The surprising reason our muscles get tired - Christian Moro

5,215,596 views ・ 2019-04-18

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Iryna Lemyakina Утверджено: Khrystyna Romashko
00:06
You're lifting weights.
0
6859
1380
Ти підіймаєш тягарі.
00:08
The first time feels easy,
1
8239
1860
Першого разу це легко,
але з кожним разом необхідно все більше зусиль,
00:10
but each lift takes more and more effort until you can’t continue.
2
10099
4780
і, зрештою, ти не в силах продовжувати.
00:14
Inside your arms,
3
14879
1305
Відповідальні за підняття м'язи
00:16
the muscles responsible for the lifting have become unable to contract.
4
16184
4890
стають не в змозі скорочуватись.
00:21
Why do our muscles get fatigued?
5
21074
2237
Чому наші м'язи втомлюються?
00:23
We often blame lactic acid or running out of energy,
6
23311
3680
Ми часто кажемо, що це через молочну кислоту чи втрату енергії.
00:26
but these factors alone don’t account for muscle fatigue.
7
26991
3360
Але м'язи втомлюються не тільки через це.
00:30
There’s another major contributor:
8
30351
2020
Є інша важлива причина:
00:32
the muscle’s ability to respond to signals from the brain.
9
32371
4300
здатність м'язів відповідати на сигнали мозку.
00:36
To understand the roots of muscle fatigue,
10
36671
2070
Щоб зрозуміти причини м'язової втоми,
00:38
it helps to know how a muscle contracts in response to a signal from a nerve.
11
38741
4720
буде корисним знати, як м'яз скорочується у відповідь на сигнал від нерва.
00:43
These signals travel from the brain to the muscles in a fraction of a second
12
43461
4198
Ці сигнали передаються від мозку до м'язів за долю секунди
00:47
via long, thin cells called motor neurons.
13
47659
3817
через довгі тонкі клітини, що називаються руховими нейронами.
00:51
The motor neuron and the muscle cell are separated by a tiny gap,
14
51476
4140
Руховий нейрон та м'язова клітина розділяються крихітним проміжком.
00:55
and the exchange of particles across this gap enables the contraction.
15
55616
4614
Завдяки обміну частками через цей проміжок відбувається скорочення м'язу.
01:00
On one side of the gap,
16
60230
1550
На одній стороні цього проміжку
01:01
the motor neuron contains a neurotransmitter called acetylcholine.
17
61780
4240
руховий нейрон має нейромедіатор, який називається ацетилхолін.
01:06
On the other side,
18
66020
1244
З іншої сторони,
01:07
charged particles, or ions,
19
67264
2500
заряджені частки або іони
01:09
line the muscle cell’s membrane:
20
69764
2090
утворюють мембрану м'язової клітини,
01:11
potassium on the inside, and sodium on the outside.
21
71854
4220
з калію всередині та з натрію ззовні.
01:16
In response to a signal from the brain,
22
76074
2150
У відповідь на сигнал мозку
01:18
the motor neuron releases acetylcholine,
23
78224
2680
руховий нейрон виділяє ацетилхолін,
01:20
which triggers pores on the muscle cell membrane to open.
24
80904
3810
який змушує пори на м'язовій мембрані відкритись.
01:24
Sodium flows in, and potassium flows out.
25
84714
3500
Натрій затікає всередину, а калій витікає.
01:28
The flux of these charged particles is a crucial step for muscle contraction:
26
88214
5150
Потік цих заряджених часток є вирішальним для скорочення м'яза:
01:33
the change in charge creates an electrical signal called an action potential
27
93366
4940
зміна заряду створює електричний сигнал, який називається потенціалом дії.
01:38
that spreads through the muscle cell,
28
98306
2040
Він розноситься по всій м'язовій клітині,
01:40
stimulating the release of calcium that’s stored inside it.
29
100346
4070
стимулюючи вихід кальцію, який накопичився всередині.
01:44
This flood of calcium causes the muscle to contract
30
104416
3050
Цей приплив кальцію змушує м'яз скорочуватись,
01:47
by enabling proteins buried in the muscle fibers to lock together
31
107466
4308
даючи можливість протеїнам всередині м'язового волокна з’єднуватись
01:51
and ratchet towards each other,
32
111774
1890
та прикріплятись один до одного,
01:53
pulling the muscle tight.
33
113664
1620
напружуючи м'яз.
01:55
The energy used to power the contraction comes from a molecule called ATP.
34
115284
5630
Енергія, що використовується для скорочення, надходить з молекули АТФ.
02:00
ATP also helps pump the ions back across the membrane afterward,
35
120914
4780
АТФ також допомагає потім викачувати іони назад із мембрани,
02:05
resetting the balance of sodium and potassium on either side.
36
125694
4513
відновлюючи баланс натрію та калію з обох сторін.
02:10
This whole process repeats every time a muscle contracts.
