The surprising reason our muscles get tired - Christian Moro

5,215,596 views ・ 2019-04-18

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Natalia Savvidi
00:06
You're lifting weights.
0
6859
1380
Вы поднимаете гантели.
00:08
The first time feels easy,
1
8239
1860
Вначале это легко, но с каждым разом требуется всё больше усилий,
00:10
but each lift takes more and more effort until you can’t continue.
2
10099
4780
и вот вы уже не можете выполнять упражнение.
00:14
Inside your arms,
3
14879
1305
Мышцы ваших рук,
00:16
the muscles responsible for the lifting have become unable to contract.
4
16184
4890
отвечающие за поднятие тяжестей, больше не в состоянии сокращаться.
00:21
Why do our muscles get fatigued?
5
21074
2237
Но почему мышцы устают?
00:23
We often blame lactic acid or running out of energy,
6
23311
3680
Часто причинами утомления называют молочную кислоту и расход энергии,
00:26
but these factors alone don’t account for muscle fatigue.
7
26991
3360
но по отдельности эти факторы не приводят к утомлению мышц.
00:30
There’s another major contributor:
8
30351
2020
Существует ещё одна основная причина,
00:32
the muscle’s ability to respond to signals from the brain.
9
32371
4300
которая кроется в способности мышц реагировать на импульсы головного мозга.
00:36
To understand the roots of muscle fatigue,
10
36671
2070
Чтобы понять сущность мышечного утомления,
00:38
it helps to know how a muscle contracts in response to a signal from a nerve.
11
38741
4720
необходимо знать, как мышцы сокращаются под действием нервных импульсов.
00:43
These signals travel from the brain to the muscles in a fraction of a second
12
43461
4198
Сигналы от мозга к мышцам доходят за доли секунды
00:47
via long, thin cells called motor neurons.
13
47659
3817
по длинным тонким клеткам,
которые называются двигательными нейронами.
00:51
The motor neuron and the muscle cell are separated by a tiny gap,
14
51476
4140
Между двигательным нейроном и мышечной клеткой
есть микроскопический промежуток,
00:55
and the exchange of particles across this gap enables the contraction.
15
55616
4614
и сокращение происходит благодаря обмену частиц в нём.
01:00
On one side of the gap,
16
60230
1550
С одной стороны этого промежутка
01:01
the motor neuron contains a neurotransmitter called acetylcholine.
17
61780
4240
в двигательном нейроне содержится нейромедиатор под названием ацетилхолин.
01:06
On the other side,
18
66020
1244
С противоположной стороны
01:07
charged particles, or ions,
19
67264
2500
по поверхности клеточной мембраны
01:09
line the muscle cell’s membrane:
20
69764
2090
располагаются заряженные частицы, или ионы:
01:11
potassium on the inside, and sodium on the outside.
21
71854
4220
со внутренней стороны — калия, а с наружной — натрия.
01:16
In response to a signal from the brain,
22
76074
2150
Реагируя на поступающий от мозга импульс,
01:18
the motor neuron releases acetylcholine,
23
78224
2680
двигательный нейрон выделяет ацетилхолин,
01:20
which triggers pores on the muscle cell membrane to open.
24
80904
3810
который активирует ионные каналы мышечной клетки, и они открываются.
01:24
Sodium flows in, and potassium flows out.
25
84714
3500
Натрий поступает внутрь, а калий выходит наружу.
01:28
The flux of these charged particles is a crucial step for muscle contraction:
26
88214
5150
Постоянный обмен этими частицами является важным звеном в сокращении мышц:
01:33
the change in charge creates an electrical signal called an action potential
27
93366
4940
в результате изменения в заряде создаётся электросигнал, или потенциал действия,
01:38
that spreads through the muscle cell,
28
98306
2040
который распространяется по всей мышечной клетке,
01:40
stimulating the release of calcium that’s stored inside it.
29
100346
4070
стимулируя высвобождение хранящегося в ней кальция.
01:44
This flood of calcium causes the muscle to contract
30
104416
3050
Потоки кальция заставляют сокращаться мышцы
01:47
by enabling proteins buried in the muscle fibers to lock together
31
107466
4308
благодаря тому, что происходит связывание белков,
запрятанных в мышечных волокнах,
01:51
and ratchet towards each other,
32
111774
1890
и их взаимное сближение, в результате чего мышцы напрягаются.
01:53
pulling the muscle tight.
33
113664
1620
01:55
The energy used to power the contraction comes from a molecule called ATP.
34
115284
5630
Для сокращения мышц требуется энергия, которая поступает из молекулы АТФ.
02:00
ATP also helps pump the ions back across the membrane afterward,
35
120914
4780
При помощи АТФ ионы также возвращаются назад в мембрану,
02:05
resetting the balance of sodium and potassium on either side.
36
125694
4513
восстанавливая баланс натрия и калия с каждой из сторон синапса.
