The myth of the moon goddess - Cynthia Fay Davis

1,788,297 views ・ 2022-03-08

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Claudio Yano Revisor: Gabriela Almeida
00:06
The moon goddess, Ix Chel, patiently watched a spider at work.
0
6878
5297
A deusa da lua, Ixchel,
observou pacientemente uma aranha trabalhando.
00:12
She could make use of it skills, she thought.
1
12175
3086
Ela poderia fazer uso de suas habilidades, ela pensou.
00:15
Through careful observation and imitation, she soon became a skilled weaver.
2
15261
5422
Através de observação e imitação, ela logo se tornou uma tecelã habilidosa.
00:21
The sun god, Kinich Ahau, was impressed with her work,
3
21184
4004
O deus do sol, Kinich Ahau, ficou impressionado com seu trabalho,
00:25
and admired her from afar.
4
25188
2210
e a admirou de longe.
00:27
But the goddess’ grandfather was very possessive
5
27648
3129
Mas o avô da deusa era muito possessivo
00:30
and would not let the sun god anywhere near his beloved granddaughter.
6
30777
3795
e não iria deixar o deus do sol chegar perto de sua querida neta.
00:35
To get past the grandfather, the sun god disguised himself
7
35156
3587
Para passar pelo avô, o deus do sol se disfarçou
00:38
as a hummingbird.
8
38743
1668
como um beija-flor.
00:40
As he took a drink of tobacco flower honey,
9
40411
2670
No momento que ele bebia mel da flor de tabaco,
00:43
the moon goddess spotted him and asked her grandfather
10
43081
3044
a deusa da lua o notou e pediu a seu avô
00:46
to capture the bird for her.
11
46125
1961
para capturar o pássaro para ela.
00:48
The grandfather shot the disguised sun god with a blow dart, stunning him.
12
48086
4379
O avô atirou no deus do sol disfarçado com um dardo de sopro, atordoando-o.
00:53
Ix Chel nursed the wounded bird back to health,
13
53091
3128
Ixchel cuidou do pássaro machucado até que estivesse saudável,
00:56
and soon, he was able to spread his wings and fly again.
14
56219
4212
e logo ele conseguiu abrir suas asas e voar novamente.
01:00
He transformed back into the sun god and invited the moon goddess
15
60431
4004
Ele retornou a forma de deus do sol e convidou a deusa da lua
01:04
to escape with him.
16
64435
1543
para fugir com ele.
01:07
The two rowed away in a canoe,
17
67522
2294
Os dois remaram para longe em uma canoa,
01:09
but the grandfather called upon the powerful storm god
18
69816
3211
mas o avô chamou o poderoso deus da tempestade
01:13
to help him stop them.
19
73027
1335
para ajudá-lo a deter os dois.
01:14
Sensing danger, the moon goddess jumped from the canoe into the water below
20
74695
4630
Sentindo o perigo, a deusa da lua pulou da canoa para dentro da água
01:19
and transformed into a crab.
21
79325
2211
e transformou-se em um caranguejo.
01:21
But the storm god had already thrown a lightning bolt,
22
81536
2586
Mas o deus da tempestade já tinha lançado um raio,
01:24
which hit the crab and pierced her through her heart, killing her.
23
84122
4004
que acertou o caranguejo e a perfurou no coração, matando ela.
01:30
Hundreds and hundreds of dragonflies gathered,
24
90253
3211
Centenas e centenas de libélulas se juntaram,
01:33
buzzing songs and fluttering their transparent wings.
25
93464
3045
zumbindo músicas e agitando suas asas transparentes.
01:37
They formed a thick, magical cloud over the moon goddess’ body.
26
97051
4421
Eles formaram uma densa, fumaça mágica sobre o corpo da deusa da lua.
01:41
For thirteen days the dragonflies cut, cleaned, and hollowed thirteen logs.
27
101472
5964
Por treze dias as libélulas cortaram, limparam e deixaram treze troncos ocos.
01:47
On the thirteenth night, the logs burst open,
28
107436
3129
Na décima terceira noite, os troncos se abriram,
01:50
and the moon goddess emerged— alive and more brilliant than ever.
29
110565
5005
e a deusa da lua emergiu— viva e mais brilhante que nunca.
01:56
The sun god wasted no time in proposing marriage.
30
116571
3253
O deus do sol não perdeu tempo ao pedi-la em casamento.
01:59
The moon goddess happily agreed.
31
119824
2085
A deusa da lua alegremente aceitou.
02:01
Side-by-side, they were ready to light up the sky with their powerful rays.
32
121909
4672
Lado a lado, eles estavam prontos para acender o céu com seus poderosos raios.
02:07
Unfortunately, the story doesn’t end there.
33
127123
3503
Infelizmente, a história não termina por aqui.
02:10
The sun god’s brother visited often.
