Why is it so hard to cure cancer? - Kyuson Yun

6,830,546 views ・ 2017-10-10

TED-Ed


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Linda Magáthová Reviewer: Michal Ferenc
00:07
Why is it so difficult to cure cancer?
0
7139
3440
Prečo je také ťažké vyliečiť rakovinu?
00:10
We've harnessed electricity,
1
10579
1721
Spútali sme elektrinu,
00:12
sequenced the human genome,
2
12300
1829
odhalili sekvencie ľudského genómu
00:14
and eradicated small pox.
3
14129
2612
a zničili kiahne.
00:16
But after billions of dollars in research,
4
16741
2199
Ale ani po miliardách dolárov na výskum
00:18
we haven't found a solution for a disease that affects more than 14 million people
5
18940
4181
sme stále nenašli riešenie na chorobu, ktorá stále postihuje viac ako 14 miliónov
00:23
and their families at any given time.
6
23121
3940
ľudí a ich rodiny.
00:27
Cancer arises as normal cells accumulate mutations.
7
27061
4659
Rakovina vzniká, keď sa v normálnych bunkách nahromadia mutácie.
00:31
Most of the time, cells can detect mutations or DNA damage
8
31720
3776
Najčastejšie bunky dokážu mutácie alebo poškodenie DNA zachytiť
00:35
and either fix them or self destruct.
9
35496
3366
a buď ich opravia, alebo sa samy zničia.
00:38
However, some mutations allow cancerous cells to grow unchecked
10
38862
4255
Lenže niektoré mutácie umožňujú rakovinovým bunkám rásť nekontrolovateľne
00:43
and invade nearby tissues,
11
43117
2056
a napadnúť blízke tkanivá
00:45
or even metastasize to distant organs.
12
45173
3643
či metastázovať do vzdialených orgánov.
00:48
Cancers become almost incurable once they metastasize.
13
48816
5266
Keď rakovina metastázuje, zmení sa na takmer nevyliečiteľnú.
00:54
And cancer is incredibly complex.
14
54082
2920
A rakovina je neuveriteľne zložitá.
00:57
It's not just one disease.
15
57002
1871
Nejde len o jedinú chorobu.
00:58
There are more than 100 different types
16
58873
1999
Existuje viac ako 100 rôznych druhov
01:00
and we don't have a magic bullet that can cure all of them.
17
60872
4491
a my nemáme magickú strelu, aby sme ich všetky vyliečili.
01:05
For most cancers,
18
65363
1368
Pri väčšine druhov rakoviny
01:06
treatments usually include a combination of surgery to remove tumors
19
66731
4202
si liečba zvyčajne vyžaduje kombináciu chirurgického odstránenia tumorov
01:10
and radiation and chemotherapy to kill any cancerous cells left behind.
20
70933
5314
a ožarovania a chemoterapie, aby sa zničili zvyšné rakovinové bunky.
01:16
Hormone therapies,
21
76247
1260
Hormonálne terapie,
01:17
immunotherapy,
22
77507
1441
imunoterapia
01:18
and targeted treatments tailored for a specific type of cancer
23
78948
3422
a cielená liečba ušitá na mieru danému druhu rakoviny
01:22
are sometimes used, too.
24
82370
2849
sa tiež niekedy používajú.
01:25
In many cases, these treatments are effective
25
85219
2390
V mnohých prípadoch je táto liečba účinná
01:27
and the patient becomes cancer-free.
26
87609
2661
a pacienti sa úplne vyliečia.
01:30
But they're very far from 100% effective 100% of the time.
27
90270
5539
Ale ani zďaleka nie sú na 100 % účinné v 100 % prípadov.
01:35
So what would we have to do to find cures for all the different forms of cancer?
28
95809
4731
Čo teda musíme urobiť, aby sme našli liečbu na všetky tie rôzne druhy rakoviny?
01:40
We're beginning to understand a few of the problems
29
100540
2520
Už začíname rozumieť niektorým problémom,
01:43
scientists would have to solve.
30
103060
2770
ktoré by vedci museli vyriešiť.
01:45
First of all, we need new, better ways of studying cancer.
31
105830
4549
V prvom rade potrebujeme nové, lepšie spôsoby skúmania rakoviny.
01:50
Most cancer treatments are developed using cell lines grown in labs
32
110379
3811
Väčšina typov liečby má základ v použití línií buniek pestovaných v labákoch
01:54
from cultures of human tumors.
33
114190
2760
z kultúr ľudských nádorov.
01:56
These cultured cells have given us critical insights
34
116950
2472
Tieto kultivované bunky nám dodali veľmi dôležité vedomosti
01:59
about cancer genetics and biology,
35
119422
2318
o genetike a biológii rakoviny,
02:01
but they lack much of the complexity of a tumor in an actual living organism.
36
121740
4931
ale chýba im veľa z komplexnosti nádoru v skutočnom živom organizme.
02:06
It's frequently the case that new drugs, which work on these lab-grown cells,
37
126671
4200
Tak je to často s novými liekmi, ktoré fungujú na týchto bunkách z labáku,
02:10
will fail in clinical trials with real patients.
38
130871
3631
ale u reálnych pacientov pri klinických skúškach zlyhávajú.
02:14
One of the complexities of aggressive tumors
39
134502
2929
Jedna zo zložitostí pri agresívnych tumoroch
02:17
is that they can have multiple populations of slightly different cancerous cells.
40
137431
5865
je fakt, že tvoria viaceré populácie mierne odlišných rakovinových buniek.
02:23
Over time, distinct genetic mutations accumulate in cells
41
143296
3771
Časom sa v bunkách nahromadia rôzne genetické mutácie,
02:27
in different parts of the tumor, giving rise to unique subclones.
42
