"The Road Not Taken" by Robert Frost

1,929,627 views ・ 2019-02-02

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
"The Road Not Taken" By Robert Frost
0
249
3010
譯者: Cassie Lo 審譯者: Helen Chang
《未選擇之路》 羅伯特·佛洛斯特著
00:07
Two roads diverged in a yellow wood,
1
7399
4130
在金黃樹林中分出二路,
00:17
And sorry I could not travel both
2
17779
3040
可惜我無法皆涉足,
00:20
And be one traveler,
3
20819
2330
身為旅行者,
00:28
long I stood and looked down one as far as I could
4
28209
5210
我站立良久並極力眺望遠方,
00:33
To where it bent in the undergrowth;
5
33419
3140
直到小路蜿蜒至灌木叢中。
00:40
Then took the other, as just as fair,
6
40269
4540
接著我選擇另外一路,風景同樣迷人,
00:44
And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear;
7
44809
8990
或許更勝一籌, 因為沿途亂碧萋萋、人煙罕至。
00:53
Though as for that the passing there Had worn them really about the same,
8
53799
6373
儘管對兩路而言, 我的到來並沒有太大差別。
01:08
And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black.
9
68302
6162
那日早晨兩路地面 皆覆蓋著未曾被人踏過落葉。
01:17
Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way,
10
77414
7620
噢!將前面那條路留到別日吧!
然而,每條道路連接至不同的地方,
01:26
I doubted if I should ever come back.
11
86184
4332
令我懷疑以後是否有機會回來。
01:34
I shall be telling this with a sigh
12
94056
3680
多年之後,在某處,
01:37
Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I—
13
97736
9516
我將帶著嘆息訴說此事,
樹林中有兩條岔路,而我——
01:48
I took the one less traveled by, And that has made all the difference.
14
108562
7667
選擇了一條人煙稀少的路,
而這造就了往後不同的生活。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog