The “myth” of the boiling frog

1,478,191 views ・ 2021-02-16

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Gia Hwang 校对人员: Carol Wang
00:06
Two frogs are minding their own business in the swamp when WHAM—
0
6954
4500
两只青蛙在沼泽地里正各忙各的, 这时“砰”地一声——
00:11
they’re kidnapped.
1
11454
1834
它俩被绑架了,
00:13
They come to in a kitchen, captives of a menacing chef.
2
13288
3958
它们被恶厨师捕获后来到了厨房。
00:17
He boils up a pot of water and lobs one of the frogs in.
3
17246
4208
他煮了一锅水, 把一只青蛙丢进锅里。
00:21
But it’s having none of this.
4
21454
2000
但它从没经历过这些,
00:23
The second its toes hit the scalding water it jumps right out the window.
5
23454
4834
它脚趾碰到滚烫水的那一刻, 它直接跳出了窗外。
00:29
The chef refills the pot, but this time he doesn’t turn on the heat.
6
29163
4291
厨师又把锅装满水, 但这次他没有开火。
00:33
He plops the second frog in, and this frog’s okay with that.
7
33454
4625
他把第二只青蛙丢进锅里, 这只青蛙没啥反应。
00:38
The chef turns the heat on, very low, and the temperature of water slowly rises.
8
38079
5958
厨师打开小火,水温慢慢升高,
00:44
So slowly that the frog doesn’t notice.
9
44037
3292
慢到青蛙都没注意到。
00:47
In fact, it basks in the balmy water.
10
47329
3583
其实,它沐浴在温暖的水中。
00:50
Only when the surface begins to bubble does the frog realize: it’s toast.
11
50912
5709
只有当水面开始冒泡时, 青蛙才意识到:它已熟了。
00:57
What’s funny about this parable is that it’s not scientifically true... for frogs.
12
57496
5708
这个寓言的有趣之处在于, 科学角度看关于青蛙的说法不正确。
01:03
In reality, a frog will detect slowly heating water and leap to safety.
13
63204
5292
其实青蛙能察觉慢慢加热的水, 然后跳到安全的地方。
01:08
Humans, on the other hand, are a different story.
14
68496
3667
但另一方面,人类的情况就不同了。
01:12
We’re perfectly happy to sit in the pot and slowly turn up the heat,
15
72163
4250
我们很享受坐在锅里, 慢慢地把火调大,
01:16
all the while insisting it isn’t our hand on the dial,
16
76413
3375
始终坚持说不是我们的手在控温、
01:19
arguing about whether we can trust thermometers,
17
79788
2666
争论温度计是否可信并质疑——
01:22
and questioning— even if they’re right, does it matter?
18
82454
3917
就算温度计正确,有关系吗?
01:26
It does.
19
86371
1542
确实有关系。
01:28
Since 1850, global average temperatures have risen by 1 degree Celsius.
20
88246
5542
自 1850 年以来,全球 平均气温上升了 1 ℃。
01:33
That may not sound like a lot, but it is.
21
93788
3958
听起来上升不多,但其实很多,
01:37
Why? 1 degree is an average.
22
97746
3500
为什么?因为 1 ℃ 是平均值,
01:41
Many places have already gotten much warmer than that.
23
101246
3500
许多地方的气温已经比这高得多。
01:44
Some places in the Arctic have already warmed 4 degrees.
24
104746
4083
北极一些地方已经升温 4 ℃。
01:48
If global average temperatures increase 1 more degree,
25
108829
3459
如果全球平均气温再升 1 ℃,
01:52
the coldest nights in the Arctic might get 10 degrees warmer.
26
112288
4000
北极最冷寒夜可能温度会上升10 ℃,
01:56
The warmest days in Mumbai might get 5 degrees hotter.
27
116288
4541
孟买最热的时候可能还要热 5 ℃。
02:00
So how did we get here?
28
120829
1875
那么我们是怎么走到这一步的呢?
02:02
Almost everything that makes modern life possible relies on fossil fuels:
29
122704
4792
几乎所有使现代生活成为可能的东西 都依赖于化石燃料:
02:07
coal, oil, and gas full of carbon from ancient organic matter.
