The myth of the moon goddess - Cynthia Fay Davis

1,937,385 views ・ 2022-03-08

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Neen Rungsmaithong Reviewer: Chawanrat Sukhuwit
00:06
The moon goddess, Ix Chel, patiently watched a spider at work.
0
6878
5297
อีเชล เทพีแห่งดวงจันทร์ เฝ้ามองแมงมุมชักใยอย่างใจเย็น
00:12
She could make use of it skills, she thought.
1
12175
3086
เธอคิดว่าความสามารถของมัน น่าจะนำมาใช้ประโยชน์ได้
00:15
Through careful observation and imitation, she soon became a skilled weaver.
2
15261
5422
เธอจึงคอยสังเกตและทำตาม จนเธอกลายเป็นนักสานที่เก่งกาจ
00:21
The sun god, Kinich Ahau, was impressed with her work,
3
21184
4004
คินิช อาเฮา เทพแห่งดวงอาทิตย์นั้น ปลาบปลื้มในผลงานของเธอยิ่งนัก
00:25
and admired her from afar.
4
25188
2210
และคอยชื่นชมเธออยู่ห่างๆ
00:27
But the goddess’ grandfather was very possessive
5
27648
3129
แต่ปู่ของเทพีนั้น หวงหลานของตนเป็นอย่างมาก
00:30
and would not let the sun god anywhere near his beloved granddaughter.
6
30777
3795
และไม่ยอมให้เทพแห่งดวงอาทิตย์ เข้ามาใกล้เธอเลยแม้แต่น้อย
00:35
To get past the grandfather, the sun god disguised himself
7
35156
3587
เพื่อให้รอดพ้นสายตาปู่ของเทพี เทพแห่งดวงอาทิตย์จึงปลอมตัว
00:38
as a hummingbird.
8
38743
1668
เป็นนกฮัมมิงเบิร์ด
00:40
As he took a drink of tobacco flower honey,
9
40411
2670
ขณะที่เขาดื่มน้ำหวานจาก เกสรของต้นยาสูบ
00:43
the moon goddess spotted him and asked her grandfather
10
43081
3044
เทพีแห่งดวงจันทร์ก็ได้สังเกตเห็นเขา และขอให้ปู่ของเธอ
00:46
to capture the bird for her.
11
46125
1961
จับนกตัวนั้นมาให้
00:48
The grandfather shot the disguised sun god with a blow dart, stunning him.
12
48086
4379
ปู่ของเทพีจึงเป่าลูกดอกใส่นกตัวนั้น จนมันขยับตัวไม่ได้
00:53
Ix Chel nursed the wounded bird back to health,
13
53091
3128
อีเชลรักษานกตัวนั้นจนกลับมาแข็งแรงดังเดิม
00:56
and soon, he was able to spread his wings and fly again.
14
56219
4212
และในไม่ช้า มันก็กลับมาสยายปีกและบินได้อีกครั้ง
01:00
He transformed back into the sun god and invited the moon goddess
15
60431
4004
มันกลายร่างกลับไปเป็นเทพแห่งดวงอาทิตย์
และชวนให้เทพีแห่งดวงจันทร์นั้นหนีไปกับเขา
01:04
to escape with him.
16
64435
1543
01:07
The two rowed away in a canoe,
17
67522
2294
ทั้งสองพายเรือหนีไปด้วยกันบนเรือแคนู
01:09
but the grandfather called upon the powerful storm god
18
69816
3211
แต่ปู่ของเทพีได้ขอให้เทพแห่งพายุผู้ทรงพลัง
01:13
to help him stop them.
19
73027
1335
มาช่วยหยุดทั้งสองไว้ไม่ให้หนีไปได้
01:14
Sensing danger, the moon goddess jumped from the canoe into the water below
20
74695
4630
เทพีแห่งดวงจันทร์รู้สึกถึงภัยอันตราย จึงได้กระโดดลงจากเรือ
01:19
and transformed into a crab.
21
79325
2211
และกลายร่างเป็นปู
01:21
But the storm god had already thrown a lightning bolt,
22
81536
2586
แต่เทพแห่งพายุนั้นได้ส่งสายฟ้าลงมา
01:24
which hit the crab and pierced her through her heart, killing her.
23
84122
4004
และแทงเจ้าปูเข้าที่หัวใจ เธอจึงสิ้นลม
01:30
Hundreds and hundreds of dragonflies gathered,
24
90253
3211
แมลงปอนับร้อยมารวมตัวกัน
01:33
buzzing songs and fluttering their transparent wings.
