The surprising reason our muscles get tired - Christian Moro

5,215,596 views ・ 2019-04-18

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Fatma Abdeldaem المدقّق: Abdellatif ZOUMHANE
00:06
You're lifting weights.
0
6859
1380
عندما ترفع الأثقال،
00:08
The first time feels easy,
1
8239
1860
تكون أول محاولة سهلة،
00:10
but each lift takes more and more effort until you can’t continue.
2
10099
4780
لكن مع مرور الوقت تبذل مجهودًا أكبر حتى تصل لمرحلة لا تستطيع بعدها المتابعة.
00:14
Inside your arms,
3
14879
1305
بداخل ذراعيك،
00:16
the muscles responsible for the lifting have become unable to contract.
4
16184
4890
تُصبح العضلات المسؤولة عن رفع الأثقال غير قادرة على الانقباض.
00:21
Why do our muscles get fatigued?
5
21074
2237
لماذا تتعب عضلاتنا؟
00:23
We often blame lactic acid or running out of energy,
6
23311
3680
عادة ما نلوم حمض اللاكتيك أو نفاد طاقتنا،
00:26
but these factors alone don’t account for muscle fatigue.
7
26991
3360
لكن تلك الأسباب لوحدها ليست مسؤولة عن إرهاق العضلات.
00:30
There’s another major contributor:
8
30351
2020
هناك سبب آخر رئيسي:
00:32
the muscle’s ability to respond to signals from the brain.
9
32371
4300
وهو قدرة العضلات للاستجابة للإشارات التي يُرسلها المخ.
00:36
To understand the roots of muscle fatigue,
10
36671
2070
ولفهم سبب إرهاق العضلات،
00:38
it helps to know how a muscle contracts in response to a signal from a nerve.
11
38741
4720
يجب أن نفهم كيفية انقباض العضلات استجابةً للإشارات القادمة من الأعصاب.
00:43
These signals travel from the brain to the muscles in a fraction of a second
12
43461
4198
تنتقل الإشارات من المُخ إلى العضلات خلال جزء من الثانية
00:47
via long, thin cells called motor neurons.
13
47659
3817
من خلال خلايا طويلة ورفيعة ورقيقة تُدعى الخلايا العصبية الحركية (العصبون الحركي).
00:51
The motor neuron and the muscle cell are separated by a tiny gap,
14
51476
4140
تفصل فجوة صغيرة الخلايا العصبية الحركية وخلية العضلات عن بعض،
00:55
and the exchange of particles across this gap enables the contraction.
15
55616
4614
والجسيمات المتبادلة في تلك الفجوة هي التي تسبب انقباض العضلات.
01:00
On one side of the gap,
16
60230
1550
في إحدى جوانب الفجوة،
01:01
the motor neuron contains a neurotransmitter called acetylcholine.
17
61780
4240
تحتوي الخلية العصبية الحركية على ناقل عصبي يُسمى الأسيتيل كولين.
01:06
On the other side,
18
66020
1244
وفي الجانب الآخر،
01:07
charged particles, or ions,
19
67264
2500
توجد جسيمات مشحونة أو أيونات،
01:09
line the muscle cell’s membrane:
20
69764
2090
مُتراصة على جانبيّ غشاء الخلية العضلية:
01:11
potassium on the inside, and sodium on the outside.
21
71854
4220
البوتاسيوم من الداخل، والصوديوم من الخارج.
01:16
In response to a signal from the brain,
22
76074
2150
استجابة لإشارة من المُخ،
01:18
the motor neuron releases acetylcholine,
23
78224
2680
تُطلق الخلايا العصبية الحركية الأسيتيل كولين،
01:20
which triggers pores on the muscle cell membrane to open.
24
80904
3810
الذي يؤدي إلى فتح المسام في غشاء الخلية العضلية.
01:24
Sodium flows in, and potassium flows out.
25
84714
3500
يتدفق الصوديوم للداخل، أما البوتاسيوم فيذهب للخارج.
01:28
The flux of these charged particles is a crucial step for muscle contraction:
26
88214
5150
يعد تدفق هذه الجسيمات المشحونة خطوة مهمة لتقلص العضلات:
01:33
the change in charge creates an electrical signal called an action potential
27
93366
4940
حيث يؤدي التغير في الشحنات لإنشاء إشارة كهربائية تسمى جُهد الفعل
01:38
that spreads through the muscle cell,
28
98306
2040
التي تنتشر عبر خلية العضلات،
01:40
stimulating the release of calcium that’s stored inside it.
29
100346
4070
مما يحفز إطلاق الكالسيوم المخزن بداخلها.
01:44
This flood of calcium causes the muscle to contract
30
104416
3050
ويُسبب إطلاق الكالسيوم انقباض العضلات
01:47
by enabling proteins buried in the muscle fibers to lock together
31
107466
4308
عن طريق تمكين البروتينات الموجودة في أنسجة العضلات من الاتحاد معًا
01:51
and ratchet towards each other,
32
111774
1890
وأن تنجذب لبعضها البعض،
01:53
pulling the muscle tight.
33
113664
1620
مما يؤدي إلى شد العضلات.
01:55
The energy used to power the contraction comes from a molecule called ATP.
34
115284
5630
الطاقة المُستخدمة لجعل العضلات تنقبض تأتي من جزيء يُدعى الأدينوزين ثلاثي الفوسفات.
02:00
ATP also helps pump the ions back across the membrane afterward,
35
120914
4780
يساعد الأدينوزين ثلاثي الفوسفات كذلك في ضخ الأيونات عبر الغشاء،
02:05
resetting the balance of sodium and potassium on either side.
36
125694
4513
ليُعيد التوازن بين أيونات الصوديوم والبوتاسيوم على كلا الجانبين.