37
130207
3780
Увесь цей процес повторюється під час кожного скорочення м'яза.
02:13
With each contraction,
38
133987
1230
З кожним скороченням
02:15
energy in the form of ATP gets used up,
39
135217
3220
енергія у формі АТФ вичерпується,
02:18
waste products like lactic acid are generated,
40
138437
2870
утворюються продукти життєдіяльності, такі як молочна кислота,
02:21
and some ions drift away from the muscle’s cell membrane,
41
141307
3420
а деякі іони віддаляються від м'язової клітинної мембрани,
02:24
leaving a smaller and smaller group behind.
42
144727
3180
залишаючи за собою все менші групи іонів.
02:27
Though muscle cells use up ATP as they contract repeatedly,
43
147907
3960
Хоча м'язові клітини виснажують АТФ під час багаторазових скорочень,
02:31
they are always making more,
44
151867
2050
вони завжди виробляють нові АТФ.
02:33
so most of the time
45
153917
1010
Тому, частіше за все, навіть у дуже втомлених м’язах
02:34
even heavily fatigued muscles still have not depleted this energy source.
46
154927
4950
це джерело енергії залишається невичерпним.
02:39
And though many waste products are acidic,
47
159877
2710
І хоча багато продуктів життєдіяльності кислі,
02:42
fatigued muscles still maintain pH within normal limits,
48
162587
3850
втомлені м'язи все одно підтримують pH в межах норми.
02:46
indicating that the tissue is effectively clearing these wastes.
49
166437
3900
Це є показником того, що тканина ефективно очищується від цих продуктів.
02:50
But eventually, over the course of repeated contractions
50
170337
3270
Але, зрештою, після періоду багаторазових скорочень,
02:53
there may not be sufficient concentrations of potassium, sodium or calcium ions
51
173607
5420
доступна концентрація іонів калію, натрію та кальцію
поряд з м'язовою клітинною мембраною
02:59
immediately available near the muscle cell membrane
52
179027
2730
03:01
to reset the system properly.
53
181757
2400
може виявитись недостатньою для належного перезапуску системи.
03:04
So even if the brain sends a signal,
54
184157
2030
Тому, навіть якщо мозок подає сигнал,
03:06
the muscle cell can’t generate the action potential necessary to contract.
55
186187
4870
м'язова клітина не може утворити потенціал дії необхідний для скорочення.
03:11
Even when ions like sodium, potassium or calcium
56
191057
3130
Навіть коли такі іони, як калій, натрій та кальцій
03:14
are depleted in or around the muscle cell,
57
194187
2780
всередині або за межами м'язової клітини вичерпані,
03:16
these ions are plentiful elsewhere in the body.
58
196967
2990
вони знаходяться в надлишку в інших ділянках тіла.
03:19
With a little time,
59
199957
890
За короткий час
03:20
they will flow back to the areas where they’re needed,
60
200847
2580
вони повернуться у місця, де вони необхідні,
03:23
sometimes with the help of active sodium and potassium pumps.
61
203427
4090
іноді за допомогою активних насосів калію та натрію.
03:27
So if you pause and rest,
62
207517
1766
Тому, якщо зупинитись та відпочити,
03:29
muscle fatigue will subside as these ions replenish throughout the muscle.
63
209283
5080
м'язова втома зникне, коли ці іони відновляться по всьому м'язу.
03:34
The more regularly you exercise,
64
214363
1827
Чим регулярніше ти тренуєшся,
03:36
the longer it takes for muscle fatigue to set in each time.
65
216190
3770
тим більше часу необхідно з кожним разом для настання м'язової втоми.
03:39
That’s because the stronger you are,
66
219960
1830
Тому, що чим ти сильніший,
03:41
the fewer times this cycle of nerve signal from the brain
67
221790
3200
тим менше разів має повторюватись цей цикл
03:44
to contraction in the muscle has to be repeated
68
224990
2920
від нервового сигналу з мозку до скорочення у м’язі,
03:47
to lift a certain amount of weight.
69
227910
1920
щоб підняти певну вагу.
03:49
Fewer cycles means slower ion depletion,
70
229830
3250
Чим менша кількість циклів, тим менше вичерпуються іони.
03:53
so as your physical fitness improves,
71
233080
2300
Тому, коли твоя фізична форма поліпшується,
03:55
you can exercise for longer at the same intensity.
72
235380
3720
ти можеш тренуватися довше з тією ж інтенсивністю.
03:59
Many muscles grow with exercise,
73
239100
2250
Багато м'язів росте з тренуванням,
04:01
and larger muscles also have bigger stores of ATP
74
241350
3810
а більші м'язи також мають більший запас АТФ
та більшу здатність очищуватись від продуктів життєдіяльності,
04:05
and a higher capacity to clear waste,
75
245160
2340
04:07
pushing fatigue even farther into the future.
76
247500
4000
віддаляючи настання втоми.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7