The “myth” of the boiling frog

1,477,473 views ・ 2021-02-16

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Frank Zegarra Revisor: Emma Gon
00:06
Two frogs are minding their own business in the swamp when WHAM—
0
6954
4500
Dos ranas andan en lo suyo en el pantano cuando ¡zas!
00:11
they’re kidnapped.
1
11454
1834
son secuestradas.
00:13
They come to in a kitchen, captives of a menacing chef.
2
13288
3958
Llegan a una cocina, capturadas por un chef amenazante.
00:17
He boils up a pot of water and lobs one of the frogs in.
3
17246
4208
Hierve una olla de agua y lanza una de las ranas.
00:21
But it’s having none of this.
4
21454
2000
Pero la rana no se iba a dejar.
00:23
The second its toes hit the scalding water it jumps right out the window.
5
23454
4834
En el instante que sus dedos golpean el agua hirviendo, salta por la ventana.
00:29
The chef refills the pot, but this time he doesn’t turn on the heat.
6
29163
4291
El chef vuelve a llenar la olla, pero esta vez no enciende la llama.
00:33
He plops the second frog in, and this frog’s okay with that.
7
33454
4625
Deja caer la segunda rana, y esta rana no protesta.
00:38
The chef turns the heat on, very low, and the temperature of water slowly rises.
8
38079
5958
El chef enciende el fuego, muy bajo, y la temperatura del agua sube lentamente.
00:44
So slowly that the frog doesn’t notice.
9
44037
3292
Tan lentamente que la rana no se da cuenta.
00:47
In fact, it basks in the balmy water.
10
47329
3583
De hecho, toma el sol en el agua tibia.
00:50
Only when the surface begins to bubble does the frog realize: it’s toast.
11
50912
5709
Sólo cuando la superficie empieza a burbujear, se da cuenta: está tostada.
00:57
What’s funny about this parable is that it’s not scientifically true... for frogs.
12
57496
5708
Lo curioso de esta parábola es que no es científicamente cierta... para las ranas.
01:03
In reality, a frog will detect slowly heating water and leap to safety.
13
63204
5292
En la práctica, una rana detectará el agua
que se calienta lentamente y saltará a un lugar seguro.
01:08
Humans, on the other hand, are a different story.
14
68496
3667
Los humanos, por otro lado, son una historia diferente.
01:12
We’re perfectly happy to sit in the pot and slowly turn up the heat,
15
72163
4250
Somos felices sentados en la olla y subir el fuego lentamente,
01:16
all the while insisting it isn’t our hand on the dial,
16
76413
3375
todo el tiempo insistiendo en que no es nuestra mano en el selector,
01:19
arguing about whether we can trust thermometers,
17
79788
2666
discutiendo sobre si podemos confiar en los termómetros,
01:22
and questioning— even if they’re right, does it matter?
18
82454
3917
y cuestionando, incluso si tienen razón, ¿importa?
01:26
It does.
19
86371
1542
Importa.
01:28
Since 1850, global average temperatures have risen by 1 degree Celsius.
20
88246
5542
Desde 1850, las temperaturas medias globales han subido en 1 grado centígrado.
01:33
That may not sound like a lot, but it is.
21
93788
3958
Puede que no parezca mucho, pero lo es.
01:37
Why? 1 degree is an average.
22
97746
3500
¿Por qué? Un grado es un promedio.
01:41
Many places have already gotten much warmer than that.
23
101246
3500
Muchos lugares ya se han vuelto mucho más calientes que eso.
01:44
Some places in the Arctic have already warmed 4 degrees.
24
104746
4083
Algunos lugares del Ártico ya se han calentado 4 grados.
01:48
If global average temperatures increase 1 more degree,
25
108829
3459
Si las temperaturas medias globales aumentan un grado más,
01:52
the coldest nights in the Arctic might get 10 degrees warmer.
26
112288
4000
las noches más frías del Ártico podría calentarse 10 grados.
01:56
The warmest days in Mumbai might get 5 degrees hotter.
27
116288
4541
Los días más cálidos en Mumbai podría calentarse 5 grados más.
02:00
So how did we get here?
28
120829
1875
Entonces, ¿cómo fue que llegamos aquí?
02:02
Almost everything that makes modern life possible relies on fossil fuels:
29
122704
4792
Gran parte de la vida moderna depende de los combustibles fósiles:
02:07
coal, oil, and gas full of carbon from ancient organic matter.
30
127496
5500
carbón, petróleo y gas llenos de carbono de materia orgánica antigua.
