The surprising reason our muscles get tired - Christian Moro

5,215,596 views ・ 2019-04-18

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Laurie van Es Nagekeken door: Peter van de Ven
00:06
You're lifting weights.
0
6859
1380
Je tilt gewichten op.
00:08
The first time feels easy,
1
8239
1860
De eerste keer voelt gemakkelijk,
00:10
but each lift takes more and more effort until you can’t continue.
2
10099
4780
maar elke herhaling kost meer moeite, totdat je niet meer verder kunt.
00:14
Inside your arms,
3
14879
1305
De spieren in je armen
00:16
the muscles responsible for the lifting have become unable to contract.
4
16184
4890
die het tillen mogelijk moeten maken kunnen zich niet meer aanspannen.
00:21
Why do our muscles get fatigued?
5
21074
2237
Waarom raken onze spieren vermoeid?
00:23
We often blame lactic acid or running out of energy,
6
23311
3680
We geven vaak de schuld aan melkzuur of een gebrek aan energie,
00:26
but these factors alone don’t account for muscle fatigue.
7
26991
3360
maar dit zijn niet de enige factoren die zorgen voor spiervermoeidheid.
00:30
There’s another major contributor:
8
30351
2020
Dit speelt ook een belangrijke rol:
00:32
the muscle’s ability to respond to signals from the brain.
9
32371
4300
het vermogen van de spier om te reageren op signalen van de hersenen.
00:36
To understand the roots of muscle fatigue,
10
36671
2070
Om de kern van spiervermoeidheid te snappen
00:38
it helps to know how a muscle contracts in response to a signal from a nerve.
11
38741
4720
helpt het te weten hoe een spier aanspant in reactie op een zenuwsignaal.
00:43
These signals travel from the brain to the muscles in a fraction of a second
12
43461
4198
Deze signalen gaan van brein naar spier in een fractie van een seconde
00:47
via long, thin cells called motor neurons.
13
47659
3817
via lange, smalle cellen genaamd motoneuronen.
00:51
The motor neuron and the muscle cell are separated by a tiny gap,
14
51476
4140
Het motoneuroon en de spiercel zijn gescheiden door een piepkleine ruimte
00:55
and the exchange of particles across this gap enables the contraction.
15
55616
4614
en de uitwisseling van deeltjes hier overheen maakt aanspanning mogelijk.
01:00
On one side of the gap,
16
60230
1550
Aan de ene kant van de kloof
01:01
the motor neuron contains a neurotransmitter called acetylcholine.
17
61780
4240
bevat het motoneuroon een neurotransmitter genaamd acetylcholine.
01:06
On the other side,
18
66020
1244
Aan de andere kant
01:07
charged particles, or ions,
19
67264
2500
staan geladen deeltjes, of ionen,
01:09
line the muscle cell’s membrane:
20
69764
2090
opgesteld langs het membraan van de cel:
01:11
potassium on the inside, and sodium on the outside.
21
71854
4220
kalium aan de binnenkant en natrium aan de buitenkant.
01:16
In response to a signal from the brain,
22
76074
2150
Als reactie op een signaal van de hersenen
01:18
the motor neuron releases acetylcholine,
23
78224
2680
geeft het motoneuroon acetylcholine vrij,
01:20
which triggers pores on the muscle cell membrane to open.
24
80904
3810
dat de poriën op de spier aanspoort het celmembraan te openen.
01:24
Sodium flows in, and potassium flows out.
25
84714
3500
Natrium stroomt naar binnen en kalium naar buiten.
01:28
The flux of these charged particles is a crucial step for muscle contraction:
26
88214
5150
De stroom van deze geladen deeltjes is een cruciale stap voor spiercontractie:
01:33
the change in charge creates an electrical signal called an action potential
27
93366
4940
de verandering in lading creëert een zogenaamd actiepotentieel
01:38
that spreads through the muscle cell,
28
98306
2040
dat zich door de spiercel verspreidt
01:40
stimulating the release of calcium that’s stored inside it.
29
100346
4070
en de vrijgave van daarin opgeslagen calcium stimuleert.
01:44
This flood of calcium causes the muscle to contract
30
104416
3050
Deze toevoer van calcium zorgt voor samentrekking van de spier,
01:47
by enabling proteins buried in the muscle fibers to lock together
31
107466
4308
doordat in de spier opgeslagen eiwitten kunnen samenkomen,
01:51
and ratchet towards each other,
32
111774
1890
zich in elkaar vastzetten,
01:53
pulling the muscle tight.
33
113664
1620
en zo de spier strak trekken.
01:55
The energy used to power the contraction comes from a molecule called ATP.
34
115284
5630
De energie die hiervoor nodig is, komt van een molecuul genaamd ATP.
02:00
ATP also helps pump the ions back across the membrane afterward,
35
120914
4780
ATP helpt daarna ook bij het terugpompen van de ionen, over het membraan heen,
02:05
resetting the balance of sodium and potassium on either side.
36
125694
4513
zodat het gehalte van natrium en kalium zich aan beide kanten herstelt.
