What happens when you die? A poetic inquiry

311,398 views ・ 2020-12-15

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Take a ride in Emily Dickinson's chariot.
0
767
2929
翻译人员: 校对人员: Carol Wang
让我们登上埃米莉·狄更生 (Emily Dickinson) 的马车,
00:03
But beware... there's no turning back.
1
3696
3170
不过请当心,
此路可一去不返。
00:08
"Because I could not stop for Death" by Emily Dickinson
2
8035
4437
《因为我不能为死亡停下脚步》
作者:埃米莉·狄更生
(马蹄声)
(马嘶声)
00:25
Because I could not stop for Death – He kindly stopped for me –
3
25018
5330
因为我不能为死亡停下脚步——
他为我停下,友善和气——
(关门声)(马嘶声)
00:43
The Carriage held but just Ourselves – And Immortality.
4
43278
4789
马车只载着我俩——
还有永生。
00:49
We slowly drove – He knew no haste And I had put away
5
49074
6096
我们驱车慢行——
他知道不急;
而我已放下工作,
00:55
My labor and my leisure too, For His Civility –
6
55170
4730
也放下了闲暇,
缘他彬彬有礼——
01:00
We passed the School, where Children strove
7
60873
3700
我们经过一所学校,
正值课间休息——
01:04
At Recess – in the Ring – We passed the Fields of Gazing Grain –
8
64573
6829
孩子们围圈游戏——
我们经过谷穗闪光的田野——
01:11
We passed the Setting Sun –
9
71402
2260
我们经过徐徐落日——
01:14
Or rather – He passed Us – The Dews drew quivering and Chill –
10
74991
6590
或者确切地说——
落日路过了我们——
露珠瑟瑟,
寒意来袭——
01:22
For only Gossamer, my Gown – My Tippet – only Tulle –
11
82551
4990
我的长袍,只是薄纱——
我的披肩,仅是绢网——
01:29
We paused before a House that seemed A Swelling of the Ground –
12
89560
6044
我们在一座房前止步,
它像地里凸起的鼓包——
01:35
The Roof was scarcely visible – The Cornice – in the Ground –
13
95604
5850
屋顶几乎不可见——
屋檐——埋入土里——
(马嘶声)
01:56
Since then – 'tis Centuries – and yet Feels shorter than the Day
14
116203
6984
自那以后——
多个世纪过去——
却感觉
不及一天漫长,
02:03
I first surmised the Horses' Heads Were toward Eternity –
15
123187
6250
那天我第一次发现
马车
在驶向永恒——
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7