The surprising reason our muscles get tired - Christian Moro

5,232,976 views ・ 2019-04-18

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Keyur Patel
00:06
You're lifting weights.
0
6859
1380
आप वज़न उठा रहे हैं।
00:08
The first time feels easy,
1
8239
1860
पहली बार ऐसा करना आसान लगता है,
00:10
but each lift takes more and more effort until you can’t continue.
2
10099
4780
लेकिन हर लिफ्ट में तब तक ज़्यादा मेहनत लगती है, जब तक आप आगे नहीं बढ़ पाते।
00:14
Inside your arms,
3
14879
1305
आपकी बाहों में
00:16
the muscles responsible for the lifting have become unable to contract.
4
16184
4890
उठाने के लिए जिम्मेदार मांसपेशियां सिकुड़ने में असमर्थ हो गई हैं।
00:21
Why do our muscles get fatigued?
5
21074
2237
हमारी मांसपेशियां क्यों थक जाती हैं?
00:23
We often blame lactic acid or running out of energy,
6
23311
3680
हम अक्सर लैक्टिक एसिड या ऊर्जा की कमी को दोष देते हैं,
00:26
but these factors alone don’t account for muscle fatigue.
7
26991
3360
लेकिन अकेले इन कारकों से मांसपेशियों की थकान नहीं होती है।
00:30
There’s another major contributor:
8
30351
2020
इसका एक और प्रमुख योगदानकर्ता है:
00:32
the muscle’s ability to respond to signals from the brain.
9
32371
4300
मस्तिष्क से मिलने वाले संकेतों पर प्रतिक्रिया करने की मांसपेशियों की क्षमता।
00:36
To understand the roots of muscle fatigue,
10
36671
2070
मांसपेशियों की थकान की जड़ों को
00:38
it helps to know how a muscle contracts in response to a signal from a nerve.
11
38741
4720
समझने के लिए, यह जानने में मदद मिलती है कि तंत्रिका से
संकेतके जवाब मे मांसपेशी कैसे सिकुड़ती है।
00:43
These signals travel from the brain to the muscles in a fraction of a second
12
43461
4198
ये संकेत मोटर न्यूरॉन्स नामक लंबी, पतली कोशिकाओं के
00:47
via long, thin cells called motor neurons.
13
47659
3817
माध्यम से एक सेकंड के एक अंश में मस्तिष्क से मांसपेशियों तक जाते हैं।
00:51
The motor neuron and the muscle cell are separated by a tiny gap,
14
51476
4140
मोटर न्यूरॉन और मांसपेशी कोशिका एक छोटे से अंतराल से अलग हो जाते हैं,
00:55
and the exchange of particles across this gap enables the contraction.
15
55616
4614
और इस अंतराल के पार कणों का आदान-प्रदान संकुचन को सक्षम बनाता है।
01:00
On one side of the gap,
16
60230
1550
गैप के एक तरफ, मोटर न्यूरॉन में
01:01
the motor neuron contains a neurotransmitter called acetylcholine.
17
61780
4240
एसिटाइलकोलाइन नामक एक न्यूरोट्रांसमीटर होता है।
01:06
On the other side,
18
66020
1244
दूसरी तरफ,
01:07
charged particles, or ions,
19
67264
2500
आवेशित कण, या आयन, मांसपेशियों की
01:09
line the muscle cell’s membrane:
20
69764
2090
कोशिका की झिल्ली को रेखाबद्ध करते हैं:
01:11
potassium on the inside, and sodium on the outside.
21
71854
4220
अंदर की तरफ पोटेशियम और बाहर की तरफ सोडियम।
01:16
In response to a signal from the brain,
22
76074
2150
मस्तिष्क से मिलने वाले संकेत के जवाब में,
01:18
the motor neuron releases acetylcholine,
23
78224
2680
मोटर न्यूरॉन एसिटाइलकोलाइन छोड़ता है,
01:20
which triggers pores on the muscle cell membrane to open.
24
80904
3810
जिससे मांसपेशियों की कोशिका झिल्ली पर छिद्र खुल जाते हैं।
01:24
Sodium flows in, and potassium flows out.
