What happens when you die? A poetic inquiry

329,108 views ・ 2020-12-15

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Take a ride in Emily Dickinson's chariot.
0
767
2929
Μετάφραση: Argyro Fouska Επιμέλεια: Maria Pericleous
Κάντε μια βόλτα με το άρμα της Έμιλι Ντίκινσον.
00:03
But beware... there's no turning back.
1
3696
3170
Προσοχή όμως, δεν υπάρχει γυρισμός.
00:08
"Because I could not stop for Death" by Emily Dickinson
2
8035
4437
«Καθώς δεν μπόρεσα να σταματήσω για τον Θάνατο» της Έμιλι Ντίκινσον.
Καθώς δεν μπόρεσα να σταματήσω για τον Θάνατο,
00:25
Because I could not stop for Death – He kindly stopped for me –
3
25018
5330
σταμάτησε ιπποτικά αυτός για μένα.
00:43
The Carriage held but just Ourselves – And Immortality.
4
43278
4789
Η άμαξα δεν είχε άλλον επιβάτη από εμάς, και την Αθανασία.
00:49
We slowly drove – He knew no haste And I had put away
5
49074
6096
Πηγαίναμε αργά - αυτός δε γνώριζε βιασύνη
κι εγώ στην άκρη άφησα
00:55
My labor and my leisure too, For His Civility –
6
55170
4730
τον μόχθο, την ανάπαυλα, για τη λεπτή του χάρη.
01:00
We passed the School, where Children strove
7
60873
3700
Περάσαμε απ’ το σχολειό - όπου παιδιά παλεύανε σε κάποιο διάλειμμα
01:04
At Recess – in the Ring – We passed the Fields of Gazing Grain –
8
64573
6829
μες στον περίβολο.
Περάσαμε απ’ τους αγρούς το ατενές βλέμμα του σίτου.
01:11
We passed the Setting Sun –
9
71402
2260
Περάσαμε από τη δύση του Ηλίου -
01:14
Or rather – He passed Us – The Dews drew quivering and Chill –
10
74991
6590
ή μάλλον - εκείνος προσπέρασε εμάς.
Οι στάλες της δροσιάς μαζεύτηκαν με σύγκρυο και ρίγος –
01:22
For only Gossamer, my Gown – My Tippet – only Tulle –
11
82551
4990
απλό αραχνοΰφαντο, το φόρεμά μου, το σάλι μου, μονάχα από δαντέλα.
01:29
We paused before a House that seemed A Swelling of the Ground –
12
89560
6044
Σταθήκαμε σε κάποιο οίκημα που έμοιαζε σαν να ’ταν οίδημα στο χώμα.
01:35
The Roof was scarcely visible – The Cornice – in the Ground –
13
95604
5850
Τη στέγη μόλις που τη διέκρινες, και η μαρκίζα μες στο χώμα.
01:56
Since then – 'tis Centuries – and yet Feels shorter than the Day
14
116203
6984
Αιώνες φύγαν από τότε, κι όμως, σαν να ’ναι πιο κοντά από τη μέρα
02:03
I first surmised the Horses' Heads Were toward Eternity –
15
123187
6250
που μάντεψα πως τα κεφάλια των αλόγων στην αιωνιότητα κοιτάζανε στραμμένα.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7