The “myth” of the boiling frog

1,591,582 views ・ 2021-02-16

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Anton Zamaraev
00:06
Two frogs are minding their own business in the swamp when WHAM—
0
6954
4500
Две лягушки сидят себе в болоте, как вдруг — хоп! —
00:11
they’re kidnapped.
1
11454
1834
их поймали.
00:13
They come to in a kitchen, captives of a menacing chef.
2
13288
3958
Они очнулись уже на кухне, в плену у злобного повара.
00:17
He boils up a pot of water and lobs one of the frogs in.
3
17246
4208
Он вскипятил кастрюлю воды и швырнул туда одну лягушку.
00:21
But it’s having none of this.
4
21454
2000
Но не тут-то было.
00:23
The second its toes hit the scalding water it jumps right out the window.
5
23454
4834
Едва лишь лапы её коснулись кипятка, как она тут же выпрыгнула в окно.
00:29
The chef refills the pot, but this time he doesn’t turn on the heat.
6
29163
4291
Шеф-повар снова наполнил кастрюлю водой, но в этот раз он не включает подогрев.
00:33
He plops the second frog in, and this frog’s okay with that.
7
33454
4625
Он кладёт вторую лягушку в воду, лягушка не возражает.
00:38
The chef turns the heat on, very low, and the temperature of water slowly rises.
8
38079
5958
Повар включает подогрев воды, ставит его на малую мощность, медленно греет воду.
00:44
So slowly that the frog doesn’t notice.
9
44037
3292
Так медленно, что лягушка не замечает.
00:47
In fact, it basks in the balmy water.
10
47329
3583
На деле она нежится в приятной, тёплой воде.
00:50
Only when the surface begins to bubble does the frog realize: it’s toast.
11
50912
5709
Только когда по поверхности пошли пузыри, она вдруг поняла — ей хана.
00:57
What’s funny about this parable is that it’s not scientifically true... for frogs.
12
57496
5708
В нашей притче забавно то, что она научно неверна... для лягушек.
01:03
In reality, a frog will detect slowly heating water and leap to safety.
13
63204
5292
В реальности лягушка обнаружит, что вода постепенно нагревается, и ускачет прочь.
01:08
Humans, on the other hand, are a different story.
14
68496
3667
Люди же сильно отличаются от земноводных.
01:12
We’re perfectly happy to sit in the pot and slowly turn up the heat,
15
72163
4250
Мы способны спокойно сидеть в кастрюле и медленно прибавлять огонь,
01:16
all the while insisting it isn’t our hand on the dial,
16
76413
3375
а ещё одновременно утверждать, что это не мы крутим переключатель,
01:19
arguing about whether we can trust thermometers,
17
79788
2666
вести споры на тему, а сто́ит ли вообще верить термометрам,
01:22
and questioning— even if they’re right, does it matter?
18
82454
3917
и задаваться вопросами, что если их показания верны, имеет ли это значение?
01:26
It does.
19
86371
1542
Да, имеет.
01:28
Since 1850, global average temperatures have risen by 1 degree Celsius.
20
88246
5542
С 1850 года среднегодовая температура в мире повысилась на один градус Цельсия.
01:33
That may not sound like a lot, but it is.
21
93788
3958
Рост может показаться небольшим, но это не так.
01:37
Why? 1 degree is an average.
22
97746
3500
Почему? Потому что один градус — это в среднем.
01:41
Many places have already gotten much warmer than that.
23
101246
3500
Во многих регионах температура выросла гораздо выше этого показателя.
01:44
Some places in the Arctic have already warmed 4 degrees.
24
104746
4083
В отдельных областях Арктики стало теплее на 4 градуса.
01:48
If global average temperatures increase 1 more degree,
25
108829
3459
Если среднегодовая температура повысится ещё на один градус,
01:52
the coldest nights in the Arctic might get 10 degrees warmer.
26
112288
4000
то самые холодные ночи в Арктике потеплеют на 10 градусов.
01:56
The warmest days in Mumbai might get 5 degrees hotter.
27
116288
4541
А самые горячие дни в Мумбаи станут жарче на 5 градусов.
02:00
So how did we get here?
28
120829
1875
Почему же это происходит?
02:02
Almost everything that makes modern life possible relies on fossil fuels:
29
122704
4792
Почти всё в современном мире зависит от топлива с высоким содержанием углерода.
02:07
coal, oil, and gas full of carbon from ancient organic matter.
