"The Road Not Taken" by Robert Frost

1,712,986 views ・ 2019-02-02

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
"The Road Not Taken" By Robert Frost
0
249
3010
譯者: Cassie Lo 審譯者: Helen Chang
《未選擇之路》 羅伯特·佛洛斯特著
00:07
Two roads diverged in a yellow wood,
1
7399
4130
在金黃樹林中分出二路,
00:17
And sorry I could not travel both
2
17779
3040
可惜我無法皆涉足,
00:20
And be one traveler,
3
20819
2330
身為旅行者,
00:28
long I stood and looked down one as far as I could
4
28209
5210
我站立良久並極力眺望遠方,
00:33
To where it bent in the undergrowth;
5
33419
3140
直到小路蜿蜒至灌木叢中。
00:40
Then took the other, as just as fair,
6
40269
4540
接著我選擇另外一路,風景同樣迷人,
00:44
And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear;
7
44809
8990
或許更勝一籌, 因為沿途亂碧萋萋、人煙罕至。
00:53
Though as for that the passing there Had worn them really about the same,
8
53799
6373
儘管對兩路而言, 我的到來並沒有太大差別。
01:08
And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black.
9
68302
6162
那日早晨兩路地面 皆覆蓋著未曾被人踏過落葉。
01:17
Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way,
10
77414
7620
噢!將前面那條路留到別日吧!
然而,每條道路連接至不同的地方,
01:26
I doubted if I should ever come back.
11
86184
4332
令我懷疑以後是否有機會回來。
01:34
I shall be telling this with a sigh
12
94056
3680
多年之後,在某處,
01:37
Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I—
13
97736
9516
我將帶著嘆息訴說此事,
樹林中有兩條岔路,而我——
01:48
I took the one less traveled by, And that has made all the difference.
14
108562
7667
選擇了一條人煙稀少的路,
而這造就了往後不同的生活。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7