Why is it so hard to cure cancer? - Kyuson Yun

6,738,686 views ・ 2017-10-10

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Vladimir Ivanov Редактор: Ростислав Голод
[История повторяется, а наука звучит эхом. Сиддхартха Мукерджи «Царь всех болезней»]
Почему так сложно вылечить рак?
00:07
Why is it so difficult to cure cancer?
0
7139
3440
00:10
We've harnessed electricity,
1
10579
1721
Мы «приручили» электричество,
00:12
sequenced the human genome,
2
12300
1829
секвенировали геном человека,
00:14
and eradicated small pox.
3
14129
2612
искоренили оспу.
00:16
But after billions of dollars in research,
4
16741
2199
Но, потратив миллиарды долларов на исследования,
00:18
we haven't found a solution for a disease that affects more than 14 million people
5
18940
4181
мы так и не нашли способа излечения болезни, приносящей сегодня страдания
более 14 миллионам человек, а также их родным и близким.
00:23
and their families at any given time.
6
23121
3940
00:27
Cancer arises as normal cells accumulate mutations.
7
27061
4659
Рак образуется, когда обычные клетки накапливают мутации.
00:31
Most of the time, cells can detect mutations or DNA damage
8
31720
3776
Как правило, клетки способны распознать мутацию или повреждение ДНК
00:35
and either fix them or self destruct.
9
35496
3366
и либо устранить эту проблему, либо самоуничтожиться.
00:38
However, some mutations allow cancerous cells to grow unchecked
10
38862
4255
Однако отдельные мутации позволяют клеткам рака беспрепятственно развиваться
00:43
and invade nearby tissues,
11
43117
2056
и захватывать близлежащие ткани
00:45
or even metastasize to distant organs.
12
45173
3643
или даже давать метастазы в других органах.
00:48
Cancers become almost incurable once they metastasize.
13
48816
5266
Рак становится практически неизлечим, как только он даёт метастазы.
00:54
And cancer is incredibly complex.
14
54082
2920
Рак — невероятно сложное заболевание.
00:57
It's not just one disease.
15
57002
1871
Это не одно заболевание.
00:58
There are more than 100 different types
16
58873
1999
Существует более сотни видов рака,
01:00
and we don't have a magic bullet that can cure all of them.
17
60872
4491
и у нас нет чудодейственного лекарства против всех его разновидностей.
01:05
For most cancers,
18
65363
1368
Для большинства типов рака
01:06
treatments usually include a combination of surgery to remove tumors
19
66731
4202
лечение включает в себя удаление клеток хирургическим путём
01:10
and radiation and chemotherapy to kill any cancerous cells left behind.
20
70933
5314
комплексно с облучением и химиотерапией, убивающими оставшиеся раковые клетки.
01:16
Hormone therapies,
21
76247
1260
Гормональная терапия,
01:17
immunotherapy,
22
77507
1441
иммунотерапия,
01:18
and targeted treatments tailored for a specific type of cancer
23
78948
3422
а также точечное лечение, ориентированное на данный вид рака,
01:22
are sometimes used, too.
24
82370
2849
могут также иногда применяться.
01:25
In many cases, these treatments are effective
25
85219
2390
Во многих случаях эти виды лечения эффективны,
01:27
and the patient becomes cancer-free.
26
87609
2661
и пациент избавляется от рака.
01:30
But they're very far from 100% effective 100% of the time.
27
90270
5539
Но этим методам ещё очень далеко до 100% эффективности в 100% случаев.
01:35
So what would we have to do to find cures for all the different forms of cancer?
28
95809
4731
Так как же нам найти лечение для всех форм раковых заболеваний?
01:40
We're beginning to understand a few of the problems
29
100540
2520
Мы только начинаем понимать некоторые вопросы,
01:43
scientists would have to solve.
30
103060
2770
на которые учёным предстоит ответить.
01:45
First of all, we need new, better ways of studying cancer.
31
105830
4549
Прежде всего, необходимы новые улучшенные методики исследования рака.
01:50
Most cancer treatments are developed using cell lines grown in labs
32
110379
3811
В основном лечение сейчас строится на выращенных в лаборатории клетках,
01:54
from cultures of human tumors.
33
114190
2760
извлечённых из опухолей пациентов.
01:56
These cultured cells have given us critical insights
34
116950
2472
Эти выращенные клетки дали нам бесценные знания
01:59
about cancer genetics and biology,
35
119422
2318
о генетике и биологии рака,
02:01
but they lack much of the complexity of a tumor in an actual living organism.
36
121740
4931
но мы не понимаем ещё всех процессов, проходящих в опухоли на живом организме.
02:06
It's frequently the case that new drugs, which work on these lab-grown cells,
37
126671
4200
Достаточно часто новый препарат срабатывает на лабораторном материале,
02:10
will fail in clinical trials with real patients.
38
130871
3631
но не действует в реальной жизни.
02:14
One of the complexities of aggressive tumors
39
134502
2929
Сложность агрессивных опухолей заключается в том,
02:17
is that they can have multiple populations of slightly different cancerous cells.
40
137431
5865
что они имеют множество популяций несколько отличающихся между собой клеток.
02:23
Over time, distinct genetic mutations accumulate in cells
41
143296
3771
Со временем специфические клеточные мутации накапливаются
02:27
in different parts of the tumor, giving rise to unique subclones.