147067
5975
v rôznych častiach nádoru, a z nich vzniknú jedinečné subklony.
02:33
For example, aggressive brain tumors called glioblastomas
43
153042
4019
Napríklad agresívne nádory mozgu zvané glioblastómy
02:37
can have as many as six different subclones in a single patient.
44
157061
4652
môžu u jedného pacienta vytvoriť až 6 subklonov.
02:41
This is called clonal heterogeneity,
45
161713
2724
Toto sa nazýva heterogenita klonov
02:44
and it makes treatment difficult because a drug that works on one subclone
46
164437
3795
a sťažuje liečbu, pretože liek, ktorý účinkuje na jeden subklon,
02:48
may have no effect on another.
47
168232
2891
vôbec nemusí účinkovať na iný.
02:51
Here's another challenge.
48
171123
1800
Tu je ďalšia výzva.
02:52
A tumor is a dynamic interconnected ecosystem
49
172923
2861
Nádor je dynamický prepojený ekosystém,
02:55
where cancer cells constantly communicate with each other
50
175784
2759
v ktorom rakovinové bunky neustále komunikujú medzi sebou
02:58
and with healthy cells nearby.
51
178543
2722
a s okolitými zdravými bunkami.
03:01
They can induce normal cells to form blood vessels that feed the tumor
52
181265
3787
Dokážu podnietiť normálne bunky, aby tvorili cievy vyživujúce nádor
03:05
and remove waste products.
53
185052
2851
a odstraňujú odpadové látky.
03:07
They can also interact with the immune system
54
187903
2346
Dokážu interagovať aj s imunitným systémom
03:10
to actually suppress its function,
55
190249
1947
a oslabiť jeho fungovanie,
03:12
keeping it from recognizing or destroying the cancer.
56
192196
4069
tak mu bránia rozpoznať alebo ničiť nádor.
03:16
If we could learn how to shut down these lines of communication,
57
196265
3150
Ak by sme zistili, ako tieto komunikačné kanály odstaviť,
03:19
we'd have a better shot at vanquishing a tumor permanently.
58
199415
4318
mali by sme väčšie šance nadobro premôcť nádor.
03:23
Additionally, mounting evidence suggests
59
203733
2291
Okrem toho čoraz viac dôkazov naznačuje,
03:26
we'll need to figure out how to eradicate cancer stem cells.
60
206024
4481
že budeme musieť zistiť, ako vykoreniť kmeňové bunky nádoru.
03:30
These are rare but seem to have special properties
61
210505
2521
Sú vzácne, ale zdá sa, že majú špeciálne vlastnosti,
03:33
that make them resistant to chemotherapy and radiation.
62
213026
3722
vďaka ktorým sú odolné voči chemoterapii a ožarovaniu.
03:36
In theory, even if the rest of the tumor shrinks beyond detection during treatment,
63
216748
4738
Teoreticky, aj keby sa zvyšok nádoru pri liečbe scvrkol a nedal by sa zachytiť,
03:41
a single residual cancer stem cell could seed the growth of a new tumor.
64
221486
6168
jediná zvyšná rakovinová bunka by mohla spôsobiť nový nádor.
03:47
Figuring out how to target these stubborn cells
65
227654
2303
Keď zistíme, ako zacieliť na tieto vytrvalé bunky,
03:49
might help prevent cancers from coming back.
66
229957
4189
mohli by sme zabrániť návratu rakoviny.
03:54
Even if we solved those problems, we might face new ones.
67
234146
3390
Keby sme aj tieto problémy vyriešili, môžu nastať nové.
03:57
Cancer cells are masters of adaptation,
68
237536
3131
Rakovinové bunky sú majstrami v adaptácii,
04:00
adjusting their molecular and cellular characteristics to survive under stress.
69
240667
5271
vlastnosti svojich molekúl a buniek prispôsobujú prežívaniu pod stresom.
04:05
When they're bombarded by radiation or chemotherapy,
70
245938
2930
Keď ich bombardujeme ožarovaním alebo chemoterapiou,
04:08
some cancer cells can effectively switch on protective shields
71
248868
3911
niektoré rakovinové bunky efektívne dokážu zapnúť ochranné štíty
04:12
against whatever's attacking them by changing their gene expression.
72
252779
4918
proti všetkému, čo ich napáda, zmenou expresie svojich génov.
04:17
Malignant cancers are complex systems that constantly evolve and adapt.
73
257697
4149
Malígne typy rakoviny sú zložité systémy, čo sa neustále vyvíjajú a prispôsobujú.
04:21
To defeat them, we need to find experimental systems
74
261846
3455
Aby sme ich porazili, potrebujeme nájsť
experimentálne systémy primerané ich zložitosti,
04:25
that match their complexity,
75
265301
2032
04:27
and monitoring and treatment options that can adjust as the cancer changes.
76
267333
5434
a monitorovacie a liečebné postupy, schopné prispôsobiť sa zmenám rakoviny.
04:32
But the good news is we're making progress.
77
272767
3103
Ale dobrá správa je, že robíme pokroky.
04:35
Even with all we don't know,
78
275870
1410
Napriek všetkým neznámym,
04:37
the average mortality rate for most kinds of cancer
79
277280
2570
priemerná úmrtnosť pri väčšine druhov rakoviny
04:39
has dropped significantly since the 1970s and is still falling.
80
279850
5019
od 70. rokov výrazne klesala a naďalej klesá.
04:44
We're learning more every day,
81
284869
1491
Každý deň zisťujeme viac,
04:46
and each new piece of information gives us one more tool to add to our arsenal.
82
286360
4369
a každá informácia nám poskytuje ďalšiu zbraň do nášho arzenálu.
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7