34
130626
2419
O irmão do deus do sol os visitava frequentemente.
02:13
Sensing he was also in love with Ix Chel, the sun god grew jealous,
35
133045
4713
E notando que ele também estava apaixonado pela Ixchel,
o deus do sol ficou com ciúmes
02:17
and began to mistreat her.
36
137758
1710
e começou a maltratar ela.
02:21
One day, Ix Chel was sitting on the riverbank,
37
141762
2837
Um dia, Ixchel estava sentada nas margens do rio,
02:24
furious at her husband.
38
144599
1626
furiosa com seu marido.
02:26
A huge bird came gliding down
39
146934
1961
Um pássaro imenso chegou aterrissando
02:28
and offered to take her to the high mountain peaks.
40
148895
2836
e ofereceu para levá-la aos picos da montanha alta.
02:31
To get away from the cruel sun god, she agreed.
41
151731
2836
Para escapar do cruel deus do sol, ela concordou.
02:35
There, she met the king of the vultures.
42
155109
2628
Ali, ela conheceu o rei dos abutres.
02:38
The vulture king was kind and fun-loving—
43
158279
2794
O abutre rei era gentil e divertido—
02:41
a much better partner than the violent sun god.
44
161073
2962
um parceiro muito melhor do que o violento deus do sol.
02:44
The moon goddess made a new home with him in the mountains.
45
164035
3170
A deusa da lua fez um novo lar com ele nas montanhas.
02:47
When the sun god heard, he was distraught.
46
167705
2711
Quando o deus do sol ficou sabendo, ele ficou louco.
02:50
He hid inside a deer carcass until a hungry vulture came swooping down,
47
170416
4421
Ele se escondeu em uma carcaça de veado até que um abutre faminto viesse descendo,
02:54
then hopped onto its back and rode to the mountain kingdom
48
174837
3337
então subiu nas suas costas e se dirigiu até o reino das montanhas
02:58
where the moon goddess now lived with the vulture king.
49
178174
2878
onde a deusa da lua agora vivia com o abutre rei.
03:01
He begged her to come home with him, apologizing for how he had treated her.
50
181969
4255
Ele implorou para que ela voltasse com ele,
desculpando-se pelo jeito que a tratou.
03:06
The kind and forgiving goddess took pity on him and agreed to go back.
51
186224
4587
A gentil e bondosa deusa sentiu pena dele e aceitou voltar.
03:11
But Kinich Ahau soon began to show his true nature again.
52
191229
4087
Mas Kinich Ahau logo começou a mostrar sua verdadeira face novamente.
03:15
He struck her, scarring her face and dimming her bright rays.
53
195816
4588
Ele a acertou, marcando seu rosto e escurecendo seus brilhantes raios.
03:21
Ix Chel flew off into the dark.
54
201030
2211
Ixchel voou em direção à escuridão.
03:23
From then on, she vowed to appear only at night.
55
203241
3461
A partir dali, ela prometeu aparecer apenas à noite.
03:27
She befriended the stars, and combined her pale blue rays with their light
56
207453
4379
Ela ficou amiga das estrelas,
e juntou seus raios azuis e pálidos com as luzes delas
03:31
to guide night travelers to safety.
57
211832
2086
para guiar os viajantes noturnos à segurança.
03:34
She used her healing gift,
58
214543
1794
Ela usou seu dom de cura,
03:36
which she had once used on the wounded sun god,
59
216337
3086
que já tinha usado no machucado do deus do sol,
03:39
to cure people who were ill.
60
219423
1585
para curar pessoas que estavam doentes.
03:42
Today, Ix Chel is so widely known
61
222260
2627
Hoje, Ixchel é tão conhecida
03:44
that she’s become a symbol of Maya culture.
62
224887
2378
que ela se tornou um símbolo da cultura Maia.
03:47
But archeological evidence suggests that for the ancient Maya
63
227640
3170
Mas evidências arqueológicas sugerem que a ancestral maia,
03:50
Ix Chel and the moon goddess were separate deities.
64
230810
3211
Ixchel e a deusa da lua eram divindades distintas.
03:54
In the retellings of Maya people and the records of anthropologists,
65
234021
4505
Nos recontos dos maias e nos registros de antropologistas,
03:58
the two have merged so that Ix Chel’s story extends
66
238526
3336
as duas se fundiram, fazendo com que a história de Ixchel
04:01
beyond the limits of the historical record.
67
241862
2378
passasse dos limites dos registros históricos.
04:04
Her story, like all myths, isn’t just one story:
68
244657
4546
A história dela, como todos os mitos, não é uma história única:
04:09
the variations, ancient and modern, speak to what people value,
69
249203
4505
as variações, antigas e modernas,
falam de acordo com o que é valorizado,
04:13
and how they see themselves in their mythological heroes.
70
253708
3295
e como as pessoas se veem em seus heróis mitológicos.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7