"The Road Not Taken" by Robert Frost

1,850,949 views ・ 2019-02-02

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
"The Road Not Taken" By Robert Frost
0
249
3010
翻訳: Moe Shoji 校正: Yasushi Aoki
「選ばれざる道」 ロバート・フロスト作
00:07
Two roads diverged in a yellow wood,
1
7399
4130
黄色の森で道が二手に分かれていた
00:17
And sorry I could not travel both
2
17779
3040
残念ながら 両方を行くことは叶わない
00:20
And be one traveler,
3
20819
2330
一人の旅人の身なのだ
00:28
long I stood and looked down one as far as I could
4
28209
5210
長いこと立ち止まって ひとつの道をできる限り見通した
00:33
To where it bent in the undergrowth;
5
33419
3140
下草の陰に曲がってしまうところまで
00:40
Then took the other, as just as fair,
6
40269
4540
それから もうひとつの道を進んだ 同じくらいに好ましく
00:44
And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear;
7
44809
8990
より訴えるものがあるようだった
草に覆われ 踏みならされていなかったから
00:53
Though as for that the passing there Had worn them really about the same,
8
53799
6373
とはいえ その点について言えば 大差なかったのかもしれない
01:08
And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black.
9
68302
6162
それに その朝はいずれの道も等しく 踏まれていない落ち葉に覆われていた
01:17
Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way,
10
77414
7620
なに 最初の道はまたの日に取っておいたのだ!
しかし 道はまた別の道に続くものであり 戻ってくることがあるとも思えなかった
01:26
I doubted if I should ever come back.
11
86184
4332
01:34
I shall be telling this with a sigh
12
94056
3680
ずうっと時を経たいつの日か 私は ため息交じりにこう語っているだろう
01:37
Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I—
13
97736
9516
「森で道が二手に分かれていて 私は―
01:48
I took the one less traveled by, And that has made all the difference.
14
108562
7667
人のあまり行かぬ方を選んだ
それがあらゆる違いをもたらしたのだ」と
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7