02:10
This whole process repeats every time a muscle contracts.
37
130207
3780
تتكرر تلك العملية كل مرة تنقبض بها العضلات.
02:13
With each contraction,
38
133987
1230
مع كل انقباض،
02:15
energy in the form of ATP gets used up,
39
135217
3220
تُستهلك الطاقة التي على شكل جزيئات الأدينوزين ثلاثي الفوسفات،
02:18
waste products like lactic acid are generated,
40
138437
2870
ويتم طرح النفايات مثل حمض اللاكتيك،
02:21
and some ions drift away from the muscle’s cell membrane,
41
141307
3420
وتنحرف بعض الأيونات عن غشاء الخلية العضلي،
02:24
leaving a smaller and smaller group behind.
42
144727
3180
تاركة خلفها مجموعة أصغر.
02:27
Though muscle cells use up ATP as they contract repeatedly,
43
147907
3960
بالرغم من أن الخلايا تستهلك بكل مرة تنقبض الأدينوزين ثلاثي الفوسفات،
02:31
they are always making more,
44
151867
2050
هم ينتجون المزيد منه،
02:33
so most of the time
45
153917
1010
لذلك مُعظم الوقت
02:34
even heavily fatigued muscles still have not depleted this energy source.
46
154927
4950
حتى العضلات المُجهدة لا تستنفد مصدر الطاقة هذا.
02:39
And though many waste products are acidic,
47
159877
2710
وبالرغم من أن مُعظم النفايات المُنتجة عبارة عن أحماض،
02:42
fatigued muscles still maintain pH within normal limits,
48
162587
3850
إلا أن العضلات المُجهدة لا تزال تحافظ على درجة حموضتها ضمن الحدود الطبيعية،
02:46
indicating that the tissue is effectively clearing these wastes.
49
166437
3900
مما يشير إلى أن الأنسجة تعمل على إزالة هذه النفايات بشكل فعال.
02:50
But eventually, over the course of repeated contractions
50
170337
3270
ولكن في النهاية، وخلال تكرار عملية انقباض وانبساط العضلات
02:53
there may not be sufficient concentrations of potassium, sodium or calcium ions
51
173607
5420
قد لا تتوفر تركيزات كافية من أيونات البوتاسيوم أو الصوديوم أو الكالسيوم
02:59
immediately available near the muscle cell membrane
52
179027
2730
على الفور بالقرب من غشاء الخلية العضلية
03:01
to reset the system properly.
53
181757
2400
لإعادة ضبط النظام بشكل صحيح.
03:04
So even if the brain sends a signal,
54
184157
2030
لذلك حتى لو أرسل الدماغ إشارة،
03:06
the muscle cell can’t generate the action potential necessary to contract.
55
186187
4870
لا يمكن لخلية العضلات توليد الحركة اللازمة للانقباض.
03:11
Even when ions like sodium, potassium or calcium
56
191057
3130
حتى عندما يتم استنفاد أيونات مثل الصوديوم أو البوتاسيوم أو الكالسيوم
03:14
are depleted in or around the muscle cell,
57
194187
2780
داخل الخلية العضلية أو حولها،
03:16
these ions are plentiful elsewhere in the body.
58
196967
2990
فإن هذه الأيونات تتواجد بكثرة في أماكن أخرى من الجسم.
03:19
With a little time,
59
199957
890
وبعد وقت قصير،
03:20
they will flow back to the areas where they’re needed,
60
200847
2580
يعودون مُجددًا للمناطق التي يحتاجها الجسم،
03:23
sometimes with the help of active sodium and potassium pumps.
61
203427
4090
أحيانًا بمُساعدة مضخات الصوديوم والبوتاسيوم النشطة.
03:27
So if you pause and rest,
62
207517
1766
إذن، عندما تتوقف لكيّ ترتاح،
03:29
muscle fatigue will subside as these ions replenish throughout the muscle.
63
209283
5080
سوف يهدأ ألم العضلات حيث تتجدد الأيونات بجميع أنحاء العضلات.
03:34
The more regularly you exercise,
64
214363
1827
وكلما تمرنت بانتظام،
03:36
the longer it takes for muscle fatigue to set in each time.
65
216190
3770
كلما أخذت العضلات وقتًا أطول لتشعر بالتعب.
03:39
That’s because the stronger you are,
66
219960
1830
ذلك لأنك تُصبح أقوى مع مرور الوقت،
03:41
the fewer times this cycle of nerve signal from the brain
67
221790
3200
كلما تكررت عدد المرات التي يُرسل فيها المخ إشارات
03:44
to contraction in the muscle has to be repeated
68
224990
2920
لكيّ تنقبض العضلات
03:47
to lift a certain amount of weight.
69
227910
1920
لرفع وزن مُعين .
03:49
Fewer cycles means slower ion depletion,
70
229830
3250
عدد مرات أقل يعني استنزاف الأيونات ببطئ،
03:53
so as your physical fitness improves,
71
233080
2300
لذلك مع تحسن لياقتك البدنية،
03:55
you can exercise for longer at the same intensity.
72
235380
3720
يمكنك ممارسة التمارين لفترة أطول بنفس الكثافة والقوة.
03:59
Many muscles grow with exercise,
73
239100
2250
تنمو الكثير من العضلات بممارسة الرياضة،
04:01
and larger muscles also have bigger stores of ATP
74
241350
3810
كما تُخزن العضلات الضخمة كميات أكبر من الأدينوزين ثلاثي الفوسفات
04:05
and a higher capacity to clear waste,
75
245160
2340
وقدرة أعلى على التخلص من النفايات،
04:07
pushing fatigue even farther into the future.
76
247500
4000
مما يزيد من قدرتك على التحمل ويُقلل من اجهادك مُستقبلًا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7