25
84714
3500
सोडियम अंदर प्रवाहित होता है और पोटैशियम बाहर निकलता है।
01:28
The flux of these charged particles is a crucial step for muscle contraction:
26
88214
5150
इन आवेशित कणों का प्रवाह मांसपेशियों के संकुचन के लिए एक महत्वपूर्ण कदम है:
01:33
the change in charge creates an electrical signal called an action potential
27
93366
4940
चार्ज में परिवर्तन एक विद्युत संकेत बनाता है जिसे ऐक्शन पोटेंशिअल कहा जाता है,
01:38
that spreads through the muscle cell,
28
98306
2040
जो मांसपेशियों की कोशिका के माध्यम से
01:40
stimulating the release of calcium that’s stored inside it.
29
100346
4070
फैलता है, जिससे इसके अंदर जमा कैल्शियम का स्राव उत्तेजित होता है।
01:44
This flood of calcium causes the muscle to contract
30
104416
3050
कैल्शियम की इस बाढ़ के कारण मांसपेशियां सिकुड़
01:47
by enabling proteins buried in the muscle fibers to lock together
31
107466
4308
जाती हैं, जिससे मांसपेशियों के तंतुओं में दबे प्रोटीन आपस में जुड़ जाते हैं
01:51
and ratchet towards each other,
32
111774
1890
और मांसपेशियों को कस कर खींचते
01:53
pulling the muscle tight.
33
113664
1620
हुए एक-दूसरे की ओर झुकते हैं।
01:55
The energy used to power the contraction comes from a molecule called ATP.
34
115284
5630
संकुचन को शक्ति प्रदान करनेके लिए उपयोग की जाने वाली ऊर्जा एटीपी नामक अणु से आती है।
02:00
ATP also helps pump the ions back across the membrane afterward,
35
120914
4780
एटीपी बाद में आयनों को वापस झिल्ली के आर-पार पंप
02:05
resetting the balance of sodium and potassium on either side.
36
125694
4513
करनेमें मदद करता है, जिससे दोनो तरफ सोडियम और पोटेशियम का संतुलन ठीक हो जाता है।
02:10
This whole process repeats every time a muscle contracts.
37
130207
3780
जब भी मांसपेशी सिकुड़ती है, यह पूरी प्रक्रिया दोहराई जाती है।
02:13
With each contraction,
38
133987
1230
प्रत्येक संकुचन के साथ,
02:15
energy in the form of ATP gets used up,
39
135217
3220
एटीपी के रूप में ऊर्जा का उपयोग हो जाता है, लैक्टिक एसिड जैसे
02:18
waste products like lactic acid are generated,
40
138437
2870
अपशिष्ट उत्पाद उत्पन्न होते हैं,
02:21
and some ions drift away from the muscle’s cell membrane,
41
141307
3420
और कुछ आयन मांसपेशियों की कोशिका झिल्ली से दूर चले जाते हैं,
02:24
leaving a smaller and smaller group behind.
42
144727
3180
जिससे एक छोटा और छोटा समूह पीछे रह जाता है।
02:27
Though muscle cells use up ATP as they contract repeatedly,
43
147907
3960
हालांकि मांसपेशियों की कोशिकाएं एटीपी का उपयोग करती हैं क्योंकि वे बार-बार
02:31
they are always making more,
44
151867
2050
सिकुड़ती हैं, लेकिन वे हमेशा अधिक
02:33
so most of the time
45
153917
1010
बनाती रहती हैं, इसलिए
02:34
even heavily fatigued muscles still have not depleted this energy source.
46
154927
4950
अधिकांश समय अत्यधिक थकी हुई मांसपेशियोंने भी इस ऊर्जा स्रोत को समाप्त नहीं किया है।
02:39
And though many waste products are acidic,
47
159877
2710
हालांकि कई अपशिष्ट उत्पाद अम्लीय होते हैं,
02:42
fatigued muscles still maintain pH within normal limits,
48
162587
3850
थकी हुई मांसपेशियां अभी भी पीएच को सामान्य सीमा के भीतर बनाए रखती हैं, यह
02:46
indicating that the tissue is effectively clearing these wastes.
