The surprising reason our muscles get tired - Christian Moro

5,232,976 views ・ 2019-04-18

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: María Julia Galles Revisor: Lucía Cipolatti
00:06
You're lifting weights.
0
6859
1380
Estás levantando pesas.
00:08
The first time feels easy,
1
8239
1860
La primera vez se siente fácil,
00:10
but each lift takes more and more effort until you can’t continue.
2
10099
4780
pero cada vez requiere más esfuerzo, hasta que no puedes continuar.
00:14
Inside your arms,
3
14879
1305
Dentro de los brazos,
00:16
the muscles responsible for the lifting have become unable to contract.
4
16184
4890
los músculos encargados del levantamiento ya no pueden contraerse.
00:21
Why do our muscles get fatigued?
5
21074
2237
¿Por qué se fatigan los músculos?
00:23
We often blame lactic acid or running out of energy,
6
23311
3680
A menudo culpamos al ácido láctico o a la falta de energía,
00:26
but these factors alone don’t account for muscle fatigue.
7
26991
3360
pero esos factores por sí mismos no justifican la fatiga muscular.
00:30
There’s another major contributor:
8
30351
2020
Existe otro contribuyente importante:
00:32
the muscle’s ability to respond to signals from the brain.
9
32371
4300
la capacidad del músculo para responder a las señales del cerebro.
00:36
To understand the roots of muscle fatigue,
10
36671
2070
Para entender el origen de la fatiga muscular,
00:38
it helps to know how a muscle contracts in response to a signal from a nerve.
11
38741
4720
es bueno saber cómo se contrae un músculo en respuesta a una señal de un nervio.
00:43
These signals travel from the brain to the muscles in a fraction of a second
12
43461
4198
Estas señales van desde el cerebro hasta los músculos en una fracción de segundo
00:47
via long, thin cells called motor neurons.
13
47659
3817
a través de unas células largas y delgadas llamadas neuronas motoras.
00:51
The motor neuron and the muscle cell are separated by a tiny gap,
14
51476
4140
La neurona motora y la célula muscular están separadas por un espacio pequeño,
00:55
and the exchange of particles across this gap enables the contraction.
15
55616
4614
y el intercambio de partículas a través de este espacio permite la contracción.
01:00
On one side of the gap,
16
60230
1550
A un lado del espacio,
01:01
the motor neuron contains a neurotransmitter called acetylcholine.
17
61780
4240
la neurona motora contiene un neurotransmisor llamado acetilcolina.
01:06
On the other side,
18
66020
1244
Al otro lado,
01:07
charged particles, or ions,
19
67264
2500
unas partículas cargadas, o iones,
01:09
line the muscle cell’s membrane:
20
69764
2090
revisten la membrana de la célula muscular:
01:11
potassium on the inside, and sodium on the outside.
21
71854
4220
potasio en el interior y sodio en el exterior.
01:16
In response to a signal from the brain,
22
76074
2150
En respuesta a una señal del cerebro,
01:18
the motor neuron releases acetylcholine,
23
78224
2680
la neurona motora libera acetilcolina,
01:20
which triggers pores on the muscle cell membrane to open.
24
80904
3810
y esto hace que se abran los poros de la membrana celular.
01:24
Sodium flows in, and potassium flows out.
25
84714
3500
El sodio entra y el potasio sale.
01:28
The flux of these charged particles is a crucial step for muscle contraction:
26
88214
5150
Este flujo de partículas cargadas es crucial para la contracción muscular:
01:33
the change in charge creates an electrical signal called an action potential
27
93366
4940
el cambio en la carga crea una señal eléctrica llamada potencial de acción
01:38
that spreads through the muscle cell,
28
98306
2040
que se esparce a través de la célula muscular
01:40
stimulating the release of calcium that’s stored inside it.
29
100346
4070
y estimula la liberación del calcio almacenado en ella.
01:44
This flood of calcium causes the muscle to contract
30
104416
3050
Esta inundación de calcio causa la contracción del músculo
01:47
by enabling proteins buried in the muscle fibers to lock together
31
107466
4308
ya que permite que las proteínas dentro de las fibras musculares se junten
01:51
and ratchet towards each other,
32
111774
1890
y se traben, tirando del músculo con fuerza.
01:53
pulling the muscle tight.
33
113664
1620
01:55
The energy used to power the contraction comes from a molecule called ATP.
34
115284
5630
La energía usada para la contracción proviene de una molécula llamada TFA.
02:00
ATP also helps pump the ions back across the membrane afterward,
35
120914
4780
La TFA también ayuda a bombear de vuelta a los iones a través de la membrana,
02:05
resetting the balance of sodium and potassium on either side.
36
125694
4513
restableciendo el equilibrio de sodio y potasio en cada lado.
02:10
This whole process repeats every time a muscle contracts.