02:10
This whole process repeats every time a muscle contracts.
37
130207
3780
Dit hele proces herhaalt zich elke keer dat een spier samentrekt.
02:13
With each contraction,
38
133987
1230
Bij iedere samentrekking
02:15
energy in the form of ATP gets used up,
39
135217
3220
wordt energie in de vorm van ATP uitgeput,
02:18
waste products like lactic acid are generated,
40
138437
2870
worden afvalproducten zoals melkzuur aangemaakt
02:21
and some ions drift away from the muscle’s cell membrane,
41
141307
3420
en ionen weggevoerd van het celmembraan van de spier
02:24
leaving a smaller and smaller group behind.
42
144727
3180
zodat een kleinere en kleinere groep achterblijft.
02:27
Though muscle cells use up ATP as they contract repeatedly,
43
147907
3960
Hoewel spiercellen ATP verbruiken bij het herhaaldelijk samentrekken,
02:31
they are always making more,
44
151867
2050
maken zij dit ook constant aan.
02:33
so most of the time
45
153917
1010
Dus meestal
02:34
even heavily fatigued muscles still have not depleted this energy source.
46
154927
4950
hebben zelfs zwaar vermoeide spieren deze energiebron nog niet uitgeput.
02:39
And though many waste products are acidic,
47
159877
2710
En hoewel veel afvalproducten zuur zijn,
02:42
fatigued muscles still maintain pH within normal limits,
48
162587
3850
behouden vermoeide spieren een normale pH-waarde,
02:46
indicating that the tissue is effectively clearing these wastes.
49
166437
3900
wat erop wijst dat het weefsel deze afvalstoffen effectief opruimt.
02:50
But eventually, over the course of repeated contractions
50
170337
3270
Maar uiteindelijk, na herhaaldelijke samentrekkingen,
02:53
there may not be sufficient concentrations of potassium, sodium or calcium ions
51
173607
5420
is het mogelijk dat er niet voldoende kalium-, natrium- of calciumionen
02:59
immediately available near the muscle cell membrane
52
179027
2730
direct beschikbaar zijn in de buurt van het celmembraan
03:01
to reset the system properly.
53
181757
2400
om het systeem goed te kunnen resetten.
03:04
So even if the brain sends a signal,
54
184157
2030
Dus al zendt het brein een signaal uit,
03:06
the muscle cell can’t generate the action potential necessary to contract.
55
186187
4870
de spiercel kan de actie die nodig is voor aanspanning niet uitvoeren.
03:11
Even when ions like sodium, potassium or calcium
56
191057
3130
Zelfs als ionen als natrium, kalium of calcium
03:14
are depleted in or around the muscle cell,
57
194187
2780
zijn uitgeput in of rond de spiercel,
03:16
these ions are plentiful elsewhere in the body.
58
196967
2990
dan zijn ze er elders in het lichaam nog in overvloed.
03:19
With a little time,
59
199957
890
Na korte tijd
03:20
they will flow back to the areas where they’re needed,
60
200847
2580
zullen zij terugvloeien naar waar ze nodig zijn,
03:23
sometimes with the help of active sodium and potassium pumps.
61
203427
4090
soms met behulp van actieve natrium- en kaliumpompen.
03:27
So if you pause and rest,
62
207517
1766
Dus wanneer je pauzeert en rust,
03:29
muscle fatigue will subside as these ions replenish throughout the muscle.
63
209283
5080
zal spiervermoeidheid afnemen doordat deze ionen aangevuld worden in de spier.
03:34
The more regularly you exercise,
64
214363
1827
Hoe regelmatiger je traint,
03:36
the longer it takes for muscle fatigue to set in each time.
65
216190
3770
hoe langer het steeds duurt voordat spiervermoeidheid intreedt.
03:39
That’s because the stronger you are,
66
219960
1830
Dat komt doordat hoe sterker je bent,
03:41
the fewer times this cycle of nerve signal from the brain
67
221790
3200
hoe minder vaak deze cyclus van zenuwsignalen vanuit het brein
03:44
to contraction in the muscle has to be repeated
68
224990
2920
tot samentrekking van de spier zich hoeft te herhalen
03:47
to lift a certain amount of weight.
69
227910
1920
om een bepaald gewicht te kunnen liften.
03:49
Fewer cycles means slower ion depletion,
70
229830
3250
Minder cycli betekent ook een tragere uitputting van ionen,
03:53
so as your physical fitness improves,
71
233080
2300
dus met een betere lichamelijke conditie
03:55
you can exercise for longer at the same intensity.
72
235380
3720
kun je langer trainen op dezelfde intensiteit.
03:59
Many muscles grow with exercise,
73
239100
2250
Veel spieren groeien door te trainen
04:01
and larger muscles also have bigger stores of ATP
74
241350
3810
en grotere spieren slaan ook meer ATP op
04:05
and a higher capacity to clear waste,
75
245160
2340
en zijn beter in staat afval op te ruimen
04:07
pushing fatigue even farther into the future.
76
247500
4000
waardoor zij nog minder snel vermoeid raken.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7