Why is it so hard to cure cancer? - Kyuson Yun

¿Por qué es tan difícil curar el cáncer? - Kyuson Yun

6,738,686 views

2017-10-10 ・ TED-Ed


New videos

Why is it so hard to cure cancer? - Kyuson Yun

¿Por qué es tan difícil curar el cáncer? - Kyuson Yun

6,738,686 views ・ 2017-10-10

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Sebastian Betti
00:07
Why is it so difficult to cure cancer?
0
7139
3440
¿Por qué es tan difícil curar el cáncer?
00:10
We've harnessed electricity,
1
10579
1721
Hemos logrado aprovechar la electricidad,
00:12
sequenced the human genome,
2
12300
1829
hemos secuenciado el genoma humano
00:14
and eradicated small pox.
3
14129
2612
y erradicado la viruela.
00:16
But after billions of dollars in research,
4
16741
2199
Pero aun con miles de millones de dólares invertidos en investigación,
00:18
we haven't found a solution for a disease that affects more than 14 million people
5
18940
4181
no hemos encontrado la solución para una enfermedad
que afecta a más de 14 millones de personas
00:23
and their families at any given time.
6
23121
3940
y a sus familias en un cierto momento.
00:27
Cancer arises as normal cells accumulate mutations.
7
27061
4659
El cáncer se produce por la acumulación de mutaciones en células normales.
00:31
Most of the time, cells can detect mutations or DNA damage
8
31720
3776
La mayoría de las veces, las células pueden detectar mutaciones
o daños en el ADN y repararlos o bien autodestruirse.
00:35
and either fix them or self destruct.
9
35496
3366
00:38
However, some mutations allow cancerous cells to grow unchecked
10
38862
4255
Sin embargo, algunas mutaciones
causan el crecimiento descontrolado de células cancerosas
00:43
and invade nearby tissues,
11
43117
2056
e invaden tejidos cercanos,
o incluso hacen metástasis en órganos distantes.
00:45
or even metastasize to distant organs.
12
45173
3643
00:48
Cancers become almost incurable once they metastasize.
13
48816
5266
El cáncer se torna casi incurable una vez que ha hecho metástasis.
00:54
And cancer is incredibly complex.
14
54082
2920
Es una enfermedad sumamente compleja,
00:57
It's not just one disease.
15
57002
1871
que no se presenta de una única manera.
00:58
There are more than 100 different types
16
58873
1999
Existen más de 100 tipos de cáncer
01:00
and we don't have a magic bullet that can cure all of them.
17
60872
4491
y no hay una bala mágica que pueda curarlos a todos.
01:05
For most cancers,
18
65363
1368
En la mayoría de los cánceres,
01:06
treatments usually include a combination of surgery to remove tumors
19
66731
4202
los tratamientos suelen combinar la cirugía para extirpar el tumor
01:10
and radiation and chemotherapy to kill any cancerous cells left behind.
20
70933
5314
con radiación y quimioterapia para matar células cancerosas residuales.
01:16
Hormone therapies,
21
76247
1260
Las terapias hormonales,
01:17
immunotherapy,
22
77507
1441
la inmunoterapia
01:18
and targeted treatments tailored for a specific type of cancer
23
78948
3422
y los tratamientos dirigidos hacia un tipo específico de cáncer
01:22
are sometimes used, too.
24
82370
2849
son también una alternativa.
En muchos casos, estos tratamientos resultan efectivos
01:25
In many cases, these treatments are effective
25
85219
2390
01:27
and the patient becomes cancer-free.
26
87609
2661
y el paciente queda libre de cáncer.
01:30
But they're very far from 100% effective 100% of the time.
27
90270
5539
Pero distan mucho de ser 100 % efectivos el 100 % de las veces.
01:35
So what would we have to do to find cures for all the different forms of cancer?
28
95809
4731
Entonces ¿cómo encontrar la cura de todas las formas del cáncer?
01:40
We're beginning to understand a few of the problems
29
100540
2520
Estamos empezando a comprender
algunos problemas que los científicos deben resolver.
01:43
scientists would have to solve.
30
103060
2770
01:45
First of all, we need new, better ways of studying cancer.
31
105830
4549
Primero, necesitamos nuevas y mejores maneras de estudiar el cáncer.
01:50
Most cancer treatments are developed using cell lines grown in labs
32
110379
3811
Los tratamientos se desarrollan en base a líneas celulares
obtenidas en laboratorio a partir de cultivos de tumores humanos.
01:54
from cultures of human tumors.
33
114190
2760
01:56
These cultured cells have given us critical insights
34
116950
2472
Estas células cultivadas han sido vitales
para comprender la genética y la biología del cáncer,
01:59
about cancer genetics and biology,
35
119422
2318
02:01
but they lack much of the complexity of a tumor in an actual living organism.
36
121740
4931
pero no tienen la complejidad de un tumor en un organismo vivo.
02:06
It's frequently the case that new drugs, which work on these lab-grown cells,
37
126671
4200
Una nueva droga bien puede ser efectiva en estas células de laboratorio
02:10
will fail in clinical trials with real patients.
38
130871
3631
pero fracasar en ensayos clínicos con pacientes reales.
02:14
One of the complexities of aggressive tumors
39
134502
2929
Un aspecto complejo de los tumores agresivos es que pueden contener
02:17
is that they can have multiple populations of slightly different cancerous cells.
40
137431
5865
múltiples poblaciones de células cancerosas levemente distintas.
02:23
Over time, distinct genetic mutations accumulate in cells
41
143296
3771
Con el tiempo, las células acumulan mutaciones genéticas bien diferenciadas
02:27
