Why is it so hard to cure cancer? - Kyuson Yun

Por que é tão difícil curar o câncer? - Kyuson Yun

6,738,686 views ・ 2017-10-10

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
Por que é tão difícil curar o câncer?
00:07
Why is it so difficult to cure cancer?
0
7139
3440
00:10
We've harnessed electricity,
1
10579
1721
Aproveitamos a eletricidade,
00:12
sequenced the human genome,
2
12300
1829
sequenciamos o genoma humano,
e erradicamos a varíola.
00:14
and eradicated small pox.
3
14129
2612
00:16
But after billions of dollars in research,
4
16741
2199
Mas, depois de bilhões de dólares em pesquisas,
00:18
we haven't found a solution for a disease that affects more than 14 million people
5
18940
4181
não descobrimos a cura para uma doença que afeta mais de 14 milhões de pessoas
00:23
and their families at any given time.
6
23121
3940
e as famílias delas a qualquer momento.
O câncer surge quando células normais acumulam mutações.
00:27
Cancer arises as normal cells accumulate mutations.
7
27061
4659
00:31
Most of the time, cells can detect mutations or DNA damage
8
31720
3776
Na maioria das vezes, as células podem detectar mutações ou danos ao DNA,
00:35
and either fix them or self destruct.
9
35496
3366
e consertá-los ou se autodestruir.
00:38
However, some mutations allow cancerous cells to grow unchecked
10
38862
4255
No entanto, algumas mutações permitem
que células cancerígenas cresçam sem controle
00:43
and invade nearby tissues,
11
43117
2056
e invadam os tecidos próximos,
ou até mesmo se espalhem para órgãos distantes.
00:45
or even metastasize to distant organs.
12
45173
3643
00:48
Cancers become almost incurable once they metastasize.
13
48816
5266
Os cânceres tornam-se incuráveis uma vez que se espalham.
E o câncer é incrivelmente complexo.
00:54
And cancer is incredibly complex.
14
54082
2920
Não é apenas uma doença.
00:57
It's not just one disease.
15
57002
1871
00:58
There are more than 100 different types
16
58873
1999
Há mais de 100 tipos diferentes,
01:00
and we don't have a magic bullet that can cure all of them.
17
60872
4491
e não temos uma fórmula mágica que possa curar todos eles.
01:05
For most cancers,
18
65363
1368
Para a maioria dos cânceres, os tratamentos geralmente incluem
01:06
treatments usually include a combination of surgery to remove tumors
19
66731
4202
uma combinação de cirurgia para remover tumores,
01:10
and radiation and chemotherapy to kill any cancerous cells left behind.
20
70933
5314
e radiação e quimioterapia para matar todas as células cancerígenas restantes.
01:16
Hormone therapies,
21
76247
1260
Terapias hormonais, imunoterapia
01:17
immunotherapy,
22
77507
1441
01:18
and targeted treatments tailored for a specific type of cancer
23
78948
3422
e tratamentos direcionados adaptados a um tipo específico de câncer
01:22
are sometimes used, too.
24
82370
2849
são, às vezes, usados também.
Em muitos casos, esses tratamentos são eficazes,
01:25
In many cases, these treatments are effective
25
85219
2390
01:27
and the patient becomes cancer-free.
26
87609
2661
e os pacientes ficam livres do câncer.
01:30
But they're very far from 100% effective 100% of the time.
27
90270
5539
Mas estão muito longe de ser 100% eficazes em 100% do tempo.
01:35
So what would we have to do to find cures for all the different forms of cancer?
28
95809
4731
O que teríamos de fazer para achar a cura para todas as diferentes formas de câncer?
01:40
We're beginning to understand a few of the problems
29
100540
2520
Começamos a entender alguns dos problemas que os cientistas teriam de resolver.
01:43
scientists would have to solve.
30
103060
2770
01:45
First of all, we need new, better ways of studying cancer.
31
105830
4549
Em primeiro lugar, precisamos de novas e melhores formas de estudar o câncer.
01:50
Most cancer treatments are developed using cell lines grown in labs
32
110379
3811
A maioria dos tratamentos
são desenvolvidos usando células cultivadas em laboratório
01:54
from cultures of human tumors.
33
114190
2760
de culturas de tumores humanos.
01:56
These cultured cells have given us critical insights
34
116950
2472
Essas células cultivadas têm nos dado ideias decisivas
01:59
about cancer genetics and biology,
35
119422
2318
sobre a biologia e a genética do câncer,
02:01
but they lack much of the complexity of a tumor in an actual living organism.
36
121740
4931
mas carecem de muito da complexidade de um tumor em um organismo vivo real.
02:06
It's frequently the case that new drugs, which work on these lab-grown cells,
37
126671
4200
É frequente o caso de novos medicamentos, que funcionam em células de laboratório,
02:10
will fail in clinical trials with real patients.
38
130871
3631
fracassarem em ensaios clínicos com pacientes reais.
02:14
One of the complexities of aggressive tumors
39
134502
2929
Uma das complexidades de tumores agressivos
02:17
is that they can have multiple populations of slightly different cancerous cells.
40
137431
5865
é que eles podem ter múltiplas populações
de células cancerígenas ligeiramente diferentes.
02:23
Over time, distinct genetic mutations accumulate in cells
41
143296
3771
Ao longo do tempo, as mutações genéticas distintas
acumulam-se nas células em diferentes partes do tumor,
02:27
in different parts of the tumor, giving rise to unique subclones.
42
147067
5975
dando origem a subclones únicos.
