A brie(f) history of cheese - Paul Kindstedt

17,423,221 views ・ 2018-12-13

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: GCGH_ LASERA 검토: Won Jang
00:07
Before empires and royalty,
0
7034
2560
제국과 왕국이 있기 전에
00:09
before pottery and writing,
1
9594
2170
도자기와 문자가 시작되기 전에
00:11
before metal tools and weapons –
2
11764
2540
금속도구와 무기가 만들어지기 전에
00:14
there was cheese.
3
14304
1790
치즈가 있었습니다.
00:16
As early as 8000 BCE,
4
16094
2880
기원전 8000년경
00:18
the earliest Neolithic farmers living in the Fertile Crescent
5
18974
4070
비옥한 초승달 지대에 살던 신석기 시대 초기의 농부들은
00:23
began a legacy of cheesemaking
6
23044
2430
문명만큼이나 오래된 치즈 제조의 유산을 남겼습니다.
00:25
almost as old as civilization itself.
7
25474
3710
00:29
The rise of agriculture led to domesticated sheep and goats,
8
29184
4016
농업이 발달하자 양과 염소들을 키우기 시작했고
00:33
which ancient farmers harvested for milk.
9
33200
2910
고대의 농부들은 이들로부터 우유를 얻었습니다.
00:36
But when left in warm conditions for several hours,
10
36110
3430
하지만 따뜻한 상태에 몇 시간 동안 방치될 때
00:39
that fresh milk began to sour.
11
39540
2620
신선한 우유는 시어졌습니다.
00:42
Its lactic acids caused proteins to coagulate, binding into soft clumps.
12
42160
5580
우유의 젖산은 단백질을 응고시키고 부드러운 덩어리로 뭉치게 했습니다.
00:47
Upon discovering this strange transformation,
13
47740
2780
이 이상한 변화를 발견한 농부들은
00:50
the farmers drained the remaining liquid –
14
50520
2630
남은 액체를 빼냈습니다.
00:53
later named whey –
15
53150
1610
이 액체는 유장이라고 불리게 되었지요.
00:54
and found the yellowish globs could be eaten fresh as a soft, spreadable meal.
16
54760
6750
그리고 남은 노란 덩어리들은
부드럽고 발림성이 좋아서 날것으로 먹을 수 있다는 것을 알게 되었습니다.
01:01
These clumps, or curds, became the building blocks of cheese,
17
61512
4430
응유라고도 불리는 이 덩어리들이 치즈의 기본 재료가 되어서
01:05
which would eventually be aged, pressed, ripened, and whizzed
18
65942
4660
방치, 압착, 숙성 탈수의 과정을 거쳐서
01:10
into a diverse cornucopia of dairy delights.
19
70602
4520
다양하고 풍부한 유제품들이 탄생하게 되었습니다.
01:15
The discovery of cheese gave Neolithic people an enormous survival advantage.
20
75122
4606
치즈의 발견은 신석기시대 사람들의 생존에 큰 도움이 되었습니다.
01:19
Milk was rich with essential proteins, fats, and minerals.
21
79728
4740
우유에는 필수 영양소인 단백질, 지방, 미네랄이 풍부했지만
01:24
But it also contained high quantities of lactose –
22
84468
3680
동시에 젖당도 많이 함유되어있고
많은 고대인들과 현대인들은 이 젖당을 분해하지 못합니다.
01:28
a sugar which is difficult to process for many ancient and modern stomachs.
23
88148
5270
01:33
Cheese, however, could provide all of milk’s advantages with much less lactose.
24
93418
5710
그러나 치즈는 훨씬 적은 젖산으로 우유의 이 모든 이점을 제공했습니다.
그리고 치즈는 보존과 보관이 용이하기 때문에
01:39
And since it could be preserved and stockpiled,
25
99128
2960
01:42
these essential nutrients could be eaten
26
102088
2390
필수적인 영양소를 기근과 긴 겨울 내내 먹을 수 있었습니다,
01:44
throughout scarce famines and long winters.
