请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Tzu Tien Chiu
校对人员: rong wang
00:07
Before empires and royalty,
0
7034
2560
在王国与皇室存在之前,
00:09
before pottery and writing,
1
9594
2170
在陶器与文字存在之前,
00:11
before metal tools and weapons –
2
11764
2540
在金属工具与武器存在之前,
00:14
there was cheese.
3
14304
1790
奶酪就已经存在了。
00:16
As early as 8000 BCE,
4
16094
2880
早在公元前 8000 年,
00:18
the earliest Neolithic farmers
living in the Fertile Crescent
5
18974
4070
新石器时代早期,
居住在新月沃土的农民
00:23
began a legacy of cheesemaking
6
23044
2430
就开始了奶酪制造的传承,
00:25
almost as old as civilization itself.
7
25474
3710
几乎和文明一样久远。
00:29
The rise of agriculture led to
domesticated sheep and goats,
8
29184
4016
农业的崛起使农民们
开始圈养绵羊和山羊,
00:33
which ancient farmers harvested for milk.
9
33200
2910
以获取羊乳。
00:36
But when left in warm conditions
for several hours,
10
36110
3430
当他们把羊乳放在
高温的环境数小时后,
00:39
that fresh milk began to sour.
11
39540
2620
新鲜羊乳开始发酸。
00:42
Its lactic acids caused proteins to
coagulate, binding into soft clumps.
12
42160
5580
这是因为羊乳里的乳酸使蛋白质凝结,
变成柔软的半固体结块。
00:47
Upon discovering this
strange transformation,
13
47740
2780
当发现这个奇怪的现象后,
00:50
the farmers drained the remaining liquid –
14
50520
2630
农民们把剩余的液体倒掉——
00:53
later named whey –
15
53150
1610
后称乳清——
00:54
and found the yellowish globs could be
eaten fresh as a soft, spreadable meal.
16
54760
6750
然后发现这些柔软,可涂开的黄色结块
可以新鲜食用。
01:01
These clumps, or curds, became
the building blocks of cheese,
17
61512
4430
这些结块,或称凝乳,能用来做奶酪,
01:05
which would eventually be aged, pressed,
ripened, and whizzed
18
65942
4660
而奶酪经过陈化、压榨、
成熟和搅拌等加工处理后,
01:10
into a diverse cornucopia
of dairy delights.
19
70602
4520
便能制成各种各样的乳制品。
01:15
The discovery of cheese gave Neolithic
people an enormous survival advantage.
20
75122
4606
奶酪的发现给了新石器时代
人类巨大的生存优势。
01:19
Milk was rich with essential proteins,
fats, and minerals.
21
79728
4740
奶中含有丰富的蛋白质、
脂肪与矿物质,
01:24
But it also contained high
quantities of lactose –
22
84468
3680
但同时也含有大量的乳糖——
01:28
a sugar which is difficult to process for
many ancient and modern stomachs.
23
88148
5270
而乳糖不耐症是过去到现代
很多人的通病。
01:33
Cheese, however, could provide all of
milk’s advantages with much less lactose.
24
93418
5710
然而,奶酪不但能提供
所有奶中含有的营养,且乳糖含量较低。
01:39
And since it could be preserved
and stockpiled,
25
99128
2960
由于奶酪可以长期储存,
01:42
these essential nutrients could be eaten
26
102088
2390
这些营养可以随时被食用,
01:44
throughout scarce famines
and long winters.
27
104478
3950
无论是在饥荒时期或是寒冬。
01:48
Some 7th millennium BCE pottery fragments
found in Turkey
28
108428
4132
在土耳其出土的
前 7 千纪时期的陶器碎片上,
01:52
still contain telltale residues of
the cheese and butter they held.
29
112560
4730
仍含有奶酪和黄油的残留物。
01:57
By the end of the Bronze Age,
30
117290
1700
在青铜时代末期,
01:58
cheese was a standard commodity
in maritime trade
31
118990
3060
奶酪已是整个地中海东部地区
02:02
throughout the eastern Mediterranean.
32
122050
2430
港口贸易的常见货物。
02:04
In the densely populated city-states of
Mesopotamia,
33
124480
3220
在人口密集的美索不达米亚城市,
02:07
cheese became a staple
of culinary and religious life.
34
127700
3550
奶酪是人们的料理和宗教生活中
很重要的一部分。
02:11
Some of the earliest known writing
35
131250
2000
已知最古老的文献当中
02:13
includes administrative records
of cheese quotas,
36
133250
3090
包含奶酪配额的行政记录,
02:16
listing a variety of cheeses for different
rituals and populations
37
136340
4100
详细记载了美索不达米亚地区
不同人群和祭典的奶酪配额。
02:20
across Mesopotamia.
38
140440
1775
02:22
Records from nearby civilizations
in Turkey also reference rennet.
39
142215
5130
附近土耳其文明的记录中
也提到凝乳酶。
02:27
This animal byproduct, produced in the
stomachs of certain mammals,
40
147345
3995
这是某些哺乳动物胃中
生产的一种酶,
02:31
can accelerate and control coagulation.
41
151340
4165
可用来加速和控制
乳汁内蛋白质的凝结。
02:35
Eventually this sophisticated cheesemaking
tool spread around the globe,
42
155505
4720
最终,这种先进的奶酪制造技术传遍全球,
02:40
giving way to a wide variety of new,
harder cheeses.