Por exemplo, tumores cerebrais agressivos chamados glioblastomas
02:33
For example, aggressive brain tumors called glioblastomas
43
153042
4019
podem ter até seis subclones diferentes em um único paciente.
02:37
can have as many as six different subclones in a single patient.
44
157061
4652
02:41
This is called clonal heterogeneity,
45
161713
2724
Isso é chamado de heterogeneidade clonal,
02:44
and it makes treatment difficult because a drug that works on one subclone
46
164437
3795
e dificulta o tratamento porque uma droga que funciona em um subclone
02:48
may have no effect on another.
47
168232
2891
pode não ter efeito em outro.
Aqui está outro desafio.
02:51
Here's another challenge.
48
171123
1800
02:52
A tumor is a dynamic interconnected ecosystem
49
172923
2861
Um tumor é um ecossistema dinâmico interligado
02:55
where cancer cells constantly communicate with each other
50
175784
2759
em que as células comunicam-se constantemente entre si
02:58
and with healthy cells nearby.
51
178543
2722
e com as células saudáveis próximas.
03:01
They can induce normal cells to form blood vessels that feed the tumor
52
181265
3787
Podem induzir células normais a formar vasos sanguíneos que alimentam o tumor
e a remover produtos de resíduo.
03:05
and remove waste products.
53
185052
2851
03:07
They can also interact with the immune system
54
187903
2346
Também podem interagir com o sistema imunológico
para suprimir a função dele,
03:10
to actually suppress its function,
55
190249
1947
impedindo-o de reconhecer ou destruir o câncer.
03:12
keeping it from recognizing or destroying the cancer.
56
192196
4069
03:16
If we could learn how to shut down these lines of communication,
57
196265
3150
Se pudéssemos aprender a desligar essas linhas de comunicação,
03:19
we'd have a better shot at vanquishing a tumor permanently.
58
199415
4318
teríamos uma melhor chance de aniquilar um tumor permanentemente.
03:23
Additionally, mounting evidence suggests
59
203733
2291
Além disso, as evidências crescentes sugerem
03:26
we'll need to figure out how to eradicate cancer stem cells.
60
206024
4481
que precisaremos descobrir como erradicar as células-tronco do câncer.
03:30
These are rare but seem to have special properties
61
210505
2521
São raras, mas parecem ter propriedades especiais
que as tornam resistentes à quimioterapia e à radiação.
03:33
that make them resistant to chemotherapy and radiation.
62
213026
3722
03:36
In theory, even if the rest of the tumor shrinks beyond detection during treatment,
63
216748
4738
Na teoria, mesmo que o restante do tumor
recuasse além da detecção durante o tratamento,
03:41
a single residual cancer stem cell could seed the growth of a new tumor.
64
221486
6168
uma única célula-tronco cancerígena restante
poderia semear o crescimento de um novo tumor.
03:47
Figuring out how to target these stubborn cells
65
227654
2303
Descobrir como atingir essas células persistentes
03:49
might help prevent cancers from coming back.
66
229957
4189
pode ajudar a evitar que os cânceres voltem.
Mesmo resolvendo esses problemas, podemos enfrentar novos.
03:54
Even if we solved those problems, we might face new ones.
67
234146
3390
03:57
Cancer cells are masters of adaptation,
68
237536
3131
As células cancerígenas são mestres na adaptação,
04:00
adjusting their molecular and cellular characteristics to survive under stress.
69
240667
5271
ajustando as características moleculares e celulares para sobreviver sob estresse.
04:05
When they're bombarded by radiation or chemotherapy,
70
245938
2930
Quando são bombardeadas por radiação ou quimioterapia,
04:08
some cancer cells can effectively switch on protective shields
71
248868
3911
algumas células cancerígenas podem efetivamente ativar escudos protetores
04:12
against whatever's attacking them by changing their gene expression.
72
252779
4918
contra qualquer coisa que os ataque
por meio da alteração da expressão genética.
04:17
Malignant cancers are complex systems that constantly evolve and adapt.
73
257697
4149
Os cânceres malignos são sistemas complexos
que evoluem e se adaptam constantemente.
04:21
To defeat them, we need to find experimental systems
74
261846
3455
Para vencê-los, precisamos encontrar sistemas experimentais
04:25
that match their complexity,
75
265301
2032
que correspondam à complexidade deles,
04:27
and monitoring and treatment options that can adjust as the cancer changes.
76
267333
5434
e opções de monitoramento e tratamento
que possam se ajustar à medida que o câncer muda.
04:32
But the good news is we're making progress.
77
272767
3103
Mas a boa notícia é que estamos progredindo.
04:35
Even with all we don't know,
78
275870
1410
Mesmo com tudo o que não sabemos,
04:37
the average mortality rate for most kinds of cancer
79
277280
2570
o índice médio de mortalidade para a maioria dos tipos de câncer
04:39
has dropped significantly since the 1970s and is still falling.
80
279850
5019
diminuiu significativamente desde a década de 70, e continua caindo.
04:44
We're learning more every day,
81
284869
1491
Aprendemos mais todos os dias,
04:46
and each new piece of information gives us one more tool to add to our arsenal.
82
286360
4369
e cada nova informação nos dá mais uma ferramenta
para incluirmos em nossa coleção.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7