27
104478
3950
01:48
Some 7th millennium BCE pottery fragments found in Turkey
28
108428
4132
약 기원전 7천 년 경 터키에서 발견된 도자기 조각에는
01:52
still contain telltale residues of the cheese and butter they held.
29
112560
4730
치즈와 버터의 잔여물이 여전히 남아있었습니다.
01:57
By the end of the Bronze Age,
30
117290
1700
청동기 시대 말기에
01:58
cheese was a standard commodity in maritime trade
31
118990
3060
치즈는 지중해 동부 전역에서 이루어진 해상무역의 표준상품이었습니다.
02:02
throughout the eastern Mediterranean.
32
122050
2430
02:04
In the densely populated city-states of Mesopotamia,
33
124480
3220
메소타미아의 인구가 밀집한 도시국가에서
02:07
cheese became a staple of culinary and religious life.
34
127700
3550
치즈는 요리와 종교 생활의 주요 산물이 되었습니다.
02:11
Some of the earliest known writing
35
131250
2000
가장 오래된 고문서 중에서는
02:13
includes administrative records of cheese quotas,
36
133250
3090
치즈의 할당량에 대한 공문서도 있으며
02:16
listing a variety of cheeses for different rituals and populations
37
136340
4100
여기에는 전 메소포타미아의 다양한 의식들과 민족들을 위한
02:20
across Mesopotamia.
38
140440
1775
치즈의 종류가 기록되어있습니다.
02:22
Records from nearby civilizations in Turkey also reference rennet.
39
142215
5130
또한 터키 주변 문명의 문서에서는 레닛이라는 것이 언급되는데
02:27
This animal byproduct, produced in the stomachs of certain mammals,
40
147345
3995
특정 포유류의 위에서 생산되는 이 동물부산물은
02:31
can accelerate and control coagulation.
41
151340
4165
응고를 촉진하고 통제할 수 있습니다.
02:35
Eventually this sophisticated cheesemaking tool spread around the globe,
42
155505
4720
결국 이 정교한 치즈 제조 도구는 전세계로 퍼져나갔고
02:40
giving way to a wide variety of new, harder cheeses.
43
160225
3960
새롭고 단단한 치즈 제조에 도움을 주었습니다.
02:44
And though some conservative food cultures rejected the dairy delicacy,
44
164185
4060
몇몇 보수적인 음식 문화들은 유제품의 진미를 거부하였지만
02:48
many more embraced cheese, and quickly added their own local flavors.
45
168245
5860
많은 사람이 치즈를 받아들였고 자신들만의 풍미를 추가했습니다.
02:54
Nomadic Mongolians used yaks’ milk to create hard, sundried wedges of Byaslag.
46
174105
6777
몽골 유목민들은 야크의 젖을 햇볕에 말려 단단한 비아슬락을 만들었고
03:00
Egyptians enjoyed goats’ milk cottage cheese, straining the whey with reed mats.
47
180882
6411
이집트인들은 갈대 매트로 유장을 짜내 만든 코티지 치즈를 즐겼습니다
03:07
In South Asia, milk was coagulated with a variety of food acids,
48
187293
4330
남아시아에서는 다양한 식품 산을 이용해 우유를 응고시켰습니다.
03:11
such as lemon juice, vinegar, or yogurt
49
191623
3010
레몬주스나 식초, 요거트 같은 것들이 사용되었고
03:14
and then hung to dry into loafs of paneer.
50
194633
3670
건조를 거쳐 파니르 치즈를 만들었습니다.
03:18
This soft mild cheese could be added to curries and sauces,
51
198303
3920
이 부드럽고 순한 치즈는 카레나 소스에 들어가며
03:22
or simply fried as a quick vegetarian dish.
52
202223
3680
채식주의자들은 이 치즈를 간단하게 튀겨먹기도 합니다.
03:25
The Greeks produced bricks of salty brined feta cheese,
53
205903
4000
그리스인들은 소금에 절인 벽돌과 같은 페타치즈를 만들었는데
03:29
alongside a harder variety similar to today’s pecorino romano.
54
209903
4660
이는 오늘날의 파마산 치즈와 비슷하지만 더 딱딱했습니다.