02:10
This whole process repeats every time a muscle contracts.
37
130207
3780
При каждом сокращении мышцы процесс повторяется.
02:13
With each contraction,
38
133987
1230
С каждым сокращением
02:15
energy in the form of ATP gets used up,
39
135217
3220
расходуется получаемая из АТФ энергия,
02:18
waste products like lactic acid are generated,
40
138437
2870
образуются конечные продукты обмена веществ типа молочной кислоты,
02:21
and some ions drift away from the muscle’s cell membrane,
41
141307
3420
часть ионов покидает мембрану мышечной клетки,
02:24
leaving a smaller and smaller group behind.
42
144727
3180
и постепенно их становится всё меньше и меньше.
02:27
Though muscle cells use up ATP as they contract repeatedly,
43
147907
3960
И хотя мышечные клетки в процессе сокращения используют АТФ,
02:31
they are always making more,
44
151867
2050
они же непрерывно воспроизводят её,
02:33
so most of the time
45
153917
1010
поэтому даже в самых уставших мышцах
02:34
even heavily fatigued muscles still have not depleted this energy source.
46
154927
4950
этот источник энергии никогда не истощается полностью.
02:39
And though many waste products are acidic,
47
159877
2710
Хотя многие конечные продукты являются кислотами,
02:42
fatigued muscles still maintain pH within normal limits,
48
162587
3850
в уставших мышцах по-прежнему сохраняется в нормальных пределах рН.
02:46
indicating that the tissue is effectively clearing these wastes.
49
166437
3900
Это означает, что из ткани в полной мере выводятся продукты выделения.
02:50
But eventually, over the course of repeated contractions
50
170337
3270
Однако постепенно, после многочисленных сокращений
02:53
there may not be sufficient concentrations of potassium, sodium or calcium ions
51
173607
5420
доступная в пределах мышечных мембран
концентрация ионов калия, натрия или кальция окажется недостаточной
02:59
immediately available near the muscle cell membrane
52
179027
2730
03:01
to reset the system properly.
53
181757
2400
для нормального перезапуска системы.
03:04
So even if the brain sends a signal,
54
184157
2030
И даже если мозг посылает импульс,
03:06
the muscle cell can’t generate the action potential necessary to contract.
55
186187
4870
то мышечная клетка не может выработать необходимый потенциал действия.
03:11
Even when ions like sodium, potassium or calcium
56
191057
3130
Но даже если вокруг мышечной клетки истощились
03:14
are depleted in or around the muscle cell,
57
194187
2780
концентрации ионов натрия, калия или кальция,
03:16
these ions are plentiful elsewhere in the body.
58
196967
2990
этих ионов ещё очень много в организме.
03:19
With a little time,
59
199957
890
Спустя некоторое время
03:20
they will flow back to the areas where they’re needed,
60
200847
2580
они вернутся к тем мышцам, где их недостаточно,
03:23
sometimes with the help of active sodium and potassium pumps.
61
203427
4090
иногда при помощи активных натрий-калиевых насосов.
03:27
So if you pause and rest,
62
207517
1766
Если остановиться и отдохнуть, мышечное утомление спадёт,
03:29
muscle fatigue will subside as these ions replenish throughout the muscle.
63
209283
5080
поскольку мышцы пополнятся необходимыми ионами.
03:34
The more regularly you exercise,
64
214363
1827
Чем больше вы тренируетесь,
03:36
the longer it takes for muscle fatigue to set in each time.
65
216190
3770
тем дольше в мышцах не наступает мышечная усталость.
03:39
That’s because the stronger you are,
66
219960
1830
Потому что чем сильнее вы становитесь,
03:41
the fewer times this cycle of nerve signal from the brain
67
221790
3200
тем меньшее количество раз требуется повторять цикл
03:44
to contraction in the muscle has to be repeated
68
224990
2920
мозговых импульсов, направленных на сокращение мышц,
03:47
to lift a certain amount of weight.
69
227910
1920
отвечающих за поднятие определённых тяжестей.
03:49
Fewer cycles means slower ion depletion,
70
229830
3250
А чем меньше мозговых циклов, тем медленнее происходит истощение ионов,
03:53
so as your physical fitness improves,
71
233080
2300
и по мере улучшения физической подготовки
03:55
you can exercise for longer at the same intensity.
72
235380
3720
вы сможете дольше тренироваться с той же интенсивностью.
03:59
Many muscles grow with exercise,
73
239100
2250
С тренировками происходит рост многих мышц,
04:01
and larger muscles also have bigger stores of ATP
74
241350
3810
а чем крупнее мышца, тем больше в ней запасов АТФ
и тем больше у неё возможностей по удалению продуктов выделения,
04:05
and a higher capacity to clear waste,
75
245160
2340
04:07
pushing fatigue even farther into the future.
76
247500
4000
в связи с чем мышечное утомление наступает с каждым разом всё позднее.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7