Why is it so hard to cure cancer? - Kyuson Yun

6,738,686 views ・ 2017-10-10

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Dmytro Zubenko Утверджено: Dina Bezsmertna
["Історія повторюється, наука ж створює відлуння".
— Сіддгартха Мукерджі "Імператор усіх хвороб: біографія раку"]
Чому так складно вилікувати рак?
00:07
Why is it so difficult to cure cancer?
0
7139
3440
00:10
We've harnessed electricity,
1
10579
1721
Ми приборкали електрику,
00:12
sequenced the human genome,
2
12300
1829
навчилися відтворювати геном людини
і викорінили віспу.
00:14
and eradicated small pox.
3
14129
2612
00:16
But after billions of dollars in research,
4
16741
2199
Але витративши мільярди доларів на наукові дослідження,
00:18
we haven't found a solution for a disease that affects more than 14 million people
5
18940
4181
ми так і не знайшли рішення для хвороби, яка на сьогодні
вражає більше 14 мільйонів чоловік та їх сімей.
00:23
and their families at any given time.
6
23121
3940
00:27
Cancer arises as normal cells accumulate mutations.
7
27061
4659
Рак виникає, коли у здорових клітинах накопичуються мутації.
00:31
Most of the time, cells can detect mutations or DNA damage
8
31720
3776
У більшості випадків клітини можуть виявляти мутації або пошкодження ДНК,
00:35
and either fix them or self destruct.
9
35496
3366
після чого вони або лікуються, або самознищуються.
00:38
However, some mutations allow cancerous cells to grow unchecked
10
38862
4255
Однак, деякі мутації дозволяють раковим клітинам безконтрольно рости
00:43
and invade nearby tissues,
11
43117
2056
і проникати в сусідні тканини
00:45
or even metastasize to distant organs.
12
45173
3643
або навіть давати метастази у віддалені органи.
00:48
Cancers become almost incurable once they metastasize.
13
48816
5266
Рак стає практично невиліковними, коли починаються метастази.
І рак неймовірно складний.
00:54
And cancer is incredibly complex.
14
54082
2920
Це не просто одне захворювання.
00:57
It's not just one disease.
15
57002
1871
00:58
There are more than 100 different types
16
58873
1999
Існує більше 100 різних типів раку,
01:00
and we don't have a magic bullet that can cure all of them.
17
60872
4491
і у нас немає панацеї, яка може вилікувати всі.
01:05
For most cancers,
18
65363
1368
Для більшості видів раку
01:06
treatments usually include a combination of surgery to remove tumors
19
66731
4202
лікування зазвичай включає в себе хірургічне втручання для видалення пухлин,
01:10
and radiation and chemotherapy to kill any cancerous cells left behind.
20
70933
5314
а також хіміо- та променеву терапію для знищення залишкових ракових клітин.
01:16
Hormone therapies,
21
76247
1260
Гормональна терапія,
01:17
immunotherapy,
22
77507
1441
імунотерапія
01:18
and targeted treatments tailored for a specific type of cancer
23
78948
3422
і цільові препарати, призначені для лікування певного типу раку,
01:22
are sometimes used, too.
24
82370
2849
також іноді використовуються.
01:25
In many cases, these treatments are effective
25
85219
2390
У багатьох випадках ці процедури ефективні,
01:27
and the patient becomes cancer-free.
26
87609
2661
і пацієнт одужує від раку.
01:30
But they're very far from 100% effective 100% of the time.
27
90270
5539
Однак вони далекі до 100-відсоткової ефективності у кожному окремому випадку.
01:35
So what would we have to do to find cures for all the different forms of cancer?
28
95809
4731
Так що ж ми повинні зробити, щоб знайти ліки для різних форм раку?
01:40
We're beginning to understand a few of the problems
29
100540
2520
Ми починаємо розуміти, що існує кілька проблем,
які вченим ще належить вирішити.
01:43
scientists would have to solve.
30
103060
2770
01:45
First of all, we need new, better ways of studying cancer.
31
105830
4549
Перш за все, нам потрібні нові, більш ефективні способи вивчення раку.
01:50
Most cancer treatments are developed using cell lines grown in labs
32
110379
3811
Більшість методів лікування раку розробляються на основі клітин,
вирощених в лабораторіях з культур пухлин людини.
01:54
from cultures of human tumors.
33
114190
2760
01:56
These cultured cells have given us critical insights
34
116950
2472
Завдяки дослідженню культивованих клітин
ми отримали важливі знання про онкогенетику та онкобіологію,
01:59
about cancer genetics and biology,
35
119422
2318
02:01
but they lack much of the complexity of a tumor in an actual living organism.
36
121740
4931
але їх структура набагато простіша у порівнянні з пухлиною у живому організмі.
02:06
It's frequently the case that new drugs, which work on these lab-grown cells,
37
126671
4200
Часто трапляється так, що нові препарати
працюють на вирощених в лабораторії клітинах,
02:10
will fail in clinical trials with real patients.
38
130871
3631
а клінічні випробування з реальними пацієнтами не проходять успішно.
02:14
One of the complexities of aggressive tumors
39
134502
2929
Одна зі складностей агресивних пухлин
02:17
is that they can have multiple populations of slightly different cancerous cells.
40
137431
5865
полягає в тому, що вони можуть мати кілька популяцій різних ракових клітин.
З плином часу, окремі генетичні мутації
02:23
Over time, distinct genetic mutations accumulate in cells
41
143296
3771
накопичуються в клітинах у різних частинах пухлини
02:27
in different parts of the tumor, giving rise to unique subclones.
