The “myth” of the boiling frog

1,591,582 views ・ 2021-02-16

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Black Note Reviewer: Masoud Motamedifar
00:06
Two frogs are minding their own business in the swamp when WHAM—
0
6954
4500
دو قورباغه مشغول کار خود در مرداب بودند که ناگهان -
00:11
they’re kidnapped.
1
11454
1834
آنها ربوده شده‌اند.
00:13
They come to in a kitchen, captives of a menacing chef.
2
13288
3958
آنها به یک آشپزخانه می‌رسند، زندانی‌های یک سرآشپز خطرناک.
00:17
He boils up a pot of water and lobs one of the frogs in.
3
17246
4208
او یک قابلمه آب را می‌جوشاند و به آرامی یکی از قورباغه‌ها را داخل آن می‌اندازد.
00:21
But it’s having none of this.
4
21454
2000
ولی قورباغه آن را نمی‌پذیرد.
00:23
The second its toes hit the scalding water it jumps right out the window.
5
23454
4834
لحظه‌ای که انگشتان پایش به آب سوزان برخورد می‌کند، از پنجره به بیرون می‌پرد.
00:29
The chef refills the pot, but this time he doesn’t turn on the heat.
6
29163
4291
سرآشپز قابلمه را دوباره پر می‌کند، ولی این بار دما را زیاد نمی‌کند.
00:33
He plops the second frog in, and this frog’s okay with that.
7
33454
4625
او قورباغه دوم را داخل آن می‌اندازد، و این قورباغه با آن مشکلی ندارد.
00:38
The chef turns the heat on, very low, and the temperature of water slowly rises.
8
38079
5958
سرآشپز دمای را کمی زیاد می‌کند، و دمای آب به آرامی افزایش می‌یابد.
00:44
So slowly that the frog doesn’t notice.
9
44037
3292
آنقدر کم که قورباغه متوجه آن نمی‌شود.
00:47
In fact, it basks in the balmy water.
10
47329
3583
در حقیقت، در آبی با گرمای مطبوع استراحت می‌کند.
00:50
Only when the surface begins to bubble does the frog realize: it’s toast.
11
50912
5709
تنها هنگامی که آب شروع به حباب زدن است که قورباغه متوجه می‌شود که: نابود شده است.
00:57
What’s funny about this parable is that it’s not scientifically true... for frogs.
12
57496
5708
چیزی که در این مثل خنده‌دار است این است که از نظر علمی صحت ندارد... برای قورباغه‌ها.
01:03
In reality, a frog will detect slowly heating water and leap to safety.
13
63204
5292
در واقعیت، یک قورباغه آبی که به آرامی گرم- می‌شود را تشخیص می‌دهد و به امنیت می‌پرد.
01:08
Humans, on the other hand, are a different story.
14
68496
3667
انسان‌ها، از سوی دیگر، متفاوت هستند.
01:12
We’re perfectly happy to sit in the pot and slowly turn up the heat,
15
72163
4250
ما از اینکه در قابلمه بنشینیم و گرما را به آرامی زیاد کنیم کاملا خوشحال هستیم،
01:16
all the while insisting it isn’t our hand on the dial,
16
76413
3375
در حالی که اصرار می‌کنیم این دست ما نیست که روی صفحه‌ی مدرج است،
01:19
arguing about whether we can trust thermometers,
17
79788
2666
و در مورد اینکه آیا می‌توانیم به دماسنج‌ها اعتماد کنیم بحث می‌کنیم،
01:22
and questioning— even if they’re right, does it matter?
18
82454
3917
و سوال می‌کنیم - حتی اگر صحت دارند، آیا اهمیتی دارد ؟
01:26
It does.
19
86371
1542
اهمیت دارد.
01:28
Since 1850, global average temperatures have risen by 1 degree Celsius.
20
88246
5542
از سال ۱۸۵۰، میانگین دمای دنیا ۱ درجه سانتیگراد افزایش پیدا کرده است.
01:33
That may not sound like a lot, but it is.
21
93788
3958
شاید فکر کنید عدد بزرگی نیست، اما هست.
01:37
Why? 1 degree is an average.
22
97746
3500
چرا ؟ ۱ درجه یک میانگین است.
01:41
Many places have already gotten much warmer than that.
23
101246
3500
بسیاری از مناطق از آن هم گرمتر شده‌اند.
01:44
Some places in the Arctic have already warmed 4 degrees.
24
104746
4083
بعضی از مناطق در قطب شمال ۴ درجه افزایش یافته‌اند.
01:48
If global average temperatures increase 1 more degree,
25
108829
3459
اگر میانگین دمای جهان ۱ درجه دیگر افزایش یابد،
01:52
the coldest nights in the Arctic might get 10 degrees warmer.
26
112288
4000
سردترین شب‌ها در قطب شمال شاید ۱۰ درجه گرمتر شوند.
01:56
The warmest days in Mumbai might get 5 degrees hotter.
27
116288
4541
گرمترین روزها در بمبئی شاید ۱۰ درجه داغتر شوند.
02:00
So how did we get here?
28
120829
1875
پس ما چگونه به اینجا رسیدیم ؟
02:02
Almost everything that makes modern life possible relies on fossil fuels:
29
122704
4792
تقریبا هر چیز‌ی که زندگی مدرن را ممکن- می‌سازد به سوخت‌های فسیلی وابسته است:
02:07
coal, oil, and gas full of carbon from ancient organic matter.
30
127496
5500
زغال سنگ، نفت، و گاز که پر از کربن از مواد ارگانیک طبیعی گذشته است.
