Why is it so hard to cure cancer? - Kyuson Yun

6,830,546 views ・ 2017-10-10

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Maria K. Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
Γιατί είναι τόσο δύσκολο να θεραπευτεί ο καρκίνος;
00:07
Why is it so difficult to cure cancer?
0
7139
3440
00:10
We've harnessed electricity,
1
10579
1721
Έχουμε αξιοποιήσει τον ηλεκτρισμό,
βρει την αλληλουχία του ανθρώπινου γονιδιώματος
00:12
sequenced the human genome,
2
12300
1829
00:14
and eradicated small pox.
3
14129
2612
και εξαλείψει την ευλογιά.
00:16
But after billions of dollars in research,
4
16741
2199
Μετά, όμως, από δισεκατομμύρια δολάρια σε έρευνες,
00:18
we haven't found a solution for a disease that affects more than 14 million people
5
18940
4181
δεν έχουμε βρει λύση για μια ασθένεια
που επηρεάζει περισσότερους από 14 εκατομμύρια ανθρώπους
00:23
and their families at any given time.
6
23121
3940
και τις οικογένειές τους σε ανύποπτο χρόνο.
Ο καρκίνος εμφανίζεται
00:27
Cancer arises as normal cells accumulate mutations.
7
27061
4659
καθώς τα φυσιολογικά κύτταρα συσσωρεύουν μεταλλάξεις.
00:31
Most of the time, cells can detect mutations or DNA damage
8
31720
3776
Τις περισσότερες φορές, τα κύτταρα μπορούν να εντοπίσουν μεταλλάξεις ή βλάβες στο DNA
00:35
and either fix them or self destruct.
9
35496
3366
και είτε να τις επιδιορθώσουν ή να αυτοκαταστραφούν.
00:38
However, some mutations allow cancerous cells to grow unchecked
10
38862
4255
Παρόλα αυτά, κάποιες μεταλλάξεις επιτρέπουν στα καρκινογόνα κύτταρα
να αυξάνονται ανεξέλεγκτα και να εισβάλλουν σε γειτονικούς ιστούς
00:43
and invade nearby tissues,
11
43117
2056
ή ακόμα και να προκαλούν μετάσταση σε μακρινά όργανα.
00:45
or even metastasize to distant organs.
12
45173
3643
00:48
Cancers become almost incurable once they metastasize.
13
48816
5266
Οι καρκίνοι γίνονται σχεδόν ανίατοι μόλις κάνουν μετάσταση.
Και ο καρκίνος είναι απίστευτα πολύπλοκος. Δεν είναι μόνο μία ασθένεια.
00:54
And cancer is incredibly complex.
14
54082
2920
00:57
It's not just one disease.
15
57002
1871
00:58
There are more than 100 different types
16
58873
1999
Υπάρχουν πάνω από 100 διαφορετικοί τύποι
01:00
and we don't have a magic bullet that can cure all of them.
17
60872
4491
και δεν μπορούμε ως δια μαγείας να τους θεραπεύσουμε όλους.
Για τους περισσότερους καρκίνους,
01:05
For most cancers,
18
65363
1368
01:06
treatments usually include a combination of surgery to remove tumors
19
66731
4202
οι θεραπείες συνήθως περιλαμβάνουν
έναν συνδυασμό χειρουργείων για να απομακρυνθούν οι όγκοι
01:10
and radiation and chemotherapy to kill any cancerous cells left behind.
20
70933
5314
και ακτινοβολία και χημειοθεραπεία
για να σκοτωθούν τυχόν καρκινογόνα κύτταρα που έχουν απομείνει.
Οι ορμονοθεραπείες,
01:16
Hormone therapies,
21
76247
1260
01:17
immunotherapy,
22
77507
1441
η ανοσοθεραπεία,
01:18
and targeted treatments tailored for a specific type of cancer
23
78948
3422
και στοχευμένες θεραπείες που προορίζονται για συγκεκριμένο τύπο καρκίνου
01:22
are sometimes used, too.
24
82370
2849
χρησιμοποιούνται ενίοτε επίσης.
Σε πολλές περιπτώσεις, αυτές οι θεραπείες είναι αποτελεσματικές
01:25
In many cases, these treatments are effective
25
85219
2390
01:27
and the patient becomes cancer-free.
26
87609
2661
και ο ασθενής απαλλάσσεται από τον καρκίνο.
Απέχουν πολύ, όμως, από την 100% αποτελεσματικότητα,
01:30
But they're very far from 100% effective 100% of the time.
27
90270
5539
στο 100% των περιπτώσεων.
01:35
So what would we have to do to find cures for all the different forms of cancer?
28
95809
4731
Οπότε, τι πρέπει να κάνουμε
για να βρούμε θεραπείες για όλες τις διαφορετικές μορφές καρκίνου;
01:40
We're beginning to understand a few of the problems
29
100540
2520
Αρχίζουμε να κατανοούμε μερικά προβλήματα που οι επιστήμονες είχαν να επιλύσουν.