37
130207
3780
Todo este proceso se repite cada vez que se contrae un músculo.
02:13
With each contraction,
38
133987
1230
Con cada contracción,
02:15
energy in the form of ATP gets used up,
39
135217
3220
la energía en forma de TFA se agota,
02:18
waste products like lactic acid are generated,
40
138437
2870
se generan productos de desecho como el ácido láctico
02:21
and some ions drift away from the muscle’s cell membrane,
41
141307
3420
y algunos iones se alejan de la membrana de la célula muscular
02:24
leaving a smaller and smaller group behind.
42
144727
3180
dejando atrás un grupo cada vez más pequeño.
02:27
Though muscle cells use up ATP as they contract repeatedly,
43
147907
3960
Aunque las células musculares reducen la TFA al contraerse repetidas veces,
02:31
they are always making more,
44
151867
2050
siempre están produciendo más,
02:33
so most of the time
45
153917
1010
por ende, la mayoría del tiempo, incluso los músculos más fatigados,
02:34
even heavily fatigued muscles still have not depleted this energy source.
46
154927
4950
no terminan de agotar esta fuente de energía.
02:39
And though many waste products are acidic,
47
159877
2710
Y aunque muchos productos de desecho son ácidos,
02:42
fatigued muscles still maintain pH within normal limits,
48
162587
3850
los músculos fatigados aún mantienen el pH dentro de los límites normales,
02:46
indicating that the tissue is effectively clearing these wastes.
49
166437
3900
lo que indica que el tejido elimina efectivamente estos desechos.
02:50
But eventually, over the course of repeated contractions
50
170337
3270
Pero al final, durante el transcurso de contracciones repetidas,
02:53
there may not be sufficient concentrations of potassium, sodium or calcium ions
51
173607
5420
quizá no haya concentraciones suficientes de iones de potasio, sodio o calcio
02:59
immediately available near the muscle cell membrane
52
179027
2730
disponibles inmediatamente cerca de la membrana celular
03:01
to reset the system properly.
53
181757
2400
para reiniciar el sistema de manera adecuada.
03:04
So even if the brain sends a signal,
54
184157
2030
Así que, aunque el cerebro envíe una señal,
03:06
the muscle cell can’t generate the action potential necessary to contract.
55
186187
4870
la célula no puede generar el potencial de acción necesario para contraerse.
03:11
Even when ions like sodium, potassium or calcium
56
191057
3130
Aun cuando los iones como el sodio, potasio o calcio
03:14
are depleted in or around the muscle cell,
57
194187
2780
están agotados dentro o alrededor de la célula,
03:16
these ions are plentiful elsewhere in the body.
58
196967
2990
abundan en todas partes del cuerpo.
03:19
With a little time,
59
199957
890
En poco tiempo, volverán a las zonas donde se necesitan,
03:20
they will flow back to the areas where they’re needed,
60
200847
2580
03:23
sometimes with the help of active sodium and potassium pumps.
61
203427
4090
a veces con la ayuda de las bombas activas de sodio y potasio.
03:27
So if you pause and rest,
62
207517
1766
Así que, si paras y descansas,
03:29
muscle fatigue will subside as these ions replenish throughout the muscle.
63
209283
5080
la fatiga muscular desaparecerá cuando el músculo se reabastezca de esos iones.
03:34
The more regularly you exercise,
64
214363
1827
Cuanto más ejercites de forma regular,
03:36
the longer it takes for muscle fatigue to set in each time.
65
216190
3770
más tardará en establecerse la fatiga muscular.
03:39
That’s because the stronger you are,
66
219960
1830
Esto se debe a que cuánto más fuerte seas,
03:41
the fewer times this cycle of nerve signal from the brain
67
221790
3200
menos veces debe repetirse este ciclo de señales nerviosas
03:44
to contraction in the muscle has to be repeated
68
224990
2920
desde el cerebro hacia la contracción del músculo
03:47
to lift a certain amount of weight.
69
227910
1920
para levantar una cierta cantidad de peso.
03:49
Fewer cycles means slower ion depletion,
70
229830
3250
Menos ciclos significa menos agotamiento de los iones.
03:53
so as your physical fitness improves,
71
233080
2300
Entonces, al mejorar tu estado físico,
03:55
you can exercise for longer at the same intensity.
72
235380
3720
puedes ejercitar durante más tiempo con la misma intensidad.
03:59
Many muscles grow with exercise,
73
239100
2250
Muchos músculos crecen con el ejercicio,
04:01
and larger muscles also have bigger stores of ATP
74
241350
3810
y los músculos más grandes tienen mayores reservas de TFA
04:05
and a higher capacity to clear waste,
75
245160
2340
y una mayor capacidad para eliminar los desechos,
04:07
pushing fatigue even farther into the future.
76
247500
4000
lo que aleja a la fatiga aún más en el futuro.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7