Why is it so hard to cure cancer? - Kyuson Yun

6,829,869 views ・ 2017-10-10

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Tihomir Todorov Reviewer: Anton Hikov
00:07
Why is it so difficult to cure cancer?
0
7139
3440
Защо е толкова трудно да излекуваме рака?
00:10
We've harnessed electricity,
1
10579
1721
Опитомили сме електричеството,
00:12
sequenced the human genome,
2
12300
1829
секвентирали сме човешкия геном
00:14
and eradicated small pox.
3
14129
2612
и сме изкоренили едрата шарка.
00:16
But after billions of dollars in research,
4
16741
2199
Но след милиарди долари за научни изследвания,
00:18
we haven't found a solution for a disease that affects more than 14 million people
5
18940
4181
не сме открили решение за болест, която засяга повече от 14 милиона хора
00:23
and their families at any given time.
6
23121
3940
и семействата им по всяко време.
00:27
Cancer arises as normal cells accumulate mutations.
7
27061
4659
Ракът възниква, когато здрави клетки натрупват мутации.
00:31
Most of the time, cells can detect mutations or DNA damage
8
31720
3776
През повечето време клетките могат да засичат мутациите или ДНК уврежданията
00:35
and either fix them or self destruct.
9
35496
3366
и или да ги поправят, или да се самоунищожат.
00:38
However, some mutations allow cancerous cells to grow unchecked
10
38862
4255
Някои мутации обаче позволяват на раковите клетки да растат без контрол
00:43
and invade nearby tissues,
11
43117
2056
и да навлязат в близкоразположените тъкани
00:45
or even metastasize to distant organs.
12
45173
3643
или дори да метастазират до далечни органи.
00:48
Cancers become almost incurable once they metastasize.
13
48816
5266
Ракът става почти нелечим щом метастазира.
00:54
And cancer is incredibly complex.
14
54082
2920
Ракът е изключително сложен.
00:57
It's not just one disease.
15
57002
1871
Не е просто една болест.
00:58
There are more than 100 different types
16
58873
1999
съществуват повече от над 100 вида рак
01:00
and we don't have a magic bullet that can cure all of them.
17
60872
4491
и нямаме магически куршум, който да лекува всички.
За повечето видове рак
01:05
For most cancers,
18
65363
1368
01:06
treatments usually include a combination of surgery to remove tumors
19
66731
4202
лечението обикновено включва комбинация от операции за премахването на туморите
01:10
and radiation and chemotherapy to kill any cancerous cells left behind.
20
70933
5314
и радиация или химиотерапия за убиването на останалите ракови клетки.
01:16
Hormone therapies,
21
76247
1260
Хормонална терапия,
01:17
immunotherapy,
22
77507
1441
имунотерапия
01:18
and targeted treatments tailored for a specific type of cancer
23
78948
3422
и таргетни видове лечения за конкретни видове рак
01:22
are sometimes used, too.
24
82370
2849
са също използвани понякога.
01:25
In many cases, these treatments are effective
25
85219
2390
В повечето случаи са ефективни
01:27
and the patient becomes cancer-free.
26
87609
2661
и пациентът се излекува.
01:30
But they're very far from 100% effective 100% of the time.
27
90270
5539
Но са много далеч от 100% ефективност през 100% от времето.
01:35
So what would we have to do to find cures for all the different forms of cancer?
28
95809
4731
Какво трябва да направим, за да намерим лек за всяка форма на рак?
01:40
We're beginning to understand a few of the problems
29
100540
2520
Започваме да разбираме някои от проблемите,
01:43
scientists would have to solve.
30
103060
2770
които учените трябва да разрешат.
01:45
First of all, we need new, better ways of studying cancer.
31
105830
4549
Най-вече се нуждаем от нови по-добри начини за изучаване на рака.
01:50
Most cancer treatments are developed using cell lines grown in labs
32
110379
3811
Повечето ракови лечения се създават чрез клетъчни линии в лаборатории
01:54
from cultures of human tumors.
33
114190
2760
от култури от човешки тумори.
01:56
These cultured cells have given us critical insights
34
116950
2472
Тези култивирани клетки са ни дали важни познания
01:59
about cancer genetics and biology,
35
119422
2318
за генетиката и биологията на рака,
02:01
but they lack much of the complexity of a tumor in an actual living organism.
36
121740
4931
но им липсва сложността на тумора в живия организъм.
02:06
It's frequently the case that new drugs, which work on these lab-grown cells,
37
126671
4200
Често нови лекарства, които работят върху клетките в лабораторията,
02:10
will fail in clinical trials with real patients.
38
130871
3631
се провалят по време на клиничните изследвания с пациенти.
02:14
One of the complexities of aggressive tumors
39
134502
2929
Една от сложностите на агресивните тумори
02:17
is that they can have multiple populations of slightly different cancerous cells.
40
137431
5865
е, че могат да са изградени от множество популации на различни ракови клетки.
02:23
Over time, distinct genetic mutations accumulate in cells
41
143296
3771
С времето генетични мутации се натрупват в клетките
02:27
in different parts of the tumor, giving rise to unique subclones.
42
147067
5975
в различни части на тумора и от тях се получават уникални подклонове.
