The surprising reason our muscles get tired - Christian Moro

5,215,596 views ・ 2019-04-18

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mirel-Gabriel Alexa Corector: Mihaida Meila
00:06
You're lifting weights.
0
6859
1380
Ridici greutăți.
00:08
The first time feels easy,
1
8239
1860
Prima oară pare ușor,
00:10
but each lift takes more and more effort until you can’t continue.
2
10099
4780
dar fiecare ridicare necesită din ce în ce mai multe efort
până când nu mai poți continua.
00:14
Inside your arms,
3
14879
1305
În brațele tale,
00:16
the muscles responsible for the lifting have become unable to contract.
4
16184
4890
mușchii responsabili de ridicare au devenit imposibil de contractat.
00:21
Why do our muscles get fatigued?
5
21074
2237
De ce obosesc mușchii noștri?
00:23
We often blame lactic acid or running out of energy,
6
23311
3680
Deseori dăm vina pe acidul lactic sau pe lipsa de energie,
00:26
but these factors alone don’t account for muscle fatigue.
7
26991
3360
dar aceștia singuri nu joacă un rol central în oboseala musculară.
00:30
There’s another major contributor:
8
30351
2020
Mai există un factor major:
00:32
the muscle’s ability to respond to signals from the brain.
9
32371
4300
abilitatea mușchilor de a răspunde la semnalele venite din creier.
00:36
To understand the roots of muscle fatigue,
10
36671
2070
Pentru a înțelege cauzele oboselii musculare,
00:38
it helps to know how a muscle contracts in response to a signal from a nerve.
11
38741
4720
ne ajută să înțelegem cum se contractă și răspunde un mușchi la un semnal nervos.
00:43
These signals travel from the brain to the muscles in a fraction of a second
12
43461
4198
Aceste semnale ajung de la creier la mușchi în câteva fracțiuni de secundă
00:47
via long, thin cells called motor neurons.
13
47659
3817
prin celule lungi și subțiri denumite neuroni motori.
00:51
The motor neuron and the muscle cell are separated by a tiny gap,
14
51476
4140
Neuronul motor și celula musculară sunt separate de o mică fantă,
00:55
and the exchange of particles across this gap enables the contraction.
15
55616
4614
iar schimbul de particule din această fantă activează contracția.
01:00
On one side of the gap,
16
60230
1550
De o parte a acestei fante,
01:01
the motor neuron contains a neurotransmitter called acetylcholine.
17
61780
4240
neuronul motor conține un neurotransmițător denumit acetilcolină.
01:06
On the other side,
18
66020
1244
De cealaltă parte,
01:07
charged particles, or ions,
19
67264
2500
particule încărcate sau ioni
01:09
line the muscle cell’s membrane:
20
69764
2090
înconjoară membrana celulară:
01:11
potassium on the inside, and sodium on the outside.
21
71854
4220
potasiul pe interior și sodiul pe exterior.
01:16
In response to a signal from the brain,
22
76074
2150
În răspuns la un semnal al creierului,
01:18
the motor neuron releases acetylcholine,
23
78224
2680
neuronul motor eliberează acetilcolină
01:20
which triggers pores on the muscle cell membrane to open.
24
80904
3810
ce activează deschiderea porilor din membrana celulei musculare.
01:24
Sodium flows in, and potassium flows out.
25
84714
3500
Sodiul intră, iar potasiul iese din celulă.
01:28
The flux of these charged particles is a crucial step for muscle contraction:
26
88214
5150
Fluxul acestor particule încărcate e un pas crucial în contracția musculară:
01:33
the change in charge creates an electrical signal called an action potential
27
93366
4940
modificarea sarcinii electrice creează un semnal electric denumit
potențial de acțiune
01:38
that spreads through the muscle cell,
28
98306
2040
ce se răspândește în întreaga celulă musculară,
01:40
stimulating the release of calcium that’s stored inside it.
29
100346
4070
stimulând eliberarea de calciu ce e stocat în interiorul ei.
01:44
This flood of calcium causes the muscle to contract
30
104416
3050
Această eliberare de calciu cauzează contracția musculară
01:47
by enabling proteins buried in the muscle fibers to lock together
31
107466
4308
prin facilitarea blocării proteinelor aflate în fibrele musculare
01:51
and ratchet towards each other,
32
111774
1890
și a glisării uneia peste cealaltă,
01:53
pulling the muscle tight.
33
113664
1620
scurtând lungimea mușchiului.
01:55
The energy used to power the contraction comes from a molecule called ATP.
34
115284
5630
Energia folosită pentru a alimenta contracție provine dintr-o moleculă
numită ATP.
02:00
ATP also helps pump the ions back across the membrane afterward,
35
120914
4780
ATP-ul ajută și la pomparea ionilor înapoi prin membrană,
02:05
resetting the balance of sodium and potassium on either side.
36
125694
4513
refăcând balanța de sodiu și potasiu de ambele părți ale membranei.
02:10
This whole process repeats every time a muscle contracts.