42
147067
5975
— у результаті виникають унікальні субклони.
Наприклад, агресивна пухлина головного мозку, що називається гліобластомою,
02:33
For example, aggressive brain tumors called glioblastomas
43
153042
4019
може мати шість різних субклонів в одному пацієнті.
02:37
can have as many as six different subclones in a single patient.
44
157061
4652
02:41
This is called clonal heterogeneity,
45
161713
2724
Це називається клональною гетерогенністю, що ускладнює лікування,
02:44
and it makes treatment difficult because a drug that works on one subclone
46
164437
3795
адже препарат, що лікує один субклон,
02:48
may have no effect on another.
47
168232
2891
може не мати жодного впливу на інший.
Ось ще одна проблема.
02:51
Here's another challenge.
48
171123
1800
02:52
A tumor is a dynamic interconnected ecosystem
49
172923
2861
Пухлина представлена динамічною взаємопов'язаною екосистемою,
02:55
where cancer cells constantly communicate with each other
50
175784
2759
де ракові клітини постійно передають інформацію одна одній
02:58
and with healthy cells nearby.
51
178543
2722
і здоровим клітинам поруч.
03:01
They can induce normal cells to form blood vessels that feed the tumor
52
181265
3787
Вони можуть змусити здорові клітини створювати кровоносні судини,
які будуть живити пухлину і видаляти відходи.
03:05
and remove waste products.
53
185052
2851
03:07
They can also interact with the immune system
54
187903
2346
Вони також можуть взаємодіяти з імунною системою
03:10
to actually suppress its function,
55
190249
1947
і пригнічувати її функцію,
заважаючи їй визначити або знищити рак.
03:12
keeping it from recognizing or destroying the cancer.
56
192196
4069
03:16
If we could learn how to shut down these lines of communication,
57
196265
3150
Якби ми могли дізнатися, як перекрити ці лінії зв'язку,
03:19
we'd have a better shot at vanquishing a tumor permanently.
58
199415
4318
у нас було б більше шансів назавжди перемогти пухлину.
03:23
Additionally, mounting evidence suggests
59
203733
2291
Крім того, все більше фактів вказують на те,
03:26
we'll need to figure out how to eradicate cancer stem cells.
60
206024
4481
що ми повинні з'ясувати, як викорінити ракові стовбурові клітини.
03:30
These are rare but seem to have special properties
61
210505
2521
Вони рідкісні, але завдяки своїм особливим властивостям
є невразливими до хіміотерапії і опромінення.
03:33
that make them resistant to chemotherapy and radiation.
62
213026
3722
03:36
In theory, even if the rest of the tumor shrinks beyond detection during treatment,
63
216748
4738
В теорії, навіть якщо майже вся пухлина радикально зменшується в ході лікування,
03:41
a single residual cancer stem cell could seed the growth of a new tumor.
64
221486
6168
лише одна залишкова ракова стовбурова клітина може прискорити зростання нової.
03:47
Figuring out how to target these stubborn cells
65
227654
2303
З'ясування того, як відслідковувати такі проблемні клітини,
03:49
might help prevent cancers from coming back.
66
229957
4189
може запобігти виникненню раку в майбутньому.
Навіть якби ми вирішили ці проблеми, перед нами постали б нові.
03:54
Even if we solved those problems, we might face new ones.
67
234146
3390
03:57
Cancer cells are masters of adaptation,
68
237536
3131
Ракові клітини добре адаптуються,
04:00
adjusting their molecular and cellular characteristics to survive under stress.
69
240667
5271
регулюючи свої молекулярні і клітинні характеристики, щоб вижити в умовах стресу.
04:05
When they're bombarded by radiation or chemotherapy,
70
245938
2930
Коли вони піддаються хіміо- або променевій терапії,
04:08
some cancer cells can effectively switch on protective shields
71
248868
3911
деякі ракові клітини можуть ефективно застосовувати захисні екрани
04:12
against whatever's attacking them by changing their gene expression.
72
252779
4918
проти того, що їх атакує, змінюючи свою кількість генів.
04:17
Malignant cancers are complex systems that constantly evolve and adapt.
73
257697
4149
Злоякісні пухлини — це складні системи, що постійно еволюціонують і пристосовуються.
04:21
To defeat them, we need to find experimental systems
74
261846
3455
Щоб перемогти їх, нам потрібно знайти експериментальні системи,
04:25
that match their complexity,
75
265301
2032
які відповідають їх складності,
04:27
and monitoring and treatment options that can adjust as the cancer changes.
76
267333
5434
нові методи спостереження та лікування, що можна коригувати в міру зміни форми раку.
04:32
But the good news is we're making progress.
77
272767
3103
Але хороша новина полягає у тому, що ми досягли прогресу.
04:35
Even with all we don't know,
78
275870
1410
Попри все те, чого ми не знаємо,
04:37
the average mortality rate for most kinds of cancer
79
277280
2570
середній показник смертності для більшості видів раку
04:39
has dropped significantly since the 1970s and is still falling.
80
279850
5019
значно зменшився, починаючи з 1970-х років, і досі падає.
04:44
We're learning more every day,
81
284869
1491
Ми робимо відкриття кожен день,
04:46
and each new piece of information gives us one more tool to add to our arsenal.
82
286360
4369
і кожен новий шматочок інформації —
це інструмент, що поповнює наш арсенал.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7