43
160225
3960
推进了各种全新的,更硬的奶酪的发明。
02:44
And though some conservative food
cultures rejected the dairy delicacy,
44
164185
4060
虽然一些比较保守的饮食文化
拒绝了这种美味的乳制品,
02:48
many more embraced cheese, and quickly
added their own local flavors.
45
168245
5860
但更多接受了奶酪,
并添加了他们本土的风味。
02:54
Nomadic Mongolians used yaks’ milk to
create hard, sundried wedges of Byaslag.
46
174105
6777
蒙古的游牧民族用牦牛的奶,
晒干变硬后制成蒙古奶酪。
03:00
Egyptians enjoyed goats’ milk cottage
cheese, straining the whey with reed mats.
47
180882
6411
埃及人喜欢吃山羊奶制成的白软干酪,
利用芦苇制成的奶酪席来排除乳清。
03:07
In South Asia, milk was coagulated with a
variety of food acids,
48
187293
4330
南亚地区的居民使用多种酸性食品
来促进乳汁的凝结,
03:11
such as lemon juice, vinegar, or yogurt
49
191623
3010
其中包括柠檬汁、醋或酸奶,
03:14
and then hung to dry into loafs of paneer.
50
194633
3670
随后挂起来风干制成印度奶酪。
03:18
This soft mild cheese could be added to
curries and sauces,
51
198303
3920
这种奶酪较松软且味道较淡,
因此能加到咖喱和调料当中,
03:22
or simply fried as a
quick vegetarian dish.
52
202223
3680
或者直接煎制,
做成一道快速的素食料理。
03:25
The Greeks produced bricks of salty brined
feta cheese,
53
205903
4000
希腊人把砖块状的奶酪
浸泡在盐水里制成菲达奶酪,
03:29
alongside a harder variety similar to
today’s pecorino romano.
54
209903
4660
和其他更坚硬的种类,
类似于现今的罗马诺奶酪。
03:34
This grating cheese was produced in Sicily
55
214563
2615
这种能刨成丝的奶酪生产于西西里岛,
03:37
and used in dishes all across the
Mediterranean.
56
217178
3980
整个地中海地区都会用到它来制做料理。
03:41
Under Roman rule, “dry cheese”
or “caseus aridus,”
57
221158
4139
在罗马的统治下,干奶酪
03:45
became an essential ration
58
225297
1560
是一种非常重要的军需,
03:46
for the nearly 500,000 soldiers guarding
the vast borders of the Roman Empire.
59
226857
6540
供给约 50 万名守卫着
罗马帝国边界的军人。
03:53
And when the Western Roman
Empire collapsed,
60
233397
2841
而在西罗马帝国消亡时
的中世纪时期,
03:56
cheesemaking continued to evolve
61
236238
2070
奶酪的制造技术
03:58
in the manors that dotted the medieval
European countryside.
62
238308
4080
仍然在欧洲郊区各地散布的庄园中
持续的进化。
04:02
In the hundreds of Benedictine monasteries
scattered across Europe,
63
242388
3974
在遍布欧洲的几百个本笃会修道院中,
04:06
medieval monks experimented endlessly
with different types of milk,
64
246362
4510
僧侣们没日没夜的研究着不同种类的乳汁,
04:10
cheesemaking practices,
65
250872
1350
奶酪制造方法,
04:12
and aging processes that led to many
of today’s popular cheeses.
66
252222
4980
和陈化奶酪的过程,
研发出了现今非常受欢迎的多种奶酪。
04:17
Parmesan, Roquefort, Munster
and several Swiss types
67
257202
3753
帕尔玛奶酪、罗克福奶酪、
芒斯特奶酪和几种瑞士的奶酪,
04:20
were all refined and perfected
by these cheesemaking clergymen.
68
260955
5130
都是因为这些牧师的研究而得到改良和完善。
04:26
In the Alps, Swiss cheesemaking was
particularly successful –
69
266085
3730
在阿尔卑斯山脉,
瑞士的奶酪制造尤其成功——
04:29
producing a myriad of cow’s milk cheeses.
70
269815
3082
研发了无数的牛乳奶酪。
04:32
By the end of the 14th century,
71
272897
1840
在 14 世纪末,
04:34
Alpine cheese from the Gruyere region of
Switzerland had become so profitable
72
274737
4990
瑞士格鲁耶尔地区的
高山奶酪变得非常赚钱,
04:39
that a neighboring state invaded the
Gruyere highlands
73
279727
3370
因此邻国的军队侵占了此地,
04:43
to take control of the growing
cheese trade.
74
283097
3410
以便控制迅速发展的奶酪贸易。
04:46
Cheese remained popular through
the Renaissance,
75
286507
2730
在文艺复兴时期,奶酪依旧十分受欢迎,
04:49
and the Industrial Revolution took
production out of the monastery
76
289237
3740
而工业革命把奶酪的制造移出了修道院,
04:52
and into machinery.
77
292977
1610
进入了工厂。
04:54
Today, the world produces roughly
22 billion kilograms of cheese a year,
78
294587
5060
现在,全世界一年共生产
约 220 亿公斤的奶酪,
04:59
shipped and consumed around the globe.
79
299647
2680
出口至全球并被食用。
05:02
But 10,000 years after its invention,
80
302327
2770
但在奶酪被发明 1 万年后的今日,
05:05
local farms are still following in the
footsteps of their Neolithic ancestors,
81
305097
5280
本地的农场依旧追随着
新石器时代先祖们的脚步,
05:10
hand crafting one of humanity’s
oldest and favorite foods.
82
310377
4080
手工制造人类文明中
最古老也最受欢迎的食物。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。