The surprising reason our muscles get tired - Christian Moro

5,271,911 views ・ 2019-04-18

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Lektorat: Andrea Hielscher
00:06
You're lifting weights.
0
6859
1380
Du hebst Gewichte.
00:08
The first time feels easy,
1
8239
1860
Zunächst scheint es leicht,
00:10
but each lift takes more and more effort until you can’t continue.
2
10099
4780
aber jede Wiederholung erfordert mehr Anstrengung,
bis du nicht mehr kannst.
00:14
Inside your arms,
3
14879
1305
In deinen Armen
00:16
the muscles responsible for the lifting have become unable to contract.
4
16184
4890
können sich die für das Heben zuständigen Muskeln
nicht mehr zusammenziehen.
00:21
Why do our muscles get fatigued?
5
21074
2237
Warum ermüden unsere Muskeln?
00:23
We often blame lactic acid or running out of energy,
6
23311
3680
Wir geben oft der Milchsäure oder mangelnder Energie die Schuld,
00:26
but these factors alone don’t account for muscle fatigue.
7
26991
3360
aber diese Faktoren allein sind nicht dafür verantwortlich.
00:30
There’s another major contributor:
8
30351
2020
Es gibt noch einen weiteren Faktor:
00:32
the muscle’s ability to respond to signals from the brain.
9
32371
4300
die Fähigkeit des Muskels, auf Signale des Gehirns zu reagieren.
00:36
To understand the roots of muscle fatigue,
10
36671
2070
Um Muskelermüdung zu verstehen,
00:38
it helps to know how a muscle contracts in response to a signal from a nerve.
11
38741
4720
sollte man wissen, wie sich ein Muskel nach einen Nervenimpuls zusammenzieht.
00:43
These signals travel from the brain to the muscles in a fraction of a second
12
43461
4198
Die Signale laufen in Sekundenbruchteilen vom Gehirn zu den Muskeln –
00:47
via long, thin cells called motor neurons.
13
47659
3817
über lange, dünne Zellen, sogenannte Motoneuronen.
00:51
The motor neuron and the muscle cell are separated by a tiny gap,
14
51476
4140
Motoneuron und Muskelzelle sind durch einen winzigen Spalt getrennt
00:55
and the exchange of particles across this gap enables the contraction.
15
55616
4614
und der Austausch von Partikeln über diesen Spalt ermöglicht die Kontraktion.
01:00
On one side of the gap,
16
60230
1550
Auf einer Seite des Spalts
01:01
the motor neuron contains a neurotransmitter called acetylcholine.
17
61780
4240
enthält das Motoneuron einen Neurotransmitter namens Acetylcholin.
Auf der anderen Seite
01:06
On the other side,
18
66020
1244
01:07
charged particles, or ions,
19
67264
2500
säumen geladene Teilchen oder Ionen
01:09
line the muscle cell’s membrane:
20
69764
2090
die Membran der Muskelzelle:
01:11
potassium on the inside, and sodium on the outside.
21
71854
4220
Kalium auf der Innenseite und Natrium auf der Außenseite.
01:16
In response to a signal from the brain,
22
76074
2150
Als Reaktion auf ein Signal des Gehirns
01:18
the motor neuron releases acetylcholine,
23
78224
2680
setzt das Motoneuron Acetylcholin frei.
01:20
which triggers pores on the muscle cell membrane to open.
24
80904
3810
Dadurch öffnen sich die Poren auf der Muskelzellmembran.
01:24
Sodium flows in, and potassium flows out.
25
84714
3500
Natrium strömt hinein und Kalium strömt heraus.
01:28
The flux of these charged particles is a crucial step for muscle contraction:
26
88214
5150
Der Fluss dieser geladenen Teilchen
ist ein entscheidender Schritt für die Muskelkontraktion:
01:33
the change in charge creates an electrical signal called an action potential
27
93366
4940
die Ladungsänderung erzeugt ein elektrisches Signal
namens Aktionspotential,
01:38
that spreads through the muscle cell,
28
98306
2040
das sich in der Muskelzelle ausbreitet
01:40
stimulating the release of calcium that’s stored inside it.
29
100346
4070
und die Freisetzung von darin gespeichertem Calcium stimuliert.
01:44
This flood of calcium causes the muscle to contract
30
104416
3050
Der Calciumfluss bewirkt die Muskelkontraktion,
indem er den Proteinen in den Muskelfasern ermöglicht,
01:47
by enabling proteins buried in the muscle fibers to lock together
31
107466
4308
sich zu verriegeln und aufeinander zuzubewegen.
01:51
and ratchet towards each other,
32
111774
1890
01:53
pulling the muscle tight.
33
113664
1620
Das zieht den Muskel zusmmen.
01:55
The energy used to power the contraction comes from a molecule called ATP.
34
115284
5630
Die für die Kontraktion benötigte Energie kommt von einem Molekül namens ATP.
02:00
ATP also helps pump the ions back across the membrane afterward,
35
120914
4780
ATP hilft auch, die Ionen danach zurück durch die Membran zu pumpen,
02:05
resetting the balance of sodium and potassium on either side.
36
125694
4513
um das Gleichgewicht von Natrium und Kalium
auf beiden Seiten wiederherzustellen .