in different parts of the tumor, giving rise to unique subclones.
42
147067
5975
en distintas partes del tumor,
generando subclones únicos.
Por ejemplo, los tumores agresivos cerebrales, llamados glioblastomas,
02:33
For example, aggressive brain tumors called glioblastomas
43
153042
4019
pueden contener hasta seis subclones distintos en un mismo paciente.
02:37
can have as many as six different subclones in a single patient.
44
157061
4652
02:41
This is called clonal heterogeneity,
45
161713
2724
Esto se denomina heterogeneidad clonal,
y entorpece el tratamiento,
02:44
and it makes treatment difficult because a drug that works on one subclone
46
164437
3795
pues una droga que funciona para un subclon
02:48
may have no effect on another.
47
168232
2891
puede no surtir efecto en otro.
Veamos ahora otro desafío:
02:51
Here's another challenge.
48
171123
1800
02:52
A tumor is a dynamic interconnected ecosystem
49
172923
2861
un tumor es un ecosistema dinámico interconectado
02:55
where cancer cells constantly communicate with each other
50
175784
2759
donde las células cancerosas
se comunican constantemente entre sí y con células sanas cercanas.
02:58
and with healthy cells nearby.
51
178543
2722
Pueden inducir a las células normales a formar vasos sanguíneos
03:01
They can induce normal cells to form blood vessels that feed the tumor
52
181265
3787
que alimentan el tumor y eliminan los desechos.
03:05
and remove waste products.
53
185052
2851
03:07
They can also interact with the immune system
54
187903
2346
También pueden interactuar con el sistema inmunológico
03:10
to actually suppress its function,
55
190249
1947
para suprimir su funcionamiento,
03:12
keeping it from recognizing or destroying the cancer.
56
192196
4069
inhabilitándolo para reconocer o para destruir el cáncer.
03:16
If we could learn how to shut down these lines of communication,
57
196265
3150
Si lográramos desconectar estas líneas de comunicación,
03:19
we'd have a better shot at vanquishing a tumor permanently.
58
199415
4318
aumentarían las posibilidades de vencer un tumor para siempre.
03:23
Additionally, mounting evidence suggests
59
203733
2291
Además, son cada vez más los indicios que sugieren
03:26
we'll need to figure out how to eradicate cancer stem cells.
60
206024
4481
la necesidad de erradicar las células madre del cáncer.
03:30
These are rare but seem to have special properties
61
210505
2521
Son células poco comunes pero con propiedades especiales
que las hacen resistentes a la quimioterapia y la radiación.
03:33
that make them resistant to chemotherapy and radiation.
62
213026
3722
03:36
In theory, even if the rest of the tumor shrinks beyond detection during treatment,
63
216748
4738
En teoría, aunque el resto del tumor se reduzca
más allá del punto de detección durante el tratamiento,
03:41
a single residual cancer stem cell could seed the growth of a new tumor.
64
221486
6168
una sola célula madre cancerosa residual
puede dispararar el crecimiento de un nuevo tumor.
03:47
Figuring out how to target these stubborn cells
65
227654
2303
Si pudiéramos apuntarle a estas células rebeldes,
03:49
might help prevent cancers from coming back.
66
229957
4189
lograríamos prevenir la recurrencia de la enfermedad.
Pero aun resolviendo estos problemas,
03:54
Even if we solved those problems, we might face new ones.
67
234146
3390
nos enfrentaríamos a otros.
03:57
Cancer cells are masters of adaptation,
68
237536
3131
Las células cancerosas son expertas en adaptación:
04:00
adjusting their molecular and cellular characteristics to survive under stress.
69
240667
5271
pueden modificar sus características moleculares y celulares
para sobrevivir al estrés.
04:05
When they're bombarded by radiation or chemotherapy,
70
245938
2930
Cuando son bombardeadas por radiación o quimioterapia,
04:08
some cancer cells can effectively switch on protective shields
71
248868
3911
algunas de esas células pueden activar
un efectivo escudo de protección contra cualquier ataque
04:12
against whatever's attacking them by changing their gene expression.
72
252779
4918
mediante la alteración de su expresión genética.
04:17
Malignant cancers are complex systems that constantly evolve and adapt.
73
257697
4149
Los cánceres malignos son complejos sistemas
en constante evolución y adaptación.
04:21
To defeat them, we need to find experimental systems
74
261846
3455
Para vencerlos, debemos buscar sistemas experimentales
04:25
that match their complexity,
75
265301
2032
a la altura de su complejidad,
04:27
and monitoring and treatment options that can adjust as the cancer changes.
76
267333
5434
desarrollando monitoreos y tratamientos que se ajusten a los cambios del cáncer.
04:32
But the good news is we're making progress.
77
272767
3103
Pero la buena noticia es que estamos progresando.
04:35
Even with all we don't know,
78
275870
1410
Aun con todo lo que resta por saber,
04:37
the average mortality rate for most kinds of cancer
79
277280
2570
la tasa de mortalidad promedio de casi todos los tipos de cáncer
04:39
has dropped significantly since the 1970s and is still falling.
80
279850
5019
ha disminuido notablemente desde la década de 1970,
y continúa en descenso.
04:44
We're learning more every day,
81
284869
1491
Cada día aporta nuevos conocimientos
04:46
and each new piece of information gives us one more tool to add to our arsenal.
82
286360
4369
y cada nueva información suma una herramienta más a nuestro arsenal.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7