A brie(f) history of cheese - Paul Kindstedt

16,404,687 views ・ 2018-12-13

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Allon Sasson
00:07
Before empires and royalty,
0
7034
2560
לפני אימפריות ומלכות,
00:09
before pottery and writing,
1
9594
2170
לפני קדרות וכתב,
00:11
before metal tools and weapons –
2
11764
2540
לפני כלי מתכת ונשקים --
00:14
there was cheese.
3
14304
1790
היתה גבינה.
00:16
As early as 8000 BCE,
4
16094
2880
כבר בשנת 8000 לפני הספירה,
00:18
the earliest Neolithic farmers living in the Fertile Crescent
5
18974
4070
החוואים הניאוליטים הקדומים שחיו בסהר הפורה
00:23
began a legacy of cheesemaking
6
23044
2430
החלו מסורת של ייצור גבינה
00:25
almost as old as civilization itself.
7
25474
3710
עתיקה כמעט כמו הציביליזציה עצמה.
00:29
The rise of agriculture led to domesticated sheep and goats,
8
29184
4016
העליה של החקלאות הובילה לביות כבשים ועיזים,
00:33
which ancient farmers harvested for milk.
9
33200
2910
שחוואים קדומים חלבו.
00:36
But when left in warm conditions for several hours,
10
36110
3430
אבל כשהוא הושאר במזג אויר חם במשך מספר שעות,
00:39
that fresh milk began to sour.
11
39540
2620
החלב הטרי החל להחמיץ.
00:42
Its lactic acids caused proteins to coagulate, binding into soft clumps.
12
42160
5580
החומצות החלביות גרמו לחלבונים להתקרש, וקשרו אותו לגושים רכים.
00:47
Upon discovering this strange transformation,
13
47740
2780
כשגילו את המהפך המוזר הזה,
00:50
the farmers drained the remaining liquid –
14
50520
2630
החוואים ניקזו את הנוזל שנשאר --
00:53
later named whey –
15
53150
1610
שמאוחר יותר נקרא מי גבינה --
00:54
and found the yellowish globs could be eaten fresh as a soft, spreadable meal.
16
54760
6750
ומצאו שהגושים הצהבהבים יכולים להיאכל כארוחה רכה שאפשר למרוח.
01:01
These clumps, or curds, became the building blocks of cheese,
17
61512
4430
הגושים האלה, או קרישים, הפכו לאבני הבניין של הגבינה,
01:05
which would eventually be aged, pressed, ripened, and whizzed
18
65942
4660
שלבסוף ייושנו, יילחצו, יבשילו ויגובנו
01:10
into a diverse cornucopia of dairy delights.
19
70602
4520
למגוון עשיר של מעדני חלב.
01:15
The discovery of cheese gave Neolithic people an enormous survival advantage.
20
75122
4606
גילוי הגבינה נתן לאנשים הניאוליטים יתרון הישרדותי עצום.
01:19
Milk was rich with essential proteins, fats, and minerals.
21
79728
4740
חלב היה עשיר בחלבונים חיוניים, שומנים ומינרלים.
01:24
But it also contained high quantities of lactose –
22
84468
3680
אבל הוא גם הכיל כמויות גדולות של לקטוז --
01:28
a sugar which is difficult to process for many ancient and modern stomachs.
23
88148
5270
סוכר שקשה לעיכול להרבה קיבות עתיקות ומודרניות.
01:33
Cheese, however, could provide all of milk’s advantages with much less lactose.
24
93418
5710
גבינה, עם זאת, יכולה לספק את כל היתרונות של החלב עם הרבה פחות לקטוז.
01:39
And since it could be preserved and stockpiled,
25
99128
2960
ומאחר והיא יכולה להישמר ולהיות מאוחסנת,
01:42
these essential nutrients could be eaten
26
102088
2390
החומרים המזינים הבסיסיים האלה יכולים להיאכל
01:44
throughout scarce famines and long winters.
27
104478
3950
במהלך תקופות רעב וחורפים ארוכים.
01:48
Some 7th millennium BCE pottery fragments found in Turkey
28
108428
4132
כמה שברי חרסים מהמאה ה 7 לפני הספירה שנמצאו בתורכיה
01:52
still contain telltale residues of the cheese and butter they held.