30
127496
5500
Уголь, нефть и природный газ образованы из доисторических органических соединений,
02:12
When we burn fossil fuels,
31
132996
1708
и при сжигании этих видов ископаемого топлива
02:14
we release carbon dioxide that builds up in our atmosphere,
32
134704
4292
в воздух выбрасывается углекислый газ, который собирается в атмосфере Земли.
02:18
where it remains for hundreds or even thousands of years,
33
138996
3875
Там он остаётся в течение сотен и даже тысяч лет,
02:22
letting heat in, but not out.
34
142871
3542
в результате чего у поверхности планеты накапливается тепло.
02:26
The heat comes from sunlight, which passes through the atmosphere to Earth,
35
146413
4000
Земля получает его от солнечного света, который проходит сквозь атмосферу,
02:30
where it gets absorbed and warms everything up.
36
150413
3250
поглощается у поверхности, и всё разогревается.
02:33
Warm objects emit infrared radiation, which should pass back out into space,
37
153663
5958
Тепло выделяется в виде инфракрасного излучения и должно уходить в космос,
02:39
because most atmospheric gases don’t absorb it.
38
159621
3375
ведь большинство атмосферных газов его не поглощает.
02:42
But greenhouse gases— carbon dioxide and methane—
39
162996
3875
Но парниковые газы — углекислый газ и метан —
02:46
do absorb infrared wavelengths.
40
166871
2667
поглощают инфракрасные волны.
02:49
So when we add more of those gases to the atmosphere,
41
169538
3250
И чем выше становится концентрация этих газов в атмосфере,
02:52
less heat makes it back out to space, and our planet warms up.
42
172788
4958
тем меньше тепла уходит в космос, и планета нагревается.
02:58
If we keep emitting greenhouse gases at our current pace,
43
178579
3459
Если мы продолжим производить парниковые газы в том же темпе,
03:02
scientists predict temperatures will rise 4 degrees
44
182038
3208
то, по прогнозам учёных, среднегодовая температура к 2100 году
03:05
from their pre-industrial levels by 2100.
45
185246
3583
повысится по сравнению с доиндустриальной эпохой на 4 градуса.
03:08
They’ve identified 1.5 degrees of warming—
46
188829
3167
Согласно их оценкам, повышение температуры на 1,5 градуса —
03:11
global averages half a degree warmer than today’s—
47
191996
2917
то есть на пол градуса выше, чем средняя температура на сегодняшний день, —
03:14
as a threshold beyond which the negative impacts of climate change
48
194913
4083
это тот порог, за пределами которого негативные последствия изменения климата
03:18
will become increasingly severe.
49
198996
3083
станут гораздо более разрушительными.
03:22
To keep from crossing that threshold,
50
202079
2250
Чтобы не перейти порог,
03:24
we need to get our greenhouse gas emissions down to zero
51
204329
3792
нам необходимо свести выбросы парниковых газов к нулю,
03:28
as fast as possible.
52
208121
2042
и как можно скорее.
03:30
Or rather, we have to get emissions down to what's called net zero,
53
210663
4708
Либо же мы должны снизить выбросы до показателя «углеродной нейтральности»,
03:35
meaning we may still be putting some greenhouse gases into the atmosphere,
54
215371
4292
это означает, что наряду с выбросом в атмосферу парниковых газов,
03:39
but we take out as much as we put in.
55
219663
3083
такое же количество должно оттуда забираться.
03:43
This doesn’t mean we can just keep emitting and sequester all that carbon—
56
223371
3875
Это не означает, что мы можем просто продолжать выделять и извлекать углерод.
03:47
we couldn’t keep up with our emissions through natural methods,
57
227246
3042
Нет, мы не смогли обуздать объёмы выбросов естественным путём,
03:50
and technological solutions would be prohibitively expensive
58
230288
3083
а технологические решения будут запредельно до́роги
03:53
and require huge amounts of permanent storage.
59
233371
3208
и потребуют огромное количество постоянных хранилищ.
03:56
Instead, while we switch from coal, oil, and natural gas
60
236579
4417
Но по мере отказа от угля, нефти и природного газа
04:00
to clean energy and fuels, which will take time,
61
240996
3292
в пользу чистой энергии и топлива, — на что потребуется время, —
04:04
we can mitigate the damage by removing carbon from the atmosphere.
62
244288
4583
мы можем снизить ущерб путём улавливания углерода из атмосферы.
04:09
Jumping out of the proverbial pot isn’t an option,
63
249371
3417
Выпрыгнуть из метафорической кастрюли не получится,
04:12
but we can do something the frogs can’t:
64
252788
3000
но можно сделать то, что не под силу лягушкам —
04:15
reach over, and turn down the heat.
65
255788
2958
протянуть руку и выключить подогрев.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7