The “myth” of the boiling frog

1,591,582 views ・ 2021-02-16

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:06
Two frogs are minding their own business in the swamp when WHAM—
0
6954
4500
Duas rãs estão no pântano a pensar na vida
quando, BUM — são raptadas.
00:11
they’re kidnapped.
1
11454
1834
00:13
They come to in a kitchen, captives of a menacing chef.
2
13288
3958
Chegam a uma cozinha, prisioneiras de um “chef” ameaçador.
00:17
He boils up a pot of water and lobs one of the frogs in.
3
17246
4208
Ele tem água a ferver numa panela e mete lá dentro uma das rãs.
00:21
But it’s having none of this.
4
21454
2000
Mas ela não está de acordo.
00:23
The second its toes hit the scalding water it jumps right out the window.
5
23454
4834
Quando a segunda rã sente a água a ferver nos pés, salta pela janela.
00:29
The chef refills the pot, but this time he doesn’t turn on the heat.
6
29163
4291
O “chef” volta a encher a panela, mas desta vez não acende o lume.
00:33
He plops the second frog in, and this frog’s okay with that.
7
33454
4625
Mete lá dentro a segunda rã, e esta rã sente-se bem ali.
00:38
The chef turns the heat on, very low, and the temperature of water slowly rises.
8
38079
5958
O “chef” acende o lume, muito baixinho, e a temperatura da água sobe lentamente.
Tão lentamente que a rã não dá por isso.
00:44
So slowly that the frog doesn’t notice.
9
44037
3292
00:47
In fact, it basks in the balmy water.
10
47329
3583
Na verdade, até se delicia naquela água agradável.
00:50
Only when the surface begins to bubble does the frog realize: it’s toast.
11
50912
5709
Só quando a superfície começa a borbulhar é que a rã se apercebe: está feita.
00:57
What’s funny about this parable is that it’s not scientifically true... for frogs.
12
57496
5708
O que é curioso nesta parábola
é que não é verdadeira cientificamente... para as rãs.
01:03
In reality, a frog will detect slowly heating water and leap to safety.
13
63204
5292
Com efeito, uma rã detetará o aquecimento lento da água e saltará por segurança.
01:08
Humans, on the other hand, are a different story.
14
68496
3667
Os seres humanos, por outro lado, têm uma história diferente.
01:12
We’re perfectly happy to sit in the pot and slowly turn up the heat,
15
72163
4250
Sentimo-nos perfeitamente bem
sentados na panela a aquecer lentamente,
01:16
all the while insisting it isn’t our hand on the dial,
16
76413
3375
enquanto teimamos que não é a nossa mão no manípulo,
01:19
arguing about whether we can trust thermometers,
17
79788
2666
e discutimos se podemos confiar nos termómetros
01:22
and questioning— even if they’re right, does it matter?
18
82454
3917
e questionamos: mesmo que seja verdade, isso interessa?
01:26
It does.
19
86371
1542
Claro que sim.
01:28
Since 1850, global average temperatures have risen by 1 degree Celsius.
20
88246
5542
De 1850 a esta parte.
as temperaturas médias globais aumentaram um grau Celsius.
01:33
That may not sound like a lot, but it is.
21
93788
3958
Pode não parecer muito, mas é.
01:37
Why? 1 degree is an average.
22
97746
3500
Porquê? Um grau é uma média.
01:41
Many places have already gotten much warmer than that.
23
101246
3500
Muitos locais já estão muito mais quentes do que isso.
01:44
Some places in the Arctic have already warmed 4 degrees.
24
104746
4083
Alguns locais no Ártico já aqueceram 4 graus.
01:48
If global average temperatures increase 1 more degree,
25
108829
3459
Se as temperaturas médias globais aumentarem mais um grau,
01:52
the coldest nights in the Arctic might get 10 degrees warmer.
26
112288
4000
as noites mais frias no Ártico podem ficar 10 graus mais quentes.
01:56
The warmest days in Mumbai might get 5 degrees hotter.
27
116288
4541
Os dias mais quentes em Mumbai podem ficar 5 graus mais quentes.
02:00
So how did we get here?
28
120829
1875
Então, como é que chegámos aqui?
02:02
Almost everything that makes modern life possible relies on fossil fuels:
29
122704
4792
Quase tudo que compõe a vida moderna baseia-se nos combustíveis fósseis:
02:07
coal, oil, and gas full of carbon from ancient organic matter.
30
127496
5500
o carvão, o petróleo e o gás cheios de carbono de antiga matéria orgânica.
