下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Eiko Sato
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
Two frogs are minding their own business
in the swamp when WHAM—
0
6954
4500
2匹のカエルが沼で遊んでいた時…
ドーン!
00:11
they’re kidnapped.
1
11454
1834
捕まってしまいました
00:13
They come to in a kitchen,
captives of a menacing chef.
2
13288
3958
恐ろしいシェフに捕まったカエルたちは
台所に連れていかれます
00:17
He boils up a pot of water
and lobs one of the frogs in.
3
17246
4208
シェフは鍋にお湯を沸かし
カエルを1匹投げ込みますが
00:21
But it’s having none of this.
4
21454
2000
大事には至りません
00:23
The second its toes hit the scalding water
it jumps right out the window.
5
23454
4834
足に一瞬 沸騰間際のお湯がつくと
カエルは跳びあがり 窓から逃げ出します
00:29
The chef refills the pot, but this time
he doesn’t turn on the heat.
6
29163
4291
シェフは 再び鍋に水をいれますが
今度は冷たいままにしておきます
00:33
He plops the second frog in,
and this frog’s okay with that.
7
33454
4625
2匹目のカエルをドボンと鍋に入れますが
カエルは平気です
00:38
The chef turns the heat on, very low,
and the temperature of water slowly rises.
8
38079
5958
シェフがゆっくりと弱火で水を
熱すると 徐々に温度が上がっていきます
00:44
So slowly that the frog doesn’t notice.
9
44037
3292
あまりにもゆっくりなので
カエルは気がつきません
00:47
In fact, it basks in the balmy water.
10
47329
3583
それどころか ぬるま湯で
体を温めていました
00:50
Only when the surface begins to bubble
does the frog realize: it’s toast.
11
50912
5709
表面に泡がではじめて
自分が熱湯にいることに気づき始めます
00:57
What’s funny about this parable is that
it’s not scientifically true... for frogs.
12
57496
5708
面白いことに この寓話は 科学的には
…カエルにとっては間違いです
01:03
In reality, a frog will detect slowly
heating water and leap to safety.
13
63204
5292
実際は カエルは水温の上昇を感知し
安全なところに逃げていきます
01:08
Humans, on the other hand,
are a different story.
14
68496
3667
でも 人間はそうではないのです
01:12
We’re perfectly happy to sit in the pot
and slowly turn up the heat,
15
72163
4250
私たちが 快適に湯船に浸っているうちに
温度はゆっくりと上がっていきますが
01:16
all the while insisting it isn’t our hand
on the dial,
16
76413
3375
その間ずっと
コンロのスイッチに触っていないとか
01:19
arguing about whether we can
trust thermometers,
17
79788
2666
この温度計 あってる?
などと言いながら
01:22
and questioning—
even if they’re right, does it matter?
18
82454
3917
温度計が正確だったとしても
何か問題ある?って疑問を投げかけるのです
01:26
It does.
19
86371
1542
大問題です
01:28
Since 1850, global average temperatures
have risen by 1 degree Celsius.
20
88246
5542
1850年以来 地球の平均気温は1℃
上昇しました
01:33
That may not sound like a lot, but it is.
21
93788
3958
たった1℃かと思うかもしれませんが
これは大きな上昇です
01:37
Why? 1 degree is an average.
22
97746
3500
なぜでしょう?
1℃はあくまで平均での話です
01:41
Many places have already gotten
much warmer than that.
23
101246
3500
すでにそれ以上上昇している場所が
たくさんあるからです
01:44
Some places in the Arctic
have already warmed 4 degrees.
24
104746
4083
北極地方では 4℃上昇している
場所もあります
01:48
If global average temperatures
increase 1 more degree,
25
108829
3459
世界の平均気温が さらに1℃上昇すると
01:52
the coldest nights in the Arctic
might get 10 degrees warmer.
26
112288
4000
北極地方の最も寒い夜の気温は
10℃上昇するかもしれません
01:56
The warmest days in Mumbai
might get 5 degrees hotter.
27
116288
4541
ムンバイで最も暑い日の気温は
5℃上昇するかもしれません
02:00
So how did we get here?
28
120829
1875
なぜ このような状況に
なったのでしょうか
02:02
Almost everything that makes modern life
possible relies on fossil fuels:
29
122704
4792
快適な現代社会はほとんどすべて
化石燃料に頼っています
02:07
coal, oil, and gas full of carbon
from ancient organic matter.