42
147067
5975
в различных частях опухоли, отчего возникают их новые разновидности.
02:33
For example, aggressive brain tumors called glioblastomas
43
153042
4019
Например, агрессивная опухоль мозга — глиобластома —
02:37
can have as many as six different subclones in a single patient.
44
157061
4652
у одного пациента может наблюдаться в целых шести различных мутациях.
02:41
This is called clonal heterogeneity,
45
161713
2724
Это называется мутационная гетерогенность,
02:44
and it makes treatment difficult because a drug that works on one subclone
46
164437
3795
и лечение усложняется, ведь препарат, срабатывающий на одной мутации,
02:48
may have no effect on another.
47
168232
2891
может не воздействовать на другую.
02:51
Here's another challenge.
48
171123
1800
А далее начинается вторая проблема.
02:52
A tumor is a dynamic interconnected ecosystem
49
172923
2861
Опухоль является растущей, взаимосвязанной системой клеток,
02:55
where cancer cells constantly communicate with each other
50
175784
2759
в которой раковые клетки непрерывно взаимодействуют друг с другом,
02:58
and with healthy cells nearby.
51
178543
2722
а также с окружающими здоровыми клетками.
03:01
They can induce normal cells to form blood vessels that feed the tumor
52
181265
3787
Так они заставляют здоровые клетки образовывать кровеносные сосуды,
03:05
and remove waste products.
53
185052
2851
питающие опухоль и удаляющие отходы её жизнедеятельности.
03:07
They can also interact with the immune system
54
187903
2346
Они также могут атаковать иммунную систему,
03:10
to actually suppress its function,
55
190249
1947
подавляя её действие
03:12
keeping it from recognizing or destroying the cancer.
56
192196
4069
и не давая ей распознавать и уничтожать раковые клетки.
03:16
If we could learn how to shut down these lines of communication,
57
196265
3150
Если бы мы могли блокировать эти клеточные контакты,
03:19
we'd have a better shot at vanquishing a tumor permanently.
58
199415
4318
мы бы нанесли по опухоли гораздо более сокрушительный удар.
03:23
Additionally, mounting evidence suggests
59
203733
2291
Кроме того, немало данных свидетельствует о том,
03:26
we'll need to figure out how to eradicate cancer stem cells.
60
206024
4481
что необходимо понять, как уничтожать раковые стволовые клетки.
03:30
These are rare but seem to have special properties
61
210505
2521
Такие клетки реже встречаются, но, похоже, обладают свойством
03:33
that make them resistant to chemotherapy and radiation.
62
213026
3722
оставаться невосприимчивыми к химиотерапии и лучевой терапии.
03:36
In theory, even if the rest of the tumor shrinks beyond detection during treatment,
63
216748
4738
Теоретически, даже если опухоль не обнаруживается после лечения,
03:41
a single residual cancer stem cell could seed the growth of a new tumor.
64
221486
6168
единственная сохранившаяся клетка может образовывать новую опухоль.
03:47
Figuring out how to target these stubborn cells
65
227654
2303
Если мы научимся выявлять такие «живучие» клетки,
03:49
might help prevent cancers from coming back.
66
229957
4189
вероятно, это поможет не допустить рецидива рака.
03:54
Even if we solved those problems, we might face new ones.
67
234146
3390
Но даже если мы решим все эти проблемы, мы можем столкнуться с новыми.
03:57
Cancer cells are masters of adaptation,
68
237536
3131
Клетки рака очень хорошо адаптируются,
04:00
adjusting their molecular and cellular characteristics to survive under stress.
69
240667
5271
меняя молекулярно-клеточную структуру, чтобы выжить в экстремальных условиях.
04:05
When they're bombarded by radiation or chemotherapy,
70
245938
2930
Когда эти клетки подвергаются облучению или химиотерапии,
04:08
some cancer cells can effectively switch on protective shields
71
248868
3911
некоторые раковые клетки могут легко переключиться на режим защиты
04:12
against whatever's attacking them by changing their gene expression.
72
252779
4918
против любого воздействия, изменив экспрессию гена.
04:17
Malignant cancers are complex systems that constantly evolve and adapt.
73
257697
4149
Злокачественный рак — это сложная система, постоянно эволюционирующая и меняющаяся.
04:21
To defeat them, we need to find experimental systems
74
261846
3455
Чтобы противостоять этой системе, необходимо создать систему,
04:25
that match their complexity,
75
265301
2032
которая сопоставима со сложностью рака,
04:27
and monitoring and treatment options that can adjust as the cancer changes.
76
267333
5434
а также систему контроля и лечения, которая бы приспосабливалась к изменениям.
04:32
But the good news is we're making progress.
77
272767
3103
Однако есть и хорошая новость — мы делаем успехи.
04:35
Even with all we don't know,
78
275870
1410
Даже с учётом всего непознанного,
04:37
the average mortality rate for most kinds of cancer
79
277280
2570
в среднем смертность от всех форм рака
04:39
has dropped significantly since the 1970s and is still falling.
80
279850
5019
с 1970-х годов существенно снизилась и продолжает падать.
04:44
We're learning more every day,
81
284869
1491
Каждый день мы узнаём что-то новое,
04:46
and each new piece of information gives us one more tool to add to our arsenal.
82
286360
4369
и любая новая информация — это оружие в нашем арсенале борьбы с этой болезнью.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7