02:10
This whole process repeats every time a muscle contracts.
37
130207
3780
Dieser Prozess wiederholt sich bei jeder Muskelkontraktion.
02:13
With each contraction,
38
133987
1230
Dabei wird jedes Mal
02:15
energy in the form of ATP gets used up,
39
135217
3220
Energie in Form von ATP verbraucht
02:18
waste products like lactic acid are generated,
40
138437
2870
und es werden Abfallprodukte wie Milchsäure erzeugt.
02:21
and some ions drift away from the muscle’s cell membrane,
41
141307
3420
Einige Ionen driften von der Membran der Muskelzelle weg
02:24
leaving a smaller and smaller group behind.
42
144727
3180
und hinterlassen eine immer kleinere Gruppe.
02:27
Though muscle cells use up ATP as they contract repeatedly,
43
147907
3960
Auch wenn Muskelzellen ATP verbrauchen, wenn sie sich zusammenziehen,
02:31
they are always making more,
44
151867
2050
erzeugen sie immer neues,
02:33
so most of the time
45
153917
1010
so dass selbst stark ermüdete Muskeln
02:34
even heavily fatigued muscles still have not depleted this energy source.
46
154927
4950
diese Energiequelle meist noch nicht erschöpft haben.
02:39
And though many waste products are acidic,
47
159877
2710
Obwohl viele Abfallprodukte sauer sind,
02:42
fatigued muscles still maintain pH within normal limits,
48
162587
3850
liegt der pH-Wert ermüdeter Muskeln immer noch innerhalb normaler Grenzen.
02:46
indicating that the tissue is effectively clearing these wastes.
49
166437
3900
Das zeigt an, dass das Gewebe diese Abfallstoffe effektiv abbaut.
02:50
But eventually, over the course of repeated contractions
50
170337
3270
Aber bei wiederholten Kontraktionen kann es vorkommen,
02:53
there may not be sufficient concentrations of potassium, sodium or calcium ions
51
173607
5420
dass in unmittelbarer Nähe der Muskelzellmembran
nicht genügend Kalium-, Natrium- oder Calciumionen verfügbar sind,
02:59
immediately available near the muscle cell membrane
52
179027
2730
03:01
to reset the system properly.
53
181757
2400
um das System ordnungsgemäß zurückzusetzen.
Selbst wenn das Gehirn ein Signal sendet,
03:04
So even if the brain sends a signal,
54
184157
2030
03:06
the muscle cell can’t generate the action potential necessary to contract.
55
186187
4870
kann die Muskelzelle
das für die Kontraktion nötige Aktionspotential nicht erzeugen.
03:11
Even when ions like sodium, potassium or calcium
56
191057
3130
Und auch wenn Ionen wie Natrium, Kalium oder Calcium
03:14
are depleted in or around the muscle cell,
57
194187
2780
in oder um die Muskelzelle erschöpft sind,
03:16
these ions are plentiful elsewhere in the body.
58
196967
2990
sind sie anderswo im Körper reichlich vorhanden.
03:19
With a little time,
59
199957
890
Mit etwas Zeit fließen sie dorthin zurück,
03:20
they will flow back to the areas where they’re needed,
60
200847
2580
wo sie gebraucht werden,
03:23
sometimes with the help of active sodium and potassium pumps.
61
203427
4090
manchmal mit Hilfe von aktiven Natrium und Kaliumpumpen.
03:27
So if you pause and rest,
62
207517
1766
Wenn du also eine Pause machst,
03:29
muscle fatigue will subside as these ions replenish throughout the muscle.
63
209283
5080
lässt die Muskelermüdung nach, da sich die Ionen im Muskel wieder auffüllen.
03:34
The more regularly you exercise,
64
214363
1827
Je regelmäßiger du trainierst,
03:36
the longer it takes for muscle fatigue to set in each time.
65
216190
3770
desto später setzt die Muskelermüdung ein.
03:39
That’s because the stronger you are,
66
219960
1830
Denn je stärker du bist,
03:41
the fewer times this cycle of nerve signal from the brain
67
221790
3200
desto seltener muss dieser Zyklus von Nervensignalen des Gehirns
03:44
to contraction in the muscle has to be repeated
68
224990
2920
bis zur Muskelkontraktion wiederholt werden,
03:47
to lift a certain amount of weight.
69
227910
1920
um eine bestimmte Menge Gewicht zu heben.
03:49
Fewer cycles means slower ion depletion,
70
229830
3250
Weniger Zyklen bedeuten eine langsamere Ionenabnahme;
03:53
so as your physical fitness improves,
71
233080
2300
mit zunehmender körperlicher Fitness
03:55
you can exercise for longer at the same intensity.
72
235380
3720
kannst du also bei gleicher Intensität länger trainieren.
03:59
Many muscles grow with exercise,
73
239100
2250
Viele Muskeln wachsen durch Training,
04:01
and larger muscles also have bigger stores of ATP
74
241350
3810
und größere Muskeln haben auch größere ATP-Speicher
sowie eine höhere Kapazität, Abfallstoffe abzubauen,
04:05
and a higher capacity to clear waste,
75
245160
2340
04:07
pushing fatigue even farther into the future.
76
247500
4000
was die Ermüdung immer weiter hinauszögert.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7