The myth of the moon goddess - Cynthia Fay Davis

1,788,297 views ・ 2022-03-08

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yuwei Wu 校对人员: Helen Chang
00:06
The moon goddess, Ix Chel, patiently watched a spider at work.
0
6878
5297
月亮女神伊希切尔 耐心地看着一只在织网的蜘蛛。
00:12
She could make use of it skills, she thought.
1
12175
3086
女神认为 她可以利用它的技能。
00:15
Through careful observation and imitation, she soon became a skilled weaver.
2
15261
5422
通过仔细观察及仿效 她很快成为一名优秀织布工。
00:21
The sun god, Kinich Ahau, was impressed with her work,
3
21184
4004
太阳神奇尼奇. 阿豪 对她所做的一切印象深刻。
00:25
and admired her from afar.
4
25188
2210
并且从远处欣赏她。
00:27
But the goddess’ grandfather was very possessive
5
27648
3129
可是,女神的祖父占有欲太强。
00:30
and would not let the sun god anywhere near his beloved granddaughter.
6
30777
3795
并不会同意让太阳神 接近他亲爱的孙女。
00:35
To get past the grandfather, the sun god disguised himself
7
35156
3587
太阳伪装自己 以便巧妙地越过祖父。
00:38
as a hummingbird.
8
38743
1668
伪装成一只蜂雀。
00:40
As he took a drink of tobacco flower honey,
9
40411
2670
当他喝烟草花蜜时,
00:43
the moon goddess spotted him and asked her grandfather
10
43081
3044
月亮女神发现了他, 并让她的祖父
00:46
to capture the bird for her.
11
46125
1961
为她捕捉那只鸟。
00:48
The grandfather shot the disguised sun god with a blow dart, stunning him.
12
48086
4379
祖父用吹镖射中了伪装的太阳神, 把他打晕了。
00:53
Ix Chel nursed the wounded bird back to health,
13
53091
3128
伊希切尔悉心照料这只受伤的鸟, 使他恢复了健康
00:56
and soon, he was able to spread his wings and fly again.
14
56219
4212
很快,他又能张开翅膀再次飞翔了。
01:00
He transformed back into the sun god and invited the moon goddess
15
60431
4004
他变回了太阳神, 并邀请月亮女神
01:04
to escape with him.
16
64435
1543
和他一起逃走。
01:07
The two rowed away in a canoe,
17
67522
2294
两人划着独木舟离开了,
01:09
but the grandfather called upon the powerful storm god
18
69816
3211
但祖父请求强大的风暴之神
01:13
to help him stop them.
19
73027
1335
帮助他阻止他们。
01:14
Sensing danger, the moon goddess jumped from the canoe into the water below
20
74695
4630
月亮女神感觉到了危险, 便从独木舟上跳下水,
01:19
and transformed into a crab.
21
79325
2211
变成了一只螃蟹。
01:21
But the storm god had already thrown a lightning bolt,
22
81536
2586
但风暴之神已经放出一道闪电,
01:24
which hit the crab and pierced her through her heart, killing her.
23
84122
4004
击中了那只螃蟹, 刺穿了她的心脏,杀死了她。
01:30
Hundreds and hundreds of dragonflies gathered,
24
90253
3211
成百上千的蜻蜓聚集在一起,
01:33
buzzing songs and fluttering their transparent wings.
25
93464
3045
嗡嗡地唱着歌, 拍打着透明的翅膀。
01:37
They formed a thick, magical cloud over the moon goddess’ body.
26
97051
4421
它们在月亮女神的身体上 形成了厚厚的、神奇的云。
01:41
For thirteen days the dragonflies cut, cleaned, and hollowed thirteen logs.
27
101472
5964
十三天来,蜻蜓们切割、 清理并挖空了十三根原木。
01:47
On the thirteenth night, the logs burst open,
28
107436
3129
到了第十三天的晚上, 木头裂开了,
01:50
and the moon goddess emerged— alive and more brilliant than ever.
29
110565
5005
月亮女神出现了—她活了过来, 比以前更灿烂了。
01:56
The sun god wasted no time in proposing marriage.
30
116571
3253
太阳神不失时机地向她求婚。
01:59
The moon goddess happily agreed.
31
119824
2085
月女神欣然允诺。
02:01
Side-by-side, they were ready to light up the sky with their powerful rays.
32
121909
4672
他们肩并肩地准备用 强烈的光芒照亮天空。
02:07
Unfortunately, the story doesn’t end there.
33
127123
3503
不幸的是,故事还没有结束。
02:10
The sun god’s brother visited often.