25
93464
3045
บรรเลงท่วงทำนอง และกระพือปีกสีใสของพวกมัน
01:37
They formed a thick, magical cloud over the moon goddess’ body.
26
97051
4421
พวกมันรวมกลุ่มกันจนเป็นเมฆ มาปกคลุมร่างของเทพีแห่งดวงจันทร์
01:41
For thirteen days the dragonflies cut, cleaned, and hollowed thirteen logs.
27
101472
5964
เป็นเวลา 13 วัน พวกแมลงปอตัดไม้ 13 ท่อน นำมาทำความสะอาดและทำให้กลวง
01:47
On the thirteenth night, the logs burst open,
28
107436
3129
และในคืนที่ 13 ท่อนไม้พวกนั้นก็แตกออก
01:50
and the moon goddess emerged— alive and more brilliant than ever.
29
110565
5005
แล้วเทพีแห่งดวงจันทร์ก็ปรากฏกายออกมา-- อย่างงดงามและสดใสกว่าที่เคย
01:56
The sun god wasted no time in proposing marriage.
30
116571
3253
เทพแห่งดวงอาทิตย์นั้นไม่รีรอ และเข้ามาขอหมั้นหมายกับเธอ
01:59
The moon goddess happily agreed.
31
119824
2085
เทพีแห่งดวงจันทร์ตอบตกลงอย่างปีติยินดี
02:01
Side-by-side, they were ready to light up the sky with their powerful rays.
32
121909
4672
และทั้งสองต่างพร้อม จะให้แสงสว่างบนท้องฟ้าเคียงข้างกัน
02:07
Unfortunately, the story doesn’t end there.
33
127123
3503
ทว่า เรื่องราวไม่ได้จบเพียงเท่านั้น
02:10
The sun god’s brother visited often.
34
130626
2419
น้องชายของเทพแห่งดวงอาทิตย์ มาเยี่ยมเยียนอยู่บ่อยครั้ง
02:13
Sensing he was also in love with Ix Chel, the sun god grew jealous,
35
133045
4713
เทพแห่งดวงอาทิตย์สัมผัสได้ว่าน้องชาย รักอีเชลเช่นเดียวกันจึงเกิดความหึงหวง
02:17
and began to mistreat her.
36
137758
1710
และเริ่มปฏิบัติไม่ดีกับเธอ
02:21
One day, Ix Chel was sitting on the riverbank,
37
141762
2837
วันหนึ่ง ขณะที่อีเชลกำลังนั่งอยู่ริมแม่น้ำ
02:24
furious at her husband.
38
144599
1626
ด้วยความโกรธสามีของตนอยู่นั้น
02:26
A huge bird came gliding down
39
146934
1961
ก็ได้มีนกตัวใหญ่ตัวหนึ่งบินโฉบลงมา
02:28
and offered to take her to the high mountain peaks.
40
148895
2836
และอาสาพาเธอไปที่ยอดเขา
02:31
To get away from the cruel sun god, she agreed.
41
151731
2836
เพื่อหนีไปจากเทพแห่งดวงอาทิตย์ ผู้โหดร้าย เธอจึงตอบตกลง
02:35
There, she met the king of the vultures.
42
155109
2628
ที่นั่น เธอได้พบกับราชาแห่งหมู่แร้ง
02:38
The vulture king was kind and fun-loving—
43
158279
2794
ราชานั้นมีจิตใจดี และรักสนุก
ช่างเป็นคู่ครองที่ดีกว่าเทพแห่งดวงอาทิตย์ ที่ปฏิบัติรุนแรงกับเธอ
02:41
a much better partner than the violent sun god.
44
161073
2962
02:44
The moon goddess made a new home with him in the mountains.
45
164035
3170
เทพีแห่งดวงจันทร์จึงมาเริ่มต้นชีวิตใหม่ กับราชาแห่งหมู่แร้งในหุบเขา
02:47
When the sun god heard, he was distraught.
46
167705
2711
เมื่อเทพแห่งดวงอาทิตย์รู้เรื่องเข้า ก็เกิดความคุ้มคลั่ง
02:50
He hid inside a deer carcass until a hungry vulture came swooping down,
47
170416
4421
เขาเข้าไปซ่อนตัวในซากกวาง จนกระทั่งมีแร้งที่หิวโหยบินโฉบลงมา
02:54
then hopped onto its back and rode to the mountain kingdom
48
174837
3337
จากนั้นจึงกระโจนขึ้นหลังแร้งตัวนั้น แล้วขี่มันไปยังอาณาจักรในหุบเขา
02:58
where the moon goddess now lived with the vulture king.
