The myth of the moon goddess - Cynthia Fay Davis

1,918,063 views ・ 2022-03-08

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: molly márkus Lektor: Zsófia Herczeg
00:06
The moon goddess, Ix Chel, patiently watched a spider at work.
0
6878
5297
Ix Chel holdistennő
türelmesen figyelt egy munkálkodó pókot.
00:12
She could make use of it skills, she thought.
1
12175
3086
Azt gondolta, fel tudná használni a képességeit maga is.
00:15
Through careful observation and imitation, she soon became a skilled weaver.
2
15261
5422
Alapos megfigyeléssel és utánzással hamar ügyes fonó vált belőle.
00:21
The sun god, Kinich Ahau, was impressed with her work,
3
21184
4004
A napistenre, Kinich Ahaura, aki távolról csodálta,
00:25
and admired her from afar.
4
25188
2210
mély benyomást tett a munkája.
00:27
But the goddess’ grandfather was very possessive
5
27648
3129
De az istennőt a nagyapja csak magának akarta,
00:30
and would not let the sun god anywhere near his beloved granddaughter.
6
30777
3795
és nem engedte a napistent szeretett unokája közelébe.
00:35
To get past the grandfather, the sun god disguised himself
7
35156
3587
Hogy kikerülje a nagyapát,
a napisten kolibrinek álcázta magát.
00:38
as a hummingbird.
8
38743
1668
00:40
As he took a drink of tobacco flower honey,
9
40411
2670
Ahogy a dohányvirág mézét itta,
00:43
the moon goddess spotted him and asked her grandfather
10
43081
3044
a holdistennő felfigyelt rá, és megkérte nagyapját,
00:46
to capture the bird for her.
11
46125
1961
hogy fogja el neki a madarat.
00:48
The grandfather shot the disguised sun god with a blow dart, stunning him.
12
48086
4379
A nagyapa egy köpőcső segítségével bénító lövést adott le a madárra.
00:53
Ix Chel nursed the wounded bird back to health,
13
53091
3128
Ix Chel meggyógyította a madarat,
00:56
and soon, he was able to spread his wings and fly again.
14
56219
4212
aki hamarosan újra szárnyra tudott kelni.
01:00
He transformed back into the sun god and invited the moon goddess
15
60431
4004
Visszaváltoztatta magát napistenné, és arra kérte a holdistennőt,
01:04
to escape with him.
16
64435
1543
hogy szökjön meg vele.
01:07
The two rowed away in a canoe,
17
67522
2294
A pár egy kenuban hajózott el,
01:09
but the grandfather called upon the powerful storm god
18
69816
3211
ám a nagyapa segítségül hívta a hatalmas viharistent,
01:13
to help him stop them.
19
73027
1335
hogy segítsen megállítani a párt.
01:14
Sensing danger, the moon goddess jumped from the canoe into the water below
20
74695
4630
Érezve a veszélyt, az istennő a vízbe vetette magát,
01:19
and transformed into a crab.
21
79325
2211
és rákká változott.
01:21
But the storm god had already thrown a lightning bolt,
22
81536
2586
De a vihar istene már feléje dobott egy villámot,
01:24
which hit the crab and pierced her through her heart, killing her.
23
84122
4004
ami a rák szívébe hatolt, és megölte.
01:30
Hundreds and hundreds of dragonflies gathered,
24
90253
3211
Több száz szitakötő gyűlt össze,
01:33
buzzing songs and fluttering their transparent wings.
25
93464
3045
dalokat zizegtek, és átlátszó szárnyaikat rezgették,
01:37
They formed a thick, magical cloud over the moon goddess’ body.
26
97051
4421
sűrű, varázslatos felhőt formálva a holdistennő felett.
01:41
For thirteen days the dragonflies cut, cleaned, and hollowed thirteen logs.
27
101472
5964
13 nap alatt a szitakötők kivágtak, megtisztítottak
és üregesre vájtak 13 farönköt.
01:47
On the thirteenth night, the logs burst open,
28
107436
3129
A 13. éjszakán a rönkök szétrepedtek,
01:50
and the moon goddess emerged— alive and more brilliant than ever.
29
110565
5005
és a holdistennő lépett ki belőlük élve, és minden addiginál gyönyörűbben.
01:56
The sun god wasted no time in proposing marriage.
30
116571
3253
A napisten egy pillanatig sem várt, és megérte a kezét.
01:59
The moon goddess happily agreed.
31
119824
2085
A holdistennő boldogan mondott igent.
02:01
Side-by-side, they were ready to light up the sky with their powerful rays.
32
121909
4672
Együtt készek voltak bevilágítani az eget erőteljes fényükkel.
02:07
Unfortunately, the story doesn’t end there.
33
127123
3503
Sajnos a történetnek még nincs vége.
02:10
The sun god’s brother visited often.
34
130626
2419
A napisten bátyja gyakran meglátogatta őket.
