The myth of the moon goddess - Cynthia Fay Davis

1,788,297 views ・ 2022-03-08

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Teodora Vaida Corector: Mihaida Meila
00:06
The moon goddess, Ix Chel, patiently watched a spider at work.
0
6878
5297
Zeița lunii, Ix Chel, urmărea răbdătoare un păianjen cum își făcea treaba.
00:12
She could make use of it skills, she thought.
1
12175
3086
Ar putea să se folosească de aptitudinile lui, își spuse.
00:15
Through careful observation and imitation, she soon became a skilled weaver.
2
15261
5422
Prin observație atentă și imitare, a devenit în curând o țesătoare iscusită.
00:21
The sun god, Kinich Ahau, was impressed with her work,
3
21184
4004
Zeul soare, Kinich Ahau, a fost impresionat de munca ei,
00:25
and admired her from afar.
4
25188
2210
și o admira din depărtare.
00:27
But the goddess’ grandfather was very possessive
5
27648
3129
Dar bunicul zeiței era foarte posesiv
00:30
and would not let the sun god anywhere near his beloved granddaughter.
6
30777
3795
și nu îi dădea voie zeului soare să se apropie de prețioasa lui nepoată.
00:35
To get past the grandfather, the sun god disguised himself
7
35156
3587
Pentru a trece de bunic, zeul soare s-a deghizat
00:38
as a hummingbird.
8
38743
1668
într-o pasăre colibri.
00:40
As he took a drink of tobacco flower honey,
9
40411
2670
În timp ce sorbea nectarul unei flori de tutun,
00:43
the moon goddess spotted him and asked her grandfather
10
43081
3044
zeița lunii l-a zărit și și-a rugat bunicul
00:46
to capture the bird for her.
11
46125
1961
să prindă pasărea pentru ea.
00:48
The grandfather shot the disguised sun god with a blow dart, stunning him.
12
48086
4379
Bunicul l-a țintit pe zeul soare deghizat cu o săgeată, rănindu-l.
00:53
Ix Chel nursed the wounded bird back to health,
13
53091
3128
Ix Chel a îngrijit pasărea până ce aceasta și-a revenit,
00:56
and soon, he was able to spread his wings and fly again.
14
56219
4212
fiind în curând din nou capabilă să își întindă aripile și să zboare.
01:00
He transformed back into the sun god and invited the moon goddess
15
60431
4004
S-a transformat înapoi în zeul soare și a invitat-o pe zeița lunii
01:04
to escape with him.
16
64435
1543
să fugă cu el.
01:07
The two rowed away in a canoe,
17
67522
2294
Cei doi au vâslit într-o canoe,
01:09
but the grandfather called upon the powerful storm god
18
69816
3211
dar bunicul l-a chemat pe puternicul zeu al furtunii
01:13
to help him stop them.
19
73027
1335
să îl ajute să-i oprească.
01:14
Sensing danger, the moon goddess jumped from the canoe into the water below
20
74695
4630
Simțind pericolul, zeița lunii a sărit din canoe în apă
01:19
and transformed into a crab.
21
79325
2211
și s-a transformat într-un crab.
01:21
But the storm god had already thrown a lightning bolt,
22
81536
2586
Dar zeul furtunii dezlănțuise deja un fulger,
01:24
which hit the crab and pierced her through her heart, killing her.
23
84122
4004
care a lovit crabul și i-a străpuns inima, omorând-o.
01:30
Hundreds and hundreds of dragonflies gathered,
24
90253
3211
Sute de libelule s-au adunat în jurul acesteia,
01:33
buzzing songs and fluttering their transparent wings.
25
93464
3045
fredonând cântece și fluturându-și aripile transparente.
01:37
They formed a thick, magical cloud over the moon goddess’ body.
26
97051
4421
Au format un nor gros, magic, în jurul zeiței moarte.
01:41
For thirteen days the dragonflies cut, cleaned, and hollowed thirteen logs.
27
101472
5964
Timp de treispreze zile, ele au tăiat, curățat și scobit treisprezece bușteni.
01:47
On the thirteenth night, the logs burst open,
28
107436
3129
În a treisprecezea noapte, buștenii s-au deschis larg,
01:50
and the moon goddess emerged— alive and more brilliant than ever.
29
110565
5005
și zeița lunii a apărut - vie și mai frumoasă ca oricând.
01:56
The sun god wasted no time in proposing marriage.
30
116571
3253
Zeul soare nu a irosit nicio clipă și a cerut-o imediat de soție.
01:59
The moon goddess happily agreed.
31
119824
2085
Zeița lunii a acceptat fericită.
02:01
Side-by-side, they were ready to light up the sky with their powerful rays.
32
121909
4672
Împreună, erau pregătiți să lumineze cerul cu razele lor puternice.
02:07
Unfortunately, the story doesn’t end there.
33
127123
3503
Din nefericire, povestea nu se încheie aici.
02:10
The sun god’s brother visited often.
34
130626
2419
Fratele zeului soare îi vizita adesea.