02:33
For example, aggressive brain tumors called glioblastomas
43
153042
4019
Например агресивните мозъчни тумори, наречени глиобластоми,
02:37
can have as many as six different subclones in a single patient.
44
157061
4652
могат да притежават до 6 различи подклонове само в един пациент.
02:41
This is called clonal heterogeneity,
45
161713
2724
Това се нарича клонална хетерогенност
02:44
and it makes treatment difficult because a drug that works on one subclone
46
164437
3795
и затруднява лечението, защото лекарство, което работи върху един подклон,
02:48
may have no effect on another.
47
168232
2891
може да не действа върху друг.
02:51
Here's another challenge.
48
171123
1800
Ето друго предизвикателство.
02:52
A tumor is a dynamic interconnected ecosystem
49
172923
2861
Туморът е динамична екосистема с връзки между компонентите си,
02:55
where cancer cells constantly communicate with each other
50
175784
2759
където раковите клетки непрекъснато комуникират помежду си
02:58
and with healthy cells nearby.
51
178543
2722
и със здравите клетки в съседство.
03:01
They can induce normal cells to form blood vessels that feed the tumor
52
181265
3787
Могат да накарат здрави клетки
да образуват кръвоносни съдове за изхранване на тумора
03:05
and remove waste products.
53
185052
2851
и премахването на отпадни продукти.
03:07
They can also interact with the immune system
54
187903
2346
Могат също така да взаимодействат с имунната система
03:10
to actually suppress its function,
55
190249
1947
и да потиснат функцията й,
03:12
keeping it from recognizing or destroying the cancer.
56
192196
4069
с което й пречат да разпознава и унищожава рака.
03:16
If we could learn how to shut down these lines of communication,
57
196265
3150
Ако разберем как да прекъснем тези нива на комуникация,
03:19
we'd have a better shot at vanquishing a tumor permanently.
58
199415
4318
бихме имали по-добра възможност в перманентното унищожаване на тумора.
03:23
Additionally, mounting evidence suggests
59
203733
2291
Освен това според натрупващи се доказателства
03:26
we'll need to figure out how to eradicate cancer stem cells.
60
206024
4481
трябва да разберем как да премахваме и раковите стволови клетки.
03:30
These are rare but seem to have special properties
61
210505
2521
Те са редки, но изглежда притежават специални свойства,
03:33
that make them resistant to chemotherapy and radiation.
62
213026
3722
които ги правят устойчиви на химиотерапия и радиация.
03:36
In theory, even if the rest of the tumor shrinks beyond detection during treatment,
63
216748
4738
На теория дори останалата част от тумора да се
свие под нивото на детекция по време на лечение,
03:41
a single residual cancer stem cell could seed the growth of a new tumor.
64
221486
6168
една единствена останала ракова стволова клетка може да създаде нов тумор.
03:47
Figuring out how to target these stubborn cells
65
227654
2303
Познанието за това, как да атакуваме тези упорити клетки,
03:49
might help prevent cancers from coming back.
66
229957
4189
може да помогне срещу появата на рака отново.
03:54
Even if we solved those problems, we might face new ones.
67
234146
3390
Дори ако разрешим тези проблеми, може да се изправим пред други.
03:57
Cancer cells are masters of adaptation,
68
237536
3131
Раковите клетки са специалисти в адаптацията,
04:00
adjusting their molecular and cellular characteristics to survive under stress.
69
240667
5271
настройвайки молекулярните и клетъчните си характеристики за оцеляване под стрес.
04:05
When they're bombarded by radiation or chemotherapy,
70
245938
2930
Когато са бомбардирани от радиация или химиотерапия,
04:08
some cancer cells can effectively switch on protective shields
71
248868
3911
някои ракови клетки могат ефективно да включват защита
04:12
against whatever's attacking them by changing their gene expression.
72
252779
4918
срещу техния вредител като променят генната си експресия.
04:17
Malignant cancers are complex systems that constantly evolve and adapt.
73
257697
4149
Злокачествените видове рак са сложни системи,
които постоянно се развиват и адаптират.
04:21
To defeat them, we need to find experimental systems
74
261846
3455
За да ги победим, трябва да открием експериментална система,
04:25
that match their complexity,
75
265301
2032
която да отговаря на тяхната сложност,
04:27
and monitoring and treatment options that can adjust as the cancer changes.
76
267333
5434
и опции за мониторинг и лечения,
които могат да се приспособяват към промяната на рака.
04:32
But the good news is we're making progress.
77
272767
3103
Но добрата новина е, че имаме напредък.
04:35
Even with all we don't know,
78
275870
1410
Въпреки всичко, което не знаем,
04:37
the average mortality rate for most kinds of cancer
79
277280
2570
средната смъртност за повечето видове рак
04:39
has dropped significantly since the 1970s and is still falling.
80
279850
5019
е спаднала значително след 1970-те и продължава да спада.
04:44
We're learning more every day,
81
284869
1491
Научаваме повече с всеки изминал ден.
04:46
and each new piece of information gives us one more tool to add to our arsenal.
82
286360
4369
Всяка нова информация ни дава още един инструмент,
който да добавим към нашия арсенал.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7