34
130626
2419
太阳神的兄弟经常来拜访。
02:13
Sensing he was also in love with Ix Chel, the sun god grew jealous,
35
133045
4713
太阳神察觉到自己兄弟 也爱上了伊希切尔,于是醋意大发,
02:17
and began to mistreat her.
36
137758
1710
开始虐待她。
02:21
One day, Ix Chel was sitting on the riverbank,
37
141762
2837
一天,伊希切尔坐在河边,
02:24
furious at her husband.
38
144599
1626
对丈夫感到愤怒。
02:26
A huge bird came gliding down
39
146934
1961
一只大鸟滑翔而下,
02:28
and offered to take her to the high mountain peaks.
40
148895
2836
提出要带她去高高的山峰。
02:31
To get away from the cruel sun god, she agreed.
41
151731
2836
为了远离残酷的太阳神,她同意了。
02:35
There, she met the king of the vultures.
42
155109
2628
在那里,她遇到了秃鹫之王。
02:38
The vulture king was kind and fun-loving—
43
158279
2794
秃鹫王是一个 善良、有趣、钟情的人—
02:41
a much better partner than the violent sun god.
44
161073
2962
比暴烈的太阳神要好得多。
02:44
The moon goddess made a new home with him in the mountains.
45
164035
3170
月亮女神和他在山里建立了新家。
02:47
When the sun god heard, he was distraught.
46
167705
2711
当太阳神听到这个消息时, 他悲痛欲绝。
02:50
He hid inside a deer carcass until a hungry vulture came swooping down,
47
170416
4421
他躲在一具鹿的尸体里, 直到一只饥饿的秃鹫扑了下来,
02:54
then hopped onto its back and rode to the mountain kingdom
48
174837
3337
他跳上秃鹫的背上, 骑到了山地王国,
02:58
where the moon goddess now lived with the vulture king.
49
178174
2878
那里是月亮女神和秃鹫王 现在住在那里。
03:01
He begged her to come home with him, apologizing for how he had treated her.
50
181969
4255
他请求女神和他一起回家, 为他对她的态度道歉。
03:06
The kind and forgiving goddess took pity on him and agreed to go back.
51
186224
4587
仁慈的女神原谅了他, 可怜他并同意回去。
03:11
But Kinich Ahau soon began to show his true nature again.
52
191229
4087
但是奇尼奇·阿豪很快又开始 显露出他的本性。
03:15
He struck her, scarring her face and dimming her bright rays.
53
195816
4588
他打了她,在她脸上留下疤痕, 使她的光芒暗淡下来。
03:21
Ix Chel flew off into the dark.
54
201030
2211
伊希切尔飞进了黑暗中。
03:23
From then on, she vowed to appear only at night.
55
203241
3461
从那时起,她发誓只在晚上出现。
03:27
She befriended the stars, and combined her pale blue rays with their light
56
207453
4379
她和星星成为朋友,把她淡蓝色的光 和星星的光结合在一起,
03:31
to guide night travelers to safety.
57
211832
2086
导夜间的旅行者到安全的地方。
03:34
She used her healing gift,
58
214543
1794
她用她的治愈天赋,
03:36
which she had once used on the wounded sun god,
59
216337
3086
她曾经用在受伤的 太阳神身上的天赋,
03:39
to cure people who were ill.
60
219423
1585
来治愈生病的人。
03:42
Today, Ix Chel is so widely known
61
222260
2627
如今,伊希切尔已广为人知
03:44
that she’s become a symbol of Maya culture.
62
224887
2378
成为玛雅文化的象征。
03:47
But archeological evidence suggests that for the ancient Maya
63
227640
3170
但考古证据表明, 对于古玛雅人来说,
03:50
Ix Chel and the moon goddess were separate deities.
64
230810
3211
伊希切尔和月亮女神是不同的神。
03:54
In the retellings of Maya people and the records of anthropologists,
65
234021
4505
在玛雅人的复述和人类学家的记录中,
03:58
the two have merged so that Ix Chel’s story extends
66
238526
3336
这两者已经融合在一起, 因此伊希切尔的故事
04:01
beyond the limits of the historical record.
67
241862
2378
超越了历史记录的限制。
04:04
Her story, like all myths, isn’t just one story:
68
244657
4546
她的故事,就像所有的神话一样, 并不只是一个故事:
04:09
the variations, ancient and modern, speak to what people value,
69
249203
4505
这些故事的变化,无论什么时期, 都说明了人们所看重的东西,
04:13
and how they see themselves in their mythological heroes.
70
253708
3295
以及他们如何 从神话英雄身上看到自己。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7