02:13
Sensing he was also in love with Ix Chel, the sun god grew jealous,
35
133045
4713
Bănuind că era și el îndrăgostit de Ix Chel, zeul soare a devenit gelos,
02:17
and began to mistreat her.
36
137758
1710
și a început să o maltrateze.
02:21
One day, Ix Chel was sitting on the riverbank,
37
141762
2837
Într-o zi, Ix Chel stătea pe malul râului,
02:24
furious at her husband.
38
144599
1626
furioasă pe soțul ei.
02:26
A huge bird came gliding down
39
146934
1961
O pasăre mare a coborât
02:28
and offered to take her to the high mountain peaks.
40
148895
2836
și s-a oferit să o ducă pe culmile înalte ale munților.
02:31
To get away from the cruel sun god, she agreed.
41
151731
2836
Pentru a scăpa de cruzimea acestuia, Ix Chel a acceptat.
02:35
There, she met the king of the vultures.
42
155109
2628
Acolo, l-a întâlnit pe regele vulturilor.
02:38
The vulture king was kind and fun-loving—
43
158279
2794
Regele vulturilor era drăguț și iubitor de distracții -
02:41
a much better partner than the violent sun god.
44
161073
2962
un partener mult mai potrivit decât violentul zeu soare.
02:44
The moon goddess made a new home with him in the mountains.
45
164035
3170
Zeița lunii și-a făcut un nou cămin cu el în munți.
02:47
When the sun god heard, he was distraught.
46
167705
2711
Când zeul soare a auzit, a luat-o razna.
02:50
He hid inside a deer carcass until a hungry vulture came swooping down,
47
170416
4421
S-a ascuns în trupul unui cerb mort până când un vultur flămând a coborât,
02:54
then hopped onto its back and rode to the mountain kingdom
48
174837
3337
iar apoi a sărit în spatele lui și a zburat spre regatul munților
02:58
where the moon goddess now lived with the vulture king.
49
178174
2878
unde zeița lunii locuia acum împreună cu regele vulturilor.
03:01
He begged her to come home with him, apologizing for how he had treated her.
50
181969
4255
A implorat-o să se întoarcă acasă cu el, cerându-și iertare pentru comportament.
03:06
The kind and forgiving goddess took pity on him and agreed to go back.
51
186224
4587
Zeiței, fiind amabilă și iertătoare, i s-a făcut milă de acesta și a acceptat.
03:11
But Kinich Ahau soon began to show his true nature again.
52
191229
4087
Dar Kinich Ahau a început să își arate adevărata față din nou.
03:15
He struck her, scarring her face and dimming her bright rays.
53
195816
4588
A lovit-o, rănindu-i fața și estompându-i razele luminoase.
03:21
Ix Chel flew off into the dark.
54
201030
2211
Ix Chel s-a refugiat în întuneric.
03:23
From then on, she vowed to appear only at night.
55
203241
3461
Din acel moment, a jurat să-și facă apariția numai noaptea.
03:27
She befriended the stars, and combined her pale blue rays with their light
56
207453
4379
S-a împrietenit cu stelele, și a combinat razele sale argintii cu lumina lor
03:31
to guide night travelers to safety.
57
211832
2086
pentru a ghida călătorii pe timpul nopții.
03:34
She used her healing gift,
58
214543
1794
A folosit darul de vindecare,
03:36
which she had once used on the wounded sun god,
59
216337
3086
pe care îl folosise cândva asupra zeului soare,
03:39
to cure people who were ill.
60
219423
1585
pentru a însănătoși bolnavii.
03:42
Today, Ix Chel is so widely known
61
222260
2627
Astăzi, Ix Chel este atât de cunoscută
03:44
that she’s become a symbol of Maya culture.
62
224887
2378
încât a devenit un simbol al culturii mayașe.
03:47
But archeological evidence suggests that for the ancient Maya
63
227640
3170
Dar dovezile arheologice sugerează că pentru civilizația mayașă
03:50
Ix Chel and the moon goddess were separate deities.
64
230810
3211
Ix Chel și zeița lunii erau două zeități diferite.
03:54
In the retellings of Maya people and the records of anthropologists,
65
234021
4505
În povestirile mayașilor și arhivele antropologilor,
03:58
the two have merged so that Ix Chel’s story extends
66
238526
3336
cele două s-au îmbinat, iar povestea lui Ix Chel s-a putut extinde
04:01
beyond the limits of the historical record.
67
241862
2378
dincolo de granițele arhivelor istorice.
04:04
Her story, like all myths, isn’t just one story:
68
244657
4546
Povestea ei, ca toate miturile, nu este doar o poveste:
04:09
the variations, ancient and modern, speak to what people value,
69
249203
4505
variațiile, antice și moderne, vorbesc despre ceea ce prețuiesc oamenii,
04:13
and how they see themselves in their mythological heroes.
70
253708
3295
și despre cum se regăsesc pe ei înșiși în eroii lor mitologici.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7