37
130207
3780
Acest proces se repetă de fiecare dată când un mușchi se contractă.
02:13
With each contraction,
38
133987
1230
Cu fiecare contracție,
02:15
energy in the form of ATP gets used up,
39
135217
3220
energia sub formă de ATP e utilizată,
02:18
waste products like lactic acid are generated,
40
138437
2870
produșii de metabolism ca acidul lactic sunt produși
02:21
and some ions drift away from the muscle’s cell membrane,
41
141307
3420
și unii ioni părăsesc membrana celulei musculare,
02:24
leaving a smaller and smaller group behind.
42
144727
3180
lăsând o cantitate din ce în ce mai mică în urmă.
02:27
Though muscle cells use up ATP as they contract repeatedly,
43
147907
3960
Deși celulele musculare folosesc ATP în timp ce se contractă repetat,
02:31
they are always making more,
44
151867
2050
produc mereu mai mult,
02:33
so most of the time
45
153917
1010
deci în majoritatea timpului
02:34
even heavily fatigued muscles still have not depleted this energy source.
46
154927
4950
chiar și mușchii cei mai obosiți nu au epuizat încă această sursă de energie.
02:39
And though many waste products are acidic,
47
159877
2710
Și deși mulți metaboliți sunt acizi,
02:42
fatigued muscles still maintain pH within normal limits,
48
162587
3850
mușchii obosiți mențin un pH în limite normale,
02:46
indicating that the tissue is effectively clearing these wastes.
49
166437
3900
indicând că țesutul elimină acești produși de metabolism.
02:50
But eventually, over the course of repeated contractions
50
170337
3270
Dar până la urmă, după mai multe contracții
02:53
there may not be sufficient concentrations of potassium, sodium or calcium ions
51
173607
5420
s-ar putea să nu mai fie
o concentrație suficientă de ioni de potasiu, sodiu sau calciu
02:59
immediately available near the muscle cell membrane
52
179027
2730
în imediata apropiere a membranei celulare
03:01
to reset the system properly.
53
181757
2400
pentru a reseta corect sistemul.
03:04
So even if the brain sends a signal,
54
184157
2030
Așa că, deși creierul mai trimite un semnal,
03:06
the muscle cell can’t generate the action potential necessary to contract.
55
186187
4870
celula musculară nu poate genera potențialul de acțiune necesar
pentru a se contracta.
03:11
Even when ions like sodium, potassium or calcium
56
191057
3130
Chiar și când ionii de sodiu, potasiu sau calciu
03:14
are depleted in or around the muscle cell,
57
194187
2780
lipsesc în sau în jurul celulei musculare,
03:16
these ions are plentiful elsewhere in the body.
58
196967
2990
acești ioni există în cantități importante în alte părți ale corpului
03:19
With a little time,
59
199957
890
03:20
they will flow back to the areas where they’re needed,
60
200847
2580
În puțin timp,
vor ajunge înapoi în zonele unde sunt necesari,
03:23
sometimes with the help of active sodium and potassium pumps.
61
203427
4090
uneori cu ajutorul pompelor de sodiu și potasiu.
03:27
So if you pause and rest,
62
207517
1766
Așa că dacă iei o pauză și te odihnești,
03:29
muscle fatigue will subside as these ions replenish throughout the muscle.
63
209283
5080
oboseala musculară va dispărea odată ce acești ioni vor reveni în mușchi.
03:34
The more regularly you exercise,
64
214363
1827
Cu cât faci exerciții mai regulat,
03:36
the longer it takes for muscle fatigue to set in each time.
65
216190
3770
cu atât va dura mai mult timp ca oboseala musculară să apară.
03:39
That’s because the stronger you are,
66
219960
1830
Asta deoarece cu cât ești mai puternic,
03:41
the fewer times this cycle of nerve signal from the brain
67
221790
3200
cu atât acest ciclu de semnalizare nervoasă de la creier
03:44
to contraction in the muscle has to be repeated
68
224990
2920
pentru a contracta mușchiul e repetat mai rar
03:47
to lift a certain amount of weight.
69
227910
1920
pentru a ridica o anumită greutate.
03:49
Fewer cycles means slower ion depletion,
70
229830
3250
Mai puține cicluri înseamnă o epuizare mai lentă a ionilor,
03:53
so as your physical fitness improves,
71
233080
2300
așa că odată cu îmbunătățirea condiției fizice,
03:55
you can exercise for longer at the same intensity.
72
235380
3720
poți face exerciții mai mult timp la aceeași intensitate.
03:59
Many muscles grow with exercise,
73
239100
2250
Mulți mușchi cresc datorită exercițiilor,
04:01
and larger muscles also have bigger stores of ATP
74
241350
3810
iar mușchii mai mari au depozite mai mari de ATP
04:05
and a higher capacity to clear waste,
75
245160
2340
și o capacitate mai mare de eliminare a metaboliților,
04:07
pushing fatigue even farther into the future.
76
247500
4000
împingând astfel oboseala și mai departe în viitor.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7