01:43
scientists would have to solve.
30
103060
2770
01:45
First of all, we need new, better ways of studying cancer.
31
105830
4549
Πρώτα από όλα, χρειαζόμαστε νέους, καλύτερους τρόπους μελέτης του καρκίνου.
Οι περισσότερες θεραπείες καρκίνου αναπτύσσονται
01:50
Most cancer treatments are developed using cell lines grown in labs
32
110379
3811
χρησιμοποιώντας κυτταρικές σειρές του εργαστηρίου
01:54
from cultures of human tumors.
33
114190
2760
από καλλιέργειες ανθρώπινων όγκων.
01:56
These cultured cells have given us critical insights
34
116950
2472
Αυτά τα καλλιεργημένα κύτταρα μάς έχουν δώσει καθοριστική διόραση
01:59
about cancer genetics and biology,
35
119422
2318
για τη γενετική και τη βιολογία του καρκίνου,
02:01
but they lack much of the complexity of a tumor in an actual living organism.
36
121740
4931
αλλά υστερούν σε πολυπλοκότητα ενός όγκου σε έναν πραγματικό έμβιο οργανισμό.
02:06
It's frequently the case that new drugs, which work on these lab-grown cells,
37
126671
4200
Είναι συχνό φαινόμενο νέα φάρμακα,
που έχουν αποτέλεσμα στα κύτταρα του εργαστηρίου,
02:10
will fail in clinical trials with real patients.
38
130871
3631
να αποτυγχάνουν σε κλινικές δοκιμές με πραγματικούς ασθενείς.
02:14
One of the complexities of aggressive tumors
39
134502
2929
Μία από τις πολυπλοκότητες των επιθετικών όγκων
02:17
is that they can have multiple populations of slightly different cancerous cells.
40
137431
5865
είναι ότι μπορούν να έχουν πολλαπλούς πληθυσμούς
ελαφρώς διαφορετικών καρκινογόνων κυττάρων.
02:23
Over time, distinct genetic mutations accumulate in cells
41
143296
3771
Με το χρόνο συσσωρεύονται στα κύτταρα ξεχωριστές γενετικές μεταλλάξεις
02:27
in different parts of the tumor, giving rise to unique subclones.
42
147067
5975
σε διαφορετικά μέρη του όγκου, δημιουργώντας μοναδικούς υποκλώνους.
Για παράδειγμα, επιθετικοί όγκοι εγκεφάλου ονόματι γλοιοβλαστώματα
02:33
For example, aggressive brain tumors called glioblastomas
43
153042
4019
μπορούν να έχουν μέχρι και έξι διαφορετικούς υποκλώνους
02:37
can have as many as six different subclones in a single patient.
44
157061
4652
για έναν μόνο ασθενή.
02:41
This is called clonal heterogeneity,
45
161713
2724
Αυτό ονομάζεται κλωνική ετερογένεια και κάνει δύσκολη τη θεραπεία,
02:44
and it makes treatment difficult because a drug that works on one subclone
46
164437
3795
επειδή ένα φάρμακο που λειτουργεί σε έναν υποκλώνο
02:48
may have no effect on another.
47
168232
2891
μπορεί να μην έχει επίδραση σε κάποιον άλλο.
Να μία ακόμη πρόκληση.
02:51
Here's another challenge.
48
171123
1800
02:52
A tumor is a dynamic interconnected ecosystem
49
172923
2861
Ο όγκος είναι ένα δυναμικό διασυνδεδεμένο οικοσύστημα,
02:55
where cancer cells constantly communicate with each other
50
175784
2759
όπου τα καρκινικά κύτταρα έχουν συνεχή επικοινωνία μεταξύ τους
02:58
and with healthy cells nearby.
51
178543
2722
και με υγιή κύτταρα που βρίσκονται γύρω.
Μπορούν να κάνουν τα φυσιολογικά κύτταρα να σχηματίσουν αιμοφόρα αγγεία
03:01
They can induce normal cells to form blood vessels that feed the tumor
52
181265
3787
που τροφοδοτούν τον όγκο και απομακρύνουν άχρηστα προϊόντα.
03:05
and remove waste products.
53
185052
2851
03:07
They can also interact with the immune system
54
187903
2346
Αλληλεπιδρούν, επίσης, με το ανοσοποιητικό σύστημα,
για να καταστείλλουν τη λειτουργία του,
03:10
to actually suppress its function,
55
190249
1947
μην αφήνοντάς το να αναγνωρίσει ή να καταστρέψει τον καρκίνο.
03:12
keeping it from recognizing or destroying the cancer.