29
112560
4730
עדיין מכילים שאריות מזהות של הגבינה והחמאה שהם החזיקו.
01:57
By the end of the Bronze Age,
30
117290
1700
עד סוף עידן הברונזה,
01:58
cheese was a standard commodity in maritime trade
31
118990
3060
גבינה הפכה למוצר צריכה בסיסי בסחר הימי
02:02
throughout the eastern Mediterranean.
32
122050
2430
ברחבי הים התיכון המזרחי.
02:04
In the densely populated city-states of Mesopotamia,
33
124480
3220
בערי המדינה הצפופות של מסופוטמיה,
02:07
cheese became a staple of culinary and religious life.
34
127700
3550
גבינה הפכה למאכל בסיסי בחיים הקולינריים והדתיים.
02:11
Some of the earliest known writing
35
131250
2000
כמה מהכתבים המוקדמים ביותר הידועים
02:13
includes administrative records of cheese quotas,
36
133250
3090
כללו תיעודים אדמיניסטרטיביים של מכסות גבינה,
02:16
listing a variety of cheeses for different rituals and populations
37
136340
4100
ותיעדו מגוון גבינות לטקסים ולאוכלוסיות שונות
02:20
across Mesopotamia.
38
140440
1775
ברחבי מסופוטמיה.
02:22
Records from nearby civilizations in Turkey also reference rennet.
39
142215
5130
רישומים מתרבויות קרובות בתורכיה התייחסו גם לרנט.
02:27
This animal byproduct, produced in the stomachs of certain mammals,
40
147345
3995
תוצר הלוואי מן החי הזה, שיוצר בקיבות של חיות מסויימות,
02:31
can accelerate and control coagulation.
41
151340
4165
יכול להאיץ ולשלוט בהתגבשות.
02:35
Eventually this sophisticated cheesemaking tool spread around the globe,
42
155505
4720
לבסוף כלי ייצור הגבינה המתוחכם הזה התפשט ברחבי הגלובוס,
02:40
giving way to a wide variety of new, harder cheeses.
43
160225
3960
ופרץ את הדרך למגוון רחב של גבינות חדשות וקשות יותר.
02:44
And though some conservative food cultures rejected the dairy delicacy,
44
164185
4060
ולמרות שכמה תרבויות מזון שמרניות יותר דחו את המעדנים החלביים,
02:48
many more embraced cheese, and quickly added their own local flavors.
45
168245
5860
רבים יותר אימצו את הגבינה, ובמהרה הוסיפו את הטעמים המקומיים שלהם.
02:54
Nomadic Mongolians used yaks’ milk to create hard, sundried wedges of Byaslag.
46
174105
6777
מונגולים נוודים השתמשו בחלב יאקים ליצירת חריטים קשים ומיובשים בשמש של בואסלאג.
03:00
Egyptians enjoyed goats’ milk cottage cheese, straining the whey with reed mats.
47
180882
6411
המצרים נהנו מקוטג' חלב עיזים, כשסחטו את מי הגבינה עם משטחי קנים.
03:07
In South Asia, milk was coagulated with a variety of food acids,
48
187293
4330
בדרום אסיה, חלב מוצק עם מגוון חומצות מאכל,
03:11
such as lemon juice, vinegar, or yogurt
49
191623
3010
כמו מיץ לימון, חומץ, ויוגורט
03:14
and then hung to dry into loafs of paneer.
50
194633
3670
ונתלה לייבוש בכיכרות של פניר.
03:18
This soft mild cheese could be added to curries and sauces,
51
198303
3920
הגבינה הרכה והבינונית הזו יכלה להתווסף לקארי ורטבים,
03:22
or simply fried as a quick vegetarian dish.
52
202223
3680
או פשוט להיצלות כמאכל צמחוני מהיר.
03:25
The Greeks produced bricks of salty brined feta cheese,
53
205903
4000
היוונים יצרו לבנים של גבינת פטה מלוחה,
03:29
alongside a harder variety similar to today’s pecorino romano.
54
209903
4660
יחד עם סוג קשה יותר שדומה לפקורינו רומנו של היום.