02:13
Sensing he was also in love with Ix Chel, the sun god grew jealous,
35
133045
4713
Érezvén, hogy bátyja is szerelmes a feleségébe,
a napisten féltékeny lett, és bántalmazni kezdte az istennőt.
02:17
and began to mistreat her.
36
137758
1710
02:21
One day, Ix Chel was sitting on the riverbank,
37
141762
2837
Egy nap Ix Chel a folyóparton ült,
02:24
furious at her husband.
38
144599
1626
férje miatt forrongva.
02:26
A huge bird came gliding down
39
146934
1961
Egy hatalmas madár szállt le melléje,
02:28
and offered to take her to the high mountain peaks.
40
148895
2836
és felajánlotta, hogy elviszi a magas hegycsúcsokra.
02:31
To get away from the cruel sun god, she agreed.
41
151731
2836
Hogy elszabaduljon a gonosz napistentől, beleegyezett.
02:35
There, she met the king of the vultures.
42
155109
2628
A hegyekben találkozott a keselyűk királyával.
02:38
The vulture king was kind and fun-loving—
43
158279
2794
A keselyűkirály kedves és jókedvű volt,
02:41
a much better partner than the violent sun god.
44
161073
2962
és sokkal jobb élettárs, mint az erőszakos napisten.
02:44
The moon goddess made a new home with him in the mountains.
45
164035
3170
A holdistennő vele lelt új otthonra a hegyekben.
02:47
When the sun god heard, he was distraught.
46
167705
2711
Amikor a napisten meghallotta ezt, megtébolyult.
02:50
He hid inside a deer carcass until a hungry vulture came swooping down,
47
170416
4421
Egy szarvastetemben rejtőzött el, és megvárta,
hogy egy éhes keselyű lecsapjon rá.
02:54
then hopped onto its back and rode to the mountain kingdom
48
174837
3337
A hátára ugrott, és elutazott rajta a hegyek birodalmába,
02:58
where the moon goddess now lived with the vulture king.
49
178174
2878
ahol a holdistennő élt a keselyűk királyával.
03:01
He begged her to come home with him, apologizing for how he had treated her.
50
181969
4255
Könyörgött neki, hogy térjen haza vele, és bocsánatot kért azért, ahogy bánt vele.
03:06
The kind and forgiving goddess took pity on him and agreed to go back.
51
186224
4587
A kedves és megbocsátó istennő megszánta, és beleegyezett.
03:11
But Kinich Ahau soon began to show his true nature again.
52
191229
4087
Nem sokkal azután, hogy hazatértek,
kiderült, hogy Kinich Ahau nem változott meg.
03:15
He struck her, scarring her face and dimming her bright rays.
53
195816
4588
Megütötte a feleségét, úgy megsebezve őt, hogy elhalványult a fénye.
03:21
Ix Chel flew off into the dark.
54
201030
2211
Ix Chel elrepült a sötétségbe.
03:23
From then on, she vowed to appear only at night.
55
203241
3461
Megesküdött, hogy ezek után csak éjjel mutatkozik.
03:27
She befriended the stars, and combined her pale blue rays with their light
56
207453
4379
Megbarátkozott a csillagokkal,
és egyesítette halvány fényüket sajátjával,
03:31
to guide night travelers to safety.
57
211832
2086
hogy az éjszaka utazóit biztonságba vezesse.
03:34
She used her healing gift,
58
214543
1794
Gyógyító képességét,
03:36
which she had once used on the wounded sun god,
59
216337
3086
mellyel egykor a sebesült napistenen segített,
03:39
to cure people who were ill.
60
219423
1585
arra használta, hogy meggyógyítsa a betegeket.
03:42
Today, Ix Chel is so widely known
61
222260
2627
Ma Ix Chel széles körben ismert,
03:44
that she’s become a symbol of Maya culture.
62
224887
2378
és a maja kultúra szimbólumaként tartják számon.
03:47
But archeological evidence suggests that for the ancient Maya
63
227640
3170
Azonban régészeti bizonyítékok alapján az ősi maja hiedelemben
03:50
Ix Chel and the moon goddess were separate deities.
64
230810
3211
Ix Chel és a holdistennő önálló istenek voltak.
03:54
In the retellings of Maya people and the records of anthropologists,
65
234021
4505
A maja történetek és az antropológusok szerint
03:58
the two have merged so that Ix Chel’s story extends
66
238526
3336
a két istenség összeolvadt,
és Ix Chel története túlmutat a történelmi korlátokon.
04:01
beyond the limits of the historical record.
67
241862
2378
04:04
Her story, like all myths, isn’t just one story:
68
244657
4546
Története, mint minden mítosz, nem egyetlen történet:
04:09
the variations, ancient and modern, speak to what people value,
69
249203
4505
modern és ősi változatok árulkodnak az emberek értékrendjéről és arról,
04:13
and how they see themselves in their mythological heroes.
70
253708
3295
hogyan látják magukat saját mitológiai hőseikben.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7