56
192196
4069
03:16
If we could learn how to shut down these lines of communication,
57
196265
3150
Αν μαθαίναμε πώς να τερματίσουμε αυτές τις γραμμές επικοινωνίας,
03:19
we'd have a better shot at vanquishing a tumor permanently.
58
199415
4318
θα είχαμε καλύτερες πιθανότητες στο να νικήσουμε μόνιμα έναν όγκο.
03:23
Additionally, mounting evidence suggests
59
203733
2291
Επιπρόσθετα, όλο και πιο πολλά δεδομένα συνιστούν ότι πρέπει να βρούμε
03:26
we'll need to figure out how to eradicate cancer stem cells.
60
206024
4481
πώς να εξαλείψουμε τα καρκινικά βλαστοκύτταρα.
03:30
These are rare but seem to have special properties
61
210505
2521
Αυτά είναι σπάνια, αλλά μοιάζουν να έχουν ειδικές ιδιότητες
03:33
that make them resistant to chemotherapy and radiation.
62
213026
3722
που τα καθιστούν ανθεκτικά στη χημειοθεραπεία και την ακτινοβολία.
03:36
In theory, even if the rest of the tumor shrinks beyond detection during treatment,
63
216748
4738
Στη θεωρία, ακόμη και αν το υπόλοιπο του όγκου
συρρικνωθεί πέρα από την ανίχνευση κατά τη θεραπεία,
03:41
a single residual cancer stem cell could seed the growth of a new tumor.
64
221486
6168
ένα μόνο εναπομείναν καρκινογόνο βλαστοκύτταρο
μπορεί να προκαλέσει την ανάπτυξη ενός νέου όγκου.
03:47
Figuring out how to target these stubborn cells
65
227654
2303
Η διαπίστωση του πώς να στοχεύσεις σε αυτά τα πεισματάρα κύτταρα
03:49
might help prevent cancers from coming back.
66
229957
4189
μπορεί να βοηθήσει να αποτραπεί η επαναφορά καρκίνων.
Ακόμη και αν λύναμε αυτά τα προβλήματα, μπορεί να αντιμετωπίσουμε καινούρια.
03:54
Even if we solved those problems, we might face new ones.
67
234146
3390
03:57
Cancer cells are masters of adaptation,
68
237536
3131
Τα καρκινογόνα κύτταρα είναι αυθεντία στην προσαρμογή,
04:00
adjusting their molecular and cellular characteristics to survive under stress.
69
240667
5271
προσαρμόζοντας τα μοριακά και τα κυτταρικά τους χαρακτηριστικά
για να επιβιώσουν υπό πίεση.
04:05
When they're bombarded by radiation or chemotherapy,
70
245938
2930
Όταν βομβαρδίζονται από την ακτινοβολία ή τη χημειοθεραπεία,
04:08
some cancer cells can effectively switch on protective shields
71
248868
3911
κάποια καρκινικά κύτταρα μπορούν αποτελεσματικά
να μεταμορφωθούν σε προστατευτικές ασπίδες
04:12
against whatever's attacking them by changing their gene expression.
72
252779
4918
εναντίον σε ό,τι τους επιτίθεται αλλάζοντας τη γονιδιακή τους έκφραση.
04:17
Malignant cancers are complex systems that constantly evolve and adapt.
73
257697
4149
Οι κακοήθεις καρκίνοι είναι πολύπλοκα συστήματα
που αναπτύσσονται και προσαρμόζονται συνεχώς.
04:21
To defeat them, we need to find experimental systems
74
261846
3455
Για να τους νικήσουμε, χρειαζόμαστε να βρούμε πειραματικά συστήματα
04:25
that match their complexity,
75
265301
2032
που ταιριάζουν με την πολυπλοκότητά τους,
04:27
and monitoring and treatment options that can adjust as the cancer changes.
76
267333
5434
και επιλογές παρακολούθησης και θεραπείας
που μπορούν να προσαρμοστούν καθώς ο καρκίνος αλλάζει.
04:32
But the good news is we're making progress.
77
272767
3103
Τα καλά νέα, όμως, είναι ότι κάνουμε πρόοδο.
04:35
Even with all we don't know,
78
275870
1410
Ακόμη και με όσα δεν γνωρίζουμε,
το μέσο ποσοστό θνησιμότητας για τα περισσότερα είδη καρκίνου
04:37
the average mortality rate for most kinds of cancer
79
277280
2570
04:39
has dropped significantly since the 1970s and is still falling.
80
279850
5019
έχει μειωθεί σημαντικά από τη δεκαετία του 1970
και εξακολουθεί να πέφτει.
04:44
We're learning more every day,
81
284869
1491
Μαθαίνουμε περισσότερα κάθε μέρα,
04:46
and each new piece of information gives us one more tool to add to our arsenal.
82
286360
4369
και κάθε νέα πληροφορία μάς δίνει ένα ακόμη εργαλείο
για να προσθέσουμε στο οπλοστάσιό μας.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7