The myth of the moon goddess - Cynthia Fay Davis

1,918,063 views ・ 2022-03-08

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michela Pezzarini Revisore: Helena Caruso
00:06
The moon goddess, Ix Chel, patiently watched a spider at work.
0
6878
5297
La dea Luna, Ix Chel, pazientemente osservava un ragno al lavoro.
00:12
She could make use of it skills, she thought.
1
12175
3086
Vorrei tessere così anch’io, pensava.
00:15
Through careful observation and imitation, she soon became a skilled weaver.
2
15261
5422
Osservando e imitando il ragno presto divenne un’abile tessitrice.
00:21
The sun god, Kinich Ahau, was impressed with her work,
3
21184
4004
Il dio Sole, Kinich Ahau, ammirava il lavoro di lei
00:25
and admired her from afar.
4
25188
2210
e la rimirava da lontano.
00:27
But the goddess’ grandfather was very possessive
5
27648
3129
Ma il nonno della dea era gelosissimo di lei
00:30
and would not let the sun god anywhere near his beloved granddaughter.
6
30777
3795
e non permetteva al dio Sole di avvicinare l’amata nipote.
00:35
To get past the grandfather, the sun god disguised himself
7
35156
3587
Il dio Sole aggirò il divieto tramutandosi
00:38
as a hummingbird.
8
38743
1668
in un colibrì.
00:40
As he took a drink of tobacco flower honey,
9
40411
2670
Mentre suggeva il nettare di un fior di tabacco,
00:43
the moon goddess spotted him and asked her grandfather
10
43081
3044
e la dea Luna lo vide e pregò il nonno
00:46
to capture the bird for her.
11
46125
1961
di catturarglielo.
00:48
The grandfather shot the disguised sun god with a blow dart, stunning him.
12
48086
4379
Il re nonno colpì il dio Sole-colibrì con un colpo di cerbottana.
00:53
Ix Chel nursed the wounded bird back to health,
13
53091
3128
La dea IIx Chel curò il colibrì ferito,
00:56
and soon, he was able to spread his wings and fly again.
14
56219
4212
che presto riprese di nuovo a volare
01:00
He transformed back into the sun god and invited the moon goddess
15
60431
4004
trasformandosi nel dio Sole e invitando la dea Luna
01:04
to escape with him.
16
64435
1543
a fuggire insieme a lui.
01:07
The two rowed away in a canoe,
17
67522
2294
Pagaiavano in una canoa sulle acque
01:09
but the grandfather called upon the powerful storm god
18
69816
3211
quando il nonno invocò il potente dio delle Tempeste
01:13
to help him stop them.
19
73027
1335
per impedire la loro fuga.
01:14
Sensing danger, the moon goddess jumped from the canoe into the water below
20
74695
4630
Presentendo il pericolo, la dea Luna si tuffò dalla canoa nelle acque
01:19
and transformed into a crab.
21
79325
2211
trasformandosi in un granchio.
01:21
But the storm god had already thrown a lightning bolt,
22
81536
2586
Già aveva scagliato il fulmine il dio delle Tempeste
01:24
which hit the crab and pierced her through her heart, killing her.
23
84122
4004
colpendo il granchio nel cuore, uccidendo così la dea Luna.
01:30
Hundreds and hundreds of dragonflies gathered,
24
90253
3211
A frotte si raccolsero centinaia e centinaia di libellule
01:33
buzzing songs and fluttering their transparent wings.
25
93464
3045
che, ronzando le loro canzoni e frullando le ali trasparenti,
01:37
They formed a thick, magical cloud over the moon goddess’ body.
26
97051
4421
formarono una fitta e magica nube a proteggere il corpo della dea.
01:41
For thirteen days the dragonflies cut, cleaned, and hollowed thirteen logs.
27
101472
5964
Per 13 giorni le libellule tagliarono, ripulirono e svuotarono 13 tronchi
01:47
On the thirteenth night, the logs burst open,
28
107436
3129
e il tredicesimo giorno il legno si aprì
01:50
and the moon goddess emerged— alive and more brilliant than ever.
29
110565
5005
e la dea Luna ne emerse, viva e più brillante che mai.
01:56
The sun god wasted no time in proposing marriage.
30
116571
3253
Il dio Sole non esitò a chiederle di unirsi in matrimonio
01:59
The moon goddess happily agreed.
31
119824
2085
e la dea Luna fu felice di dire di sì.
02:01
Side-by-side, they were ready to light up the sky with their powerful rays.
32
121909
4672
Fianco a fianco accesero il cielo con i loro raggi di luce,
02:07
Unfortunately, the story doesn’t end there.
33
127123
3503
ma purtroppo la storia non finisce qui.
02:10
The sun god’s brother visited often.