02:12
When we burn fossil fuels,
31
132996
1708
هنگامی که ما سوخت‌های فسیلی را می‌سوزانیم،
02:14
we release carbon dioxide that builds up in our atmosphere,
32
134704
4292
ما کربن دی اکسید که در جو ما انباشته می‌شود را آزاد می‌کنیم،
02:18
where it remains for hundreds or even thousands of years,
33
138996
3875
مکانی که در آن به مدت صدها یا حتی هزاران سال باقی می‌ماند،
02:22
letting heat in, but not out.
34
142871
3542
که باعث وارد شدن گرما، و جلوگیری از خروج آن می‌شود.
02:26
The heat comes from sunlight, which passes through the atmosphere to Earth,
35
146413
4000
گرما از نور خورشید ناشی می‌شود، که از جو به زمین منتقل می‌شود،
02:30
where it gets absorbed and warms everything up.
36
150413
3250
جایی که جذب می‌شود و همه‌چیز را گرم می‌کند،
02:33
Warm objects emit infrared radiation, which should pass back out into space,
37
153663
5958
اجسام گرم اشعه مادون قرمز ساطع می‌کنند، که باید به فضا برگردانده شود،
02:39
because most atmospheric gases don’t absorb it.
38
159621
3375
چونکه بیشتر گازهای جوی آن را جذب نمی‌کنند.
02:42
But greenhouse gases— carbon dioxide and methane—
39
162996
3875
ولی گازهای گلخانه‌ای - کربن دی اکسید و متان -
02:46
do absorb infrared wavelengths.
40
166871
2667
طول موج‌های مادون قرمز را جذب می‌کنند.
02:49
So when we add more of those gases to the atmosphere,
41
169538
3250
پس هنگامی که ما مقدار بیشتری از این گازها را به جو اضافه می‌کنیم،
02:52
less heat makes it back out to space, and our planet warms up.
42
172788
4958
گرمای کمتری به فضا برگردانده می‌شود، و سیاره ما گرم می‌شود.
02:58
If we keep emitting greenhouse gases at our current pace,
43
178579
3459
اگر ما به پخش گازهای گلخانه‌ای با سرعت فعلی خود ادامه دهیم،
03:02
scientists predict temperatures will rise 4 degrees
44
182038
3208
دانشمندان پیش‌بینی می‌کنند دماها تا سال ۲۱۰۰
03:05
from their pre-industrial levels by 2100.
45
185246
3583
از مقدار قبل از صنعتی شدن خود، ۴ درجه بیشتر خواهند شد.
03:08
They’ve identified 1.5 degrees of warming—
46
188829
3167
آنها ۱/۵ درجه گرم شدن را که -
03:11
global averages half a degree warmer than today’s—
47
191996
2917
میانگین‌های جهانی‌ای نیم درجه بیشتر از امروز است را -
03:14
as a threshold beyond which the negative impacts of climate change
48
194913
4083
به عنوان یک آستانه‌ای که اثرات منفی تغییرات اقلیمی
03:18
will become increasingly severe.
49
198996
3083
بسیار شدیدتر خواهند شد، تشخیص داده‌اند.
03:22
To keep from crossing that threshold,
50
202079
2250
برای اینکه از این آستانه رد نشویم،
03:24
we need to get our greenhouse gas emissions down to zero
51
204329
3792
ما باید انتشارات گازهای گلخانه‌ای را
03:28
as fast as possible.
52
208121
2042
در اسرع وقت به صفر کاهش دهیم.
03:30
Or rather, we have to get emissions down to what's called net zero,
53
210663
4708
یا، ما باید انتشارات را به چیزی که صفر خالص نامیده می‌شود کاهش دهیم،
03:35
meaning we may still be putting some greenhouse gases into the atmosphere,
54
215371
4292
یعنی ما شاید هنوز مقداری گازهای گلخانه‌ای را به جو وارد می‌کنیم،
03:39
but we take out as much as we put in.
55
219663
3083
ولی همان مقداری که وارد می‌کنیم را خارج می‌کنیم.
03:43
This doesn’t mean we can just keep emitting and sequester all that carbon—
56
223371
3875
این به این معنا نیست می‌توانیم به انتشارات خود ادامه دهیم و آن همه کربن را جدا کنیم -
03:47
we couldn’t keep up with our emissions through natural methods,
57
227246
3042
ما نمی‌توانیم از طریق روش‌های طبیعی انتشارات خود را کنترل کنیم،
03:50
and technological solutions would be prohibitively expensive
58
230288
3083
و راه حل‌های تکنولوژیک بطور ممانعت آمیز گران خواهند بود
03:53
and require huge amounts of permanent storage.
59
233371
3208
و نیازمند مخازن دائمی بسیار زیادی است.
03:56
Instead, while we switch from coal, oil, and natural gas
60
236579
4417
در عوض، هنگامی که ما زغال سنگ، نفت و گازهای طبیعی
04:00
to clean energy and fuels, which will take time,
61
240996
3292
را با انرژی و سوخت‌های پاک جایگزین می‌کنیم، که زمان می‌برد،
04:04
we can mitigate the damage by removing carbon from the atmosphere.
62
244288
4583
ما می‌توانیم این خسارات را با حذف کربن از جو کاهش دهیم.
04:09
Jumping out of the proverbial pot isn’t an option,
63
249371
3417
پریدن از قابلمه ضر‌ب المثل یک گزینه نیست،
04:12
but we can do something the frogs can’t:
64
252788
3000
ولی ما می‌توانیم کاری کنیم که قورباغه‌ها نمی‌توانند:
04:15
reach over, and turn down the heat.
65
255788
2958
دست دراز کنیم،‌ و حرارت را کم کنیم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7