02:12
When we burn fossil fuels,
31
132996
1708
Cuando quemamos combustibles fósiles,
02:14
we release carbon dioxide that builds up in our atmosphere,
32
134704
4292
liberamos dióxido de carbono que se acumula en nuestra atmósfera,
02:18
where it remains for hundreds or even thousands of years,
33
138996
3875
donde permanece por cientos o incluso miles de años,
02:22
letting heat in, but not out.
34
142871
3542
dejando entrar el calor, pero no salir.
02:26
The heat comes from sunlight, which passes through the atmosphere to Earth,
35
146413
4000
El calor proviene de la luz solar, que pasa de la atmósfera a la Tierra,
02:30
where it gets absorbed and warms everything up.
36
150413
3250
donde se absorbe y calienta todo.
02:33
Warm objects emit infrared radiation, which should pass back out into space,
37
153663
5958
Las cosas calientes emiten radiación infrarroja, que debería volver al espacio,
02:39
because most atmospheric gases don’t absorb it.
38
159621
3375
porque la mayoría de gases atmosféricos no lo absorben.
02:42
But greenhouse gases— carbon dioxide and methane—
39
162996
3875
Pero los gases de efecto invernadero, dióxido de carbono y metano,
02:46
do absorb infrared wavelengths.
40
166871
2667
absorben longitudes de onda infrarrojas.
02:49
So when we add more of those gases to the atmosphere,
41
169538
3250
Cuando agregamos más de esos gases a la atmósfera,
02:52
less heat makes it back out to space, and our planet warms up.
42
172788
4958
menos calor lo hace volver al espacio, y nuestro planeta se calienta.
02:58
If we keep emitting greenhouse gases at our current pace,
43
178579
3459
Si seguimos emitiendo gases de efecto invernadero a nuestro ritmo actual,
03:02
scientists predict temperatures will rise 4 degrees
44
182038
3208
científicos predicen que las temperaturas subirán 4 grados
03:05
from their pre-industrial levels by 2100.
45
185246
3583
de sus niveles preindustriales para el 2100.
03:08
They’ve identified 1.5 degrees of warming—
46
188829
3167
Han identificado 1.5 grados de calentamiento,
03:11
global averages half a degree warmer than today’s—
47
191996
2917
promedios globales medio grado más cálidos que los de hoy,
03:14
as a threshold beyond which the negative impacts of climate change
48
194913
4083
como un umbral más allá del cual,
los impactos negativos del cambio climático se volverán cada vez más graves.
03:18
will become increasingly severe.
49
198996
3083
03:22
To keep from crossing that threshold,
50
202079
2250
Para evitar cruzar ese umbral,
03:24
we need to get our greenhouse gas emissions down to zero
51
204329
3792
necesitamos reducir nuestras emisiones de gases de efecto invernadero a cero
03:28
as fast as possible.
52
208121
2042
tan rápido como sea posible.
03:30
Or rather, we have to get emissions down to what's called net zero,
53
210663
4708
O mejor dicho, tenemos que reducir las emisiones hasta el llamado cero neto,
03:35
meaning we may still be putting some greenhouse gases into the atmosphere,
54
215371
4292
siendo posible que aún emitamos gases de efecto invernadero en la atmósfera,
03:39
but we take out as much as we put in.
55
219663
3083
pero sacamos tanto como ponemos.
03:43
This doesn’t mean we can just keep emitting and sequester all that carbon—
56
223371
3875
Esto no implica que sigamos emitiendo y secuestrando todo ese carbono,
03:47
we couldn’t keep up with our emissions through natural methods,
57
227246
3042
no pudimos mantener el ritmo de las emisiones a través de métodos naturales,
03:50
and technological solutions would be prohibitively expensive
58
230288
3083
y las soluciones tecnológicas son prohibitivamente caras
03:53
and require huge amounts of permanent storage.
59
233371
3208
y requieren grandes cantidades de almacenamiento permanente.
03:56
Instead, while we switch from coal, oil, and natural gas
60
236579
4417
En cambio, mientras cambiamos de carbón, petróleo y gas natural
04:00
to clean energy and fuels, which will take time,
61
240996
3292
a energías y combustibles limpios, lo cual llevará tiempo,
04:04
we can mitigate the damage by removing carbon from the atmosphere.
62
244288
4583
podemos mitigar el daño eliminando carbono de la atmósfera.
04:09
Jumping out of the proverbial pot isn’t an option,
63
249371
3417
Saltar de la olla no es una opción,
04:12
but we can do something the frogs can’t:
64
252788
3000
pero podemos hacer algo que las ranas no pueden:
04:15
reach over, and turn down the heat.
65
255788
2958
extender la mano y bajar el fuego.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7