34
130626
2419
Il fratello del dio Sole si univa spesso,
02:13
Sensing he was also in love with Ix Chel, the sun god grew jealous,
35
133045
4713
e intuendo che anche lui amava Ix Chel, il dio Sole divenne molto geloso
02:17
and began to mistreat her.
36
137758
1710
e prese a trattarla male.
02:21
One day, Ix Chel was sitting on the riverbank,
37
141762
2837
Un giorno Ix Chel era in riva al fiume,
02:24
furious at her husband.
38
144599
1626
furente per colpa del marito
02:26
A huge bird came gliding down
39
146934
1961
quando un grosso uccello scese dal cielo
02:28
and offered to take her to the high mountain peaks.
40
148895
2836
e le propose di portarla via sulle alte vette della montagna.
02:31
To get away from the cruel sun god, she agreed.
41
151731
2836
Per sfuggire al crudele dio Sole, disse di sì.
Lassù incontrò il re degli Avvoltoi,
02:35
There, she met the king of the vultures.
42
155109
2628
02:38
The vulture king was kind and fun-loving—
43
158279
2794
che era un re gentile e gioviale,
02:41
a much better partner than the violent sun god.
44
161073
2962
un compagno molto migliore del violento dio Sole
02:44
The moon goddess made a new home with him in the mountains.
45
164035
3170
e così la dea Luna restò con lui in quella casa sulle montagne.
02:47
When the sun god heard, he was distraught.
46
167705
2711
Notizia giunse al dio Sole, che si infuriò
02:50
He hid inside a deer carcass until a hungry vulture came swooping down,
47
170416
4421
e si nascose dentro una carcassa di cervo finché un avvoltoio planò sulla preda,
02:54
then hopped onto its back and rode to the mountain kingdom
48
174837
3337
allora gli saltò in groppa e volò fino al regno sulla montagna
02:58
where the moon goddess now lived with the vulture king.
49
178174
2878
dove la dea Luna ora viveva insieme al re degli Avvoltoi.
03:01
He begged her to come home with him, apologizing for how he had treated her.
50
181969
4255
La implorò di tornare a casa con lui, scusandosi per come l’aveva trattata.
03:06
The kind and forgiving goddess took pity on him and agreed to go back.
51
186224
4587
La buona dea generosa si impietosì e acconsentì a seguirlo.
03:11
But Kinich Ahau soon began to show his true nature again.
52
191229
4087
Ma Kinich Ahau tornò presto a mostrare la sua vera natura:
03:15
He struck her, scarring her face and dimming her bright rays.
53
195816
4588
la colpì in volto, lasciandole una ferita che diminuiva la luce dei suoi raggi.
03:21
Ix Chel flew off into the dark.
54
201030
2211
Ix Chel volò via nel buio
03:23
From then on, she vowed to appear only at night.
55
203241
3461
e giurò di mostrarsi solamente di notte.
03:27
She befriended the stars, and combined her pale blue rays with their light
56
207453
4379
Divenne amica delle stelle e i suoi raggi intrecciò insieme ai loro, pallidi e blu
03:31
to guide night travelers to safety.
57
211832
2086
a guidare i viandanti verso porti sicuri.
03:34
She used her healing gift,
58
214543
1794
Guaritrice, usò il suo dono
03:36
which she had once used on the wounded sun god,
59
216337
3086
che aveva già curato il colibrì che era stato il dio Sole
03:39
to cure people who were ill.
60
219423
1585
per risanare chi era malato.
03:42
Today, Ix Chel is so widely known
61
222260
2627
Oggi Ix Chel è tanto famosa
03:44
that she’s become a symbol of Maya culture.
62
224887
2378
da essere un simbolo della cultura Maya,
03:47
But archeological evidence suggests that for the ancient Maya
63
227640
3170
ma l’archeologia suggerisce invece che per gli antichi Maya
03:50
Ix Chel and the moon goddess were separate deities.
64
230810
3211
Ix Chel e la dea Luna erano due divinità diverse.
03:54
In the retellings of Maya people and the records of anthropologists,
65
234021
4505
Nei racconti dei Maya e nella versione degli antropologi
03:58
the two have merged so that Ix Chel’s story extends
66
238526
3336
le due si fondono in una figura che si chiama Ix Chel e si arricchisce
04:01
beyond the limits of the historical record.
67
241862
2378
oltre i limiti dei documenti giunti a noi.
04:04
Her story, like all myths, isn’t just one story:
68
244657
4546
La sua storia, come tutti i miti, non è una storia soltanto:
04:09
the variations, ancient and modern, speak to what people value,
69
249203
4505
le sue variazioni antiche e moderne parlano a ciò che teniamo più caro
04:13
and how they see themselves in their mythological heroes.
70
253708
3295
e raccontano come ci rispecchiamo nei nostri eroi mitologici.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7