02:12
When we burn fossil fuels,
31
132996
1708
Quando queimamos combustíveis fósseis,
02:14
we release carbon dioxide that builds up in our atmosphere,
32
134704
4292
libertamos dióxido de carbono que se acumula na atmosfera,
02:18
where it remains for hundreds or even thousands of years,
33
138996
3875
onde ele se mantém durante centenas ou mesmo milhares de anos,
02:22
letting heat in, but not out.
34
142871
3542
deixando o calor passar para dentro, mas não o deixando passar para fora.
02:26
The heat comes from sunlight, which passes through the atmosphere to Earth,
35
146413
4000
O calor provém da luz solar, que passa através da atmosfera para a Terra,
02:30
where it gets absorbed and warms everything up.
36
150413
3250
onde é absorvido e aquece todas as coisas.
02:33
Warm objects emit infrared radiation, which should pass back out into space,
37
153663
5958
Os objetos quentes emitem radiações infravermelhas
que deviam passar para o espaço,
02:39
because most atmospheric gases don’t absorb it.
38
159621
3375
porque a maioria dos gases atmosféricos não as absorvem.
02:42
But greenhouse gases— carbon dioxide and methane—
39
162996
3875
Mas os gases com efeitos de estufa — o dióxido de carbono e o metano —
02:46
do absorb infrared wavelengths.
40
166871
2667
absorbem as ondas infravermelhas.
02:49
So when we add more of those gases to the atmosphere,
41
169538
3250
Assim, quando acrescentamos mais gases desses à atmosfera,
02:52
less heat makes it back out to space, and our planet warms up.
42
172788
4958
menos calor fazem-nos voltar ao espaço e o nosso planeta aquece.
02:58
If we keep emitting greenhouse gases at our current pace,
43
178579
3459
Se continuarmos a emitir gases com efeitos de estufa ao ritmo atual,
03:02
scientists predict temperatures will rise 4 degrees
44
182038
3208
os cientistas preveem que as temperaturas aumentarão 4 graus
03:05
from their pre-industrial levels by 2100.
45
185246
3583
em relação aos níveis pré-industriais, até 2100.
03:08
They’ve identified 1.5 degrees of warming—
46
188829
3167
Identificaram um grau e meio de aquecimento
03:11
global averages half a degree warmer than today’s—
47
191996
2917
— médias globais meio grau mais quentes do que hoje —
03:14
as a threshold beyond which the negative impacts of climate change
48
194913
4083
como o limite para além do qual o impacto negativo da alteração do clima
03:18
will become increasingly severe.
49
198996
3083
se tornará cada vez mais grave.
03:22
To keep from crossing that threshold,
50
202079
2250
Para impedir passar desse limite,
03:24
we need to get our greenhouse gas emissions down to zero
51
204329
3792
precisamos de reduzir a zero
as emissões dos gases com efeitos de estufa.
03:28
as fast as possible.
52
208121
2042
o mais depressa possível.
03:30
Or rather, we have to get emissions down to what's called net zero,
53
210663
4708
Ou melhor, temos de reduzir as emissões àquilo a que se chama o zero líquido,
03:35
meaning we may still be putting some greenhouse gases into the atmosphere,
54
215371
4292
ou seja, ainda podemos libertar
alguns gases com efeito de estufa para a atmosfera.
03:39
but we take out as much as we put in.
55
219663
3083
mas temos de tirar dela a mesma quantidade que lhe pusermos.
03:43
This doesn’t mean we can just keep emitting and sequester all that carbon—
56
223371
3875
Isso não significa que podemos continuar a emitir e a sequestrar todo o carbono
03:47
we couldn’t keep up with our emissions through natural methods,
57
227246
3042
— não podemos continuar com as emissões através de métodos naturais,
03:50
and technological solutions would be prohibitively expensive
58
230288
3083
e as soluções técnicas seriam demasiado dispendiosas
03:53
and require huge amounts of permanent storage.
59
233371
3208
e exigiriam enormes quantidades de armazenamento permanente.
03:56
Instead, while we switch from coal, oil, and natural gas
60
236579
4417
Em vez disso, enquanto mudamos do carvão, do petróleo e do gás natural
04:00
to clean energy and fuels, which will take time,
61
240996
3292
para energias e combustíveis limpos, o que demorará o seu tempo,
04:04
we can mitigate the damage by removing carbon from the atmosphere.
62
244288
4583
podemos mitigar os danos, retirando carbono da atmosfera.
04:09
Jumping out of the proverbial pot isn’t an option,
63
249371
3417
Saltar da panela da história não é uma opção,
04:12
but we can do something the frogs can’t:
64
252788
3000
mas podemos fazer uma coisa que as rãs não podem fazer:
04:15
reach over, and turn down the heat.
65
255788
2958
agarrar no manípulo e reduzir o calor.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7