03:34
This grating cheese was produced in Sicily
55
214563
2615
גבינת הגירור נוצרה בסיציליה
03:37
and used in dishes all across the Mediterranean.
56
217178
3980
והיתה בשימוש במנות כל רחבי המזרח התיכון.
03:41
Under Roman rule, “dry cheese” or “caseus aridus,”
57
221158
4139
תחת שלטון רומי, "גבינה יבשה" או "קסאוס ארדוס",
03:45
became an essential ration
58
225297
1560
הפכה למנה הכרחית
03:46
for the nearly 500,000 soldiers guarding the vast borders of the Roman Empire.
59
226857
6540
לכמעט 500,000 החיילים ששמרו על הגבולות הנרחבים של האימפריה הרומית.
03:53
And when the Western Roman Empire collapsed,
60
233397
2841
וכשהאימפריה הרומאית המערבית קרסה,
03:56
cheesemaking continued to evolve
61
236238
2070
ייצור גבינה המשיך להתפתח
03:58
in the manors that dotted the medieval European countryside.
62
238308
4080
באחוזות שניקדו את אזורי הכפר של אירופה בימי הביניים.
04:02
In the hundreds of Benedictine monasteries scattered across Europe,
63
242388
3974
במאות המנזרים הבנדיקטיים שהיו מפוזרים ברחבי אירופה,
04:06
medieval monks experimented endlessly with different types of milk,
64
246362
4510
נזירים של ימי הבינים התנסו רבות בסוגים שונים של חלב,
04:10
cheesemaking practices,
65
250872
1350
מנהגי ייצור גבינה,
04:12
and aging processes that led to many of today’s popular cheeses.
66
252222
4980
ותהליכי יישון שהובילו לרבות מהגבינות הפופולריות היום.
04:17
Parmesan, Roquefort, Munster and several Swiss types
67
257202
3753
פרמז'ן, רוקפור, מונסטר ומספר סוגים שוויצריים -
04:20
were all refined and perfected by these cheesemaking clergymen.
68
260955
5130
כולם עודנו ושוכללו על ידי אנשי הכמורה יוצרי הגבינה האלה.
04:26
In the Alps, Swiss cheesemaking was particularly successful –
69
266085
3730
באלפים, יוצרי גבינה שוויצריים היו מוצלחים במיוחד -
04:29
producing a myriad of cow’s milk cheeses.
70
269815
3082
ויצרו מגוון רחב של גבינות חלב פרות.
04:32
By the end of the 14th century,
71
272897
1840
עד סוף המאה ה 14,
04:34
Alpine cheese from the Gruyere region of Switzerland had become so profitable
72
274737
4990
גבינות אלפיניות מאיזור גרוייר של שוויצריה הפכו לרווחיות כל כך
04:39
that a neighboring state invaded the Gruyere highlands
73
279727
3370
שמדינה שכנה פלשה לרמות של גרוייר
04:43
to take control of the growing cheese trade.
74
283097
3410
כדי להשתלט על מסחר הגבינות הגדל.
04:46
Cheese remained popular through the Renaissance,
75
286507
2730
גבינה נשארה פופולרית בתקופת הרנסאנס,
04:49
and the Industrial Revolution took production out of the monastery
76
289237
3740
והמהפכה התעשייתית לקחה את הייצור מהמנזרים
04:52
and into machinery.
77
292977
1610
למכונות.
04:54
Today, the world produces roughly 22 billion kilograms of cheese a year,
78
294587
5060
היום, העולם מייצר בערך 22 מיליארד קילוגרם של גבינה בשנה,
04:59
shipped and consumed around the globe.
79
299647
2680
שמסופקים ונצרכים מסביב לעולם.
05:02
But 10,000 years after its invention,
80
302327
2770
אבל 10,000 שנה אחרי המצאתה,
05:05
local farms are still following in the footsteps of their Neolithic ancestors,
81
305097
5280
חוואים מקומיים עדיין עוקבים בצעדיהם של אבותיהם הניאוליטיים,
05:10
hand crafting one of humanity’s oldest and favorite foods.
82
310377
4080
מייצרים ידנית את אחד המאכלים האהובים העתיקים ביותר של האנושות.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7