30
127496
5500
煤、石油和天然气都充满 来自远古有机物的碳。
02:12
When we burn fossil fuels,
31
132996
1708
当我们燃烧化石燃料时,
02:14
we release carbon dioxide that builds up in our atmosphere,
32
134704
4292
释放出二氧化碳, 它在大气层中累积,
02:18
where it remains for hundreds or even thousands of years,
33
138996
3875
并停留数百年、甚至数千年。
02:22
letting heat in, but not out.
34
142871
3542
让热量进入,而不会排出热量。
02:26
The heat comes from sunlight, which passes through the atmosphere to Earth,
35
146413
4000
来自阳光的热量 穿过大气层到达地球,
02:30
where it gets absorbed and warms everything up.
36
150413
3250
热量被吸收,使一切变暖。
02:33
Warm objects emit infrared radiation, which should pass back out into space,
37
153663
5958
温度较高的物体会发出红外辐射, 这种辐射本该返回太空,
02:39
because most atmospheric gases don’t absorb it.
38
159621
3375
因为多数大气气体不会吸收它。
02:42
But greenhouse gases— carbon dioxide and methane—
39
162996
3875
但温室气体——二氧化碳和甲烷——
02:46
do absorb infrared wavelengths.
40
166871
2667
确实会吸收红外线波长。
02:49
So when we add more of those gases to the atmosphere,
41
169538
3250
所以,当我们向大气中 释放更多这种气体时,
02:52
less heat makes it back out to space, and our planet warms up.
42
172788
4958
返回太空的热量减少, 地球就会变暖。
02:58
If we keep emitting greenhouse gases at our current pace,
43
178579
3459
如果继续以目前速度排放温室气体,
03:02
scientists predict temperatures will rise 4 degrees
44
182038
3208
科学家预测,到2100年,
与工业化前的水平相比, 全球气温将上升 4 ℃ 。
03:05
from their pre-industrial levels by 2100.
45
185246
3583
03:08
They’ve identified 1.5 degrees of warming—
46
188829
3167
他们已确定,气温 上升 1.5 ℃ 就到临界值,
03:11
global averages half a degree warmer than today’s—
47
191996
2917
即全球平均气温比现在高 0.5 ℃,
03:14
as a threshold beyond which the negative impacts of climate change
48
194913
4083
一旦超过这个临界值,
03:18
will become increasingly severe.
49
198996
3083
气候变化的负面影响将变得更严重。
03:22
To keep from crossing that threshold,
50
202079
2250
为了避免超过这个门限值,
03:24
we need to get our greenhouse gas emissions down to zero
51
204329
3792
我们需要
尽快将温室气体排放降至零。
03:28
as fast as possible.
52
208121
2042
03:30
Or rather, we have to get emissions down to what's called net zero,
53
210663
4708
或者确切地说,我们必须 将排放量降至所说的净零,
03:35
meaning we may still be putting some greenhouse gases into the atmosphere,
54
215371
4292
即我们仍可在向大气中 排放一些温室气体,
03:39
but we take out as much as we put in.
55
219663
3083
但我们吸收和排放一样多。
03:43
This doesn’t mean we can just keep emitting and sequester all that carbon—
56
223371
3875
这并不意味着可以继续 排放和封存所有的碳——
03:47
we couldn’t keep up with our emissions through natural methods,
57
227246
3042
我们无法通过自然封存方法 跟上我们的碳排放,
03:50
and technological solutions would be prohibitively expensive
58
230288
3083
而且技术解决方案会非常昂贵,
03:53
and require huge amounts of permanent storage.
59
233371
3208
还需要大量的永久储存。
03:56
Instead, while we switch from coal, oil, and natural gas
60
236579
4417
相反,当我们从煤炭、石油和天然气
04:00
to clean energy and fuels, which will take time,
61
240996
3292
转向清洁能源和燃料时—— 这需要时间——
04:04
we can mitigate the damage by removing carbon from the atmosphere.
62
244288
4583
可以通过大气去碳来减轻损害。
04:09
Jumping out of the proverbial pot isn’t an option,
63
249371
3417
跳出热锅不是我们的选择,
04:12
but we can do something the frogs can’t:
64
252788
3000
但我们可以做一些青蛙做不到的事:
04:15
reach over, and turn down the heat.
65
255788
2958
伸出手来,把火关小。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7