49
178174
2878
อันเป็นที่ที่เทพีแห่งดวงจันทร์อาศัยอยู่ กับราชาแห่งหมู่แร้ง
03:01
He begged her to come home with him, apologizing for how he had treated her.
50
181969
4255
เขาอ้อนวอนให้เธอกลับไปด้วยกัน และขอโทษที่เคยปฏิบัติไม่ดีกับเธอ
03:06
The kind and forgiving goddess took pity on him and agreed to go back.
51
186224
4587
เทพีแห่งดวงจันทร์ผู้ใจดีและมีจิตใจเมตตา จึงสงสารและตกลงจะกลับไปด้วย
03:11
But Kinich Ahau soon began to show his true nature again.
52
191229
4087
แต่ในไม่ช้า คินิช อาเฮา ก็เผยธาตุแท้ของตนอีกครั้ง
03:15
He struck her, scarring her face and dimming her bright rays.
53
195816
4588
เขาทำร้ายเธอจนใบหน้าเธอมีแผลเป็น และแสงของเธอมืดมนลง
03:21
Ix Chel flew off into the dark.
54
201030
2211
อีเชลบินหนีไปในความมืด
03:23
From then on, she vowed to appear only at night.
55
203241
3461
และสาบานกับตนเองว่า ต่อจากนี้ไป เธอจะมาปรากฏกายในยามกลางคืนเท่านั้น
03:27
She befriended the stars, and combined her pale blue rays with their light
56
207453
4379
เธอเริ่มเป็นเพื่อนกับเหล่าหมู่ดาวและฉายแสง ของเธอไปพร้อมๆ กับแสงของพวกมัน
03:31
to guide night travelers to safety.
57
211832
2086
เพื่อนำทางนักเดินทางไปยังที่ที่ปลอดภัย
03:34
She used her healing gift,
58
214543
1794
เธอใช้ความสามารถในการเยียวยาของเธอ
03:36
which she had once used on the wounded sun god,
59
216337
3086
ที่เคยใช้เมื่อครั้งที่ เทพแห่งพระอาทิตย์บาดเจ็บ
03:39
to cure people who were ill.
60
219423
1585
มารักษาผู้คนที่ล้มป่วย
03:42
Today, Ix Chel is so widely known
61
222260
2627
ทุกวันนี้ อีเชลนั้นเป็นที่รู้จักอย่างแพร่หลาย
03:44
that she’s become a symbol of Maya culture.
62
224887
2378
ในฐานะสัญลักษณ์ของ วัฒนธรรมชาวมายา
03:47
But archeological evidence suggests that for the ancient Maya
63
227640
3170
แต่หลักฐานทางโบราณคดีนั้นเผยว่า สำหรับชาวมายาโบราณนั้น
03:50
Ix Chel and the moon goddess were separate deities.
64
230810
3211
อีเชลและเทพีแห่งดวงจันทร์นั้น เป็นเทพีคนละองค์กัน
03:54
In the retellings of Maya people and the records of anthropologists,
65
234021
4505
จากการเล่าสืบต่อกันมาโดยชาวมายา และบันทึกต่างๆ ของนักมานุษยวิทยา
03:58
the two have merged so that Ix Chel’s story extends
66
238526
3336
เรื่องราวของอีเชลและเทพีแห่งดวงจันทร์ ก็ได้ผสานเข้าด้วยกัน
04:01
beyond the limits of the historical record.
67
241862
2378
จนตำนานของเธอได้ ก้าวข้ามขีดจำกัดของบันทึกทางประวัติศาสตร์
04:04
Her story, like all myths, isn’t just one story:
68
244657
4546
เช่นเดียวกับอีกหลายๆ ตำนาน เรื่องราวของเธอ ไม่ได้มีเพียงเรื่องราวเดียว :
04:09
the variations, ancient and modern, speak to what people value,
69
249203
4505
แต่รูปแบบที่แตกต่างกันออกไปทั้งเก่าและใหม่ บ่งบอกถึงสิ่งที่ผู้คนให้ความสำคัญ
04:13
and how they see themselves in their mythological heroes.
70
253708
3295
และรูปแบบที่พวกเขามองเห็นตัวเอง ในตัวละครของเรื่องราวเหล่านี้
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7