03:34
This grating cheese was produced in Sicily
55
214563
2615
이 딱딱한 치즈는 시칠리아에서 생산되었고
03:37
and used in dishes all across the Mediterranean.
56
217178
3980
모든 지중해의 음식에 사용되었습니다.
03:41
Under Roman rule, “dry cheese” or “caseus aridus,”
57
221158
4139
로마의 법에 따르면, '마른 치즈' , '카세우스 에리더스'는
03:45
became an essential ration
58
225297
1560
로마제국의 광대한 국경을 지키는
03:46
for the nearly 500,000 soldiers guarding the vast borders of the Roman Empire.
59
226857
6540
약 50만 명의 군사들을 위한 필수적인 식량이 되었습니다.
03:53
And when the Western Roman Empire collapsed,
60
233397
2841
서로마 제국이 붕괴한 후에도
03:56
cheesemaking continued to evolve
61
236238
2070
치즈 제조는 중세 유럽에 흩어져 있던 영지들에서 계속 발전해나갔습니다.
03:58
in the manors that dotted the medieval European countryside.
62
238308
4080
04:02
In the hundreds of Benedictine monasteries scattered across Europe,
63
242388
3974
유럽 전역에 흩어져 있는 수백 개의 성 베네딕트 수도원에서
04:06
medieval monks experimented endlessly with different types of milk,
64
246362
4510
중세 수도사들은 여러 종류의 우유와
04:10
cheesemaking practices,
65
250872
1350
치즈 제조방법과
04:12
and aging processes that led to many of today’s popular cheeses.
66
252222
4980
숙성 기술을 이용해 끊임없이 실험했고 오늘날 인기 있는 치즈들이 탄생했습니다.
04:17
Parmesan, Roquefort, Munster and several Swiss types
67
257202
3753
파마산, 로크포르, 묑스테르 그리고 여러 스위스 치즈는
04:20
were all refined and perfected by these cheesemaking clergymen.
68
260955
5130
모두 이 수도사들에 의해 정교해지고 개선되었습니다.
04:26
In the Alps, Swiss cheesemaking was particularly successful –
69
266085
3730
알프스에서 스위스의 치즈제조방식은 특히 성공적이었습니다.
04:29
producing a myriad of cow’s milk cheeses.
70
269815
3082
무수히 많은 소젖 치즈를 생산했죠.
04:32
By the end of the 14th century,
71
272897
1840
14세기 말에
04:34
Alpine cheese from the Gruyere region of Switzerland had become so profitable
72
274737
4990
스위스 그뤼예르의 알프스 치즈가 비싼 값으로 팔리기 시작하자
04:39
that a neighboring state invaded the Gruyere highlands
73
279727
3370
이웃 국가가 치즈 산업을 차지하기 위해 그뤼예르 고원을 침략하기도 했습니다.
04:43
to take control of the growing cheese trade.
74
283097
3410
04:46
Cheese remained popular through the Renaissance,
75
286507
2730
치즈는 르네상스 시대 동안 계속 유명했고
04:49
and the Industrial Revolution took production out of the monastery
76
289237
3740
산업혁명으로 인해 치즈생산이 수도원에서
04:52
and into machinery.
77
292977
1610
공장으로 옮겨왔습니다.
04:54
Today, the world produces roughly 22 billion kilograms of cheese a year,
78
294587
5060
오늘날, 전 세계는 일 년에 220억 킬로그램의 치즈가 생산되고
04:59
shipped and consumed around the globe.
79
299647
2680
이 치즈는 전 세계로 보내지고 소비됩니다.
05:02
But 10,000 years after its invention,
80
302327
2770
하지만 이것이 발명되고 만 년이 지났어도
05:05
local farms are still following in the footsteps of their Neolithic ancestors,
81
305097
5280
지역 농장들은 여전히 신석기 시대 조상들의 발자국을 따라가며
05:10
hand crafting one of humanity’s oldest and favorite foods.
82
310377
4080
인류의 가장 오래되고 가장 인기있는 음식을 수제작 하고 있습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7