49
166437
3900
दर्शाता है कि ऊतक प्रभावी रूप से इन कचरे को साफ कर रहा है।
02:50
But eventually, over the course of repeated contractions
50
170337
3270
लेकिन अंततः, बार-बार संकुचन
02:53
there may not be sufficient concentrations of potassium, sodium or calcium ions
51
173607
5420
के दौरान मांसपेशियों की कोशिका झिल्ली के पास तुरंत पोटेशियम, सोडियम या कैल्शियम
02:59
immediately available near the muscle cell membrane
52
179027
2730
आयनों की पर्याप्त मात्रा उपलब्ध नहीं हो सकती है,
03:01
to reset the system properly.
53
181757
2400
ताकि सिस्टम ठीक से रीसेट हो सके।
03:04
So even if the brain sends a signal,
54
184157
2030
इसलिए अगर मस्तिष्क एक संकेत भेजता भी है, तो
03:06
the muscle cell can’t generate the action potential necessary to contract.
55
186187
4870
मांसपेशी कोशिका सिकुड़ने के लिए आवश्यक ऐक्शन पोटेंशिअल उत्पन्न नहीं कर सकती है।
03:11
Even when ions like sodium, potassium or calcium
56
191057
3130
यहां तक कि जब मांसपेशियों की कोशिका में या उसके आस-पास सोडियम,
03:14
are depleted in or around the muscle cell,
57
194187
2780
पोटेशियम या कैल्शियम जैसे आयन समाप्त हो जाते हैं,
03:16
these ions are plentiful elsewhere in the body.
58
196967
2990
तब भी ये आयन शरीर में अन्य जगहों पर भरपूर मात्रा में होते हैं।
03:19
With a little time,
59
199957
890
थोड़े समय के बाद,
03:20
they will flow back to the areas where they’re needed,
60
200847
2580
वे सक्रिय सोडियम और पोटेशियम पंपों की मदद से,
03:23
sometimes with the help of active sodium and potassium pumps.
61
203427
4090
कभी-कभी उन क्षेत्रों में वापस पहुंच जाएंगे, जहां उन्हें ज़रूरत होती है।
03:27
So if you pause and rest,
62
207517
1766
इसलिए यदि आप रुकते हैं और
03:29
muscle fatigue will subside as these ions replenish throughout the muscle.
63
209283
5080
आराम करते हैं, तो मांसपेशियों की थकान कम हो जाएगी क्योंकि ये आयन
पूरी मांसपेशी में फिर से भर जाते हैं।
03:34
The more regularly you exercise,
64
214363
1827
आप जितना अधिक नियमित रूप से व्यायाम
03:36
the longer it takes for muscle fatigue to set in each time.
65
216190
3770
करते हैं, हर बार मांसपेशियों की थकान होने में उतना ही अधिक समय लगता है।
03:39
That’s because the stronger you are,
66
219960
1830
ऐसा इसलिए है क्योंकि आप जितने
03:41
the fewer times this cycle of nerve signal from the brain
67
221790
3200
मजबूत होते हैं, एक निश्चित मात्रा में वजन उठाने के लिए मस्तिष्क से
03:44
to contraction in the muscle has to be repeated
68
224990
2920
मांसपेशियों में संकुचन तक तंत्रिका संकेत के इस चक्र को उतनी ही
03:47
to lift a certain amount of weight.
69
227910
1920
कम बार दोहराना पड़ता है।
03:49
Fewer cycles means slower ion depletion,
70
229830
3250
कम चक्रों का मतलब है धीमी गति से आयन की कमी,
03:53
so as your physical fitness improves,
71
233080
2300
इसलिए जैसे-जैसे आपकी शारीरिक फिटनेस में
03:55
you can exercise for longer at the same intensity.
72
235380
3720
सुधार होता है, आप उसी तीव्रता से अधिक समय तक व्यायाम कर सकते हैं।
03:59
Many muscles grow with exercise,
73
239100
2250
व्यायाम से कई मांसपेशियां बढ़ती हैं,
04:01
and larger muscles also have bigger stores of ATP
74
241350
3810
और बड़ी मांसपेशियों में भी एटीपी के बड़े भंडार होते हैं
04:05
and a higher capacity to clear waste,
75
245160
2340
और कचरे को साफ करने की उच्च क्षमता होती है,
04:07
pushing fatigue even farther into the future.
76
247500
4000
जिससे थकान भविष्य में और भी आगे बढ़ जाती है।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7