30
127496
5500
石炭、石油、ガスは 遠い昔にあった
有機物由来の炭素で作られています
02:12
When we burn fossil fuels,
31
132996
1708
化石燃料を燃やすと
02:14
we release carbon dioxide
that builds up in our atmosphere,
32
134704
4292
二酸化炭素が発生し
大気中に蓄積され
02:18
where it remains for hundreds
or even thousands of years,
33
138996
3875
何百年も何千年も留まって
02:22
letting heat in, but not out.
34
142871
3542
熱を取り込みますが
放出はしません
02:26
The heat comes from sunlight, which passes
through the atmosphere to Earth,
35
146413
4000
太陽からの熱は
大気を通過して地表に届き
02:30
where it gets absorbed
and warms everything up.
36
150413
3250
そこで吸収され
すべてを温めます
02:33
Warm objects emit infrared radiation,
which should pass back out into space,
37
153663
5958
温められた物質は赤外線を放出し
また宇宙へと戻っていきます
02:39
because most atmospheric gases
don’t absorb it.
38
159621
3375
ほとんどの大気中のガスは
赤外線を吸収しないからです
02:42
But greenhouse gases—
carbon dioxide and methane—
39
162996
3875
しかし 温室効果ガス つまり
二酸化炭素とメタンガスは
02:46
do absorb infrared wavelengths.
40
166871
2667
赤外線の波長域にあるものを
吸収するのです
02:49
So when we add more of those gases
to the atmosphere,
41
169538
3250
ですから 大気中の温室効果ガスが
増えていくと
02:52
less heat makes it back out to space,
and our planet warms up.
42
172788
4958
熱は宇宙に戻っていかずに
地球が温め続けられます
02:58
If we keep emitting greenhouse gases
at our current pace,
43
178579
3459
今のペースで温室効果ガスを
放出し続けると
03:02
scientists predict temperatures
will rise 4 degrees
44
182038
3208
産業革命以前の気温に対し
2100年までに4℃上昇すると
03:05
from their pre-industrial levels by 2100.
45
185246
3583
科学者は予測しています
03:08
They’ve identified 1.5 degrees of warming—
46
188829
3167
また 世界の平均気温が1.5℃上がると
03:11
global averages half a degree warmer
than today’s—
47
191996
2917
つまり 今より
あと 0.5℃上昇すると
03:14
as a threshold beyond which
the negative impacts of climate change
48
194913
4083
限界点に達し
気候変動による負の効果が
03:18
will become increasingly severe.
49
198996
3083
著しく厳しいものになることを
見出しています
03:22
To keep from crossing that threshold,
50
202079
2250
この限界点を超えないためには
03:24
we need to get our greenhouse gas
emissions down to zero
51
204329
3792
温室効果ガスの放出をなるべく早く
03:28
as fast as possible.
52
208121
2042
0にしなければなりません
03:30
Or rather, we have to get emissions
down to what's called net zero,
53
210663
4708
もしくは 放出を
「ネットゼロ」に抑えなければなりません
03:35
meaning we may still be putting some
greenhouse gases into the atmosphere,
54
215371
4292
これは ある程度の温室効果ガスを
大気に放出し続けますが
03:39
but we take out as much as we put in.
55
219663
3083
放出した分を回収するという考え方です
03:43
This doesn’t mean we can just keep
emitting and sequester all that carbon—
56
223371
3875
しかし 二酸化炭素を放出し続けながら
これを除去していれば良いわけではありません
03:47
we couldn’t keep up with our emissions
through natural methods,
57
227246
3042
自然に任せたやり方では
放出量に追い付かず
03:50
and technological solutions would
be prohibitively expensive
58
230288
3083
技術的な解決法の導入に
非現実的なほどのお金がかかり
03:53
and require huge amounts
of permanent storage.
59
233371
3208
しかも 巨大な容量の恒久的な貯留場所が
必要となることでしょう
03:56
Instead, while we switch
from coal, oil, and natural gas
60
236579
4417
だから 石炭、石油、天然ガスにかわる
04:00
to clean energy and fuels,
which will take time,
61
240996
3292
クリーンエネルギーや燃料を使うべきですが
これには時間がかかるので
04:04
we can mitigate the damage by removing
carbon from the atmosphere.
62
244288
4583
大気から二酸化炭素を取り除くことで
ダメージを和らげられます
04:09
Jumping out of the proverbial pot
isn’t an option,
63
249371
3417
寓話のカエルみたいに 鍋から飛び跳ねる
といった選択肢はありませんが
04:12
but we can do something the frogs can’t:
64
252788
3000
カエルができなかったことを
私達はできます
04:15
reach over, and turn down the heat.
65
255788
2958
コンロのスイッチに手を伸ばし
火を止めましょう
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。