Why is it so hard to cure cancer? - Kyuson Yun

6,738,686 views ・ 2017-10-10

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Océane Hernandez Relecteur: Elisabeth Buffard
00:07
Why is it so difficult to cure cancer?
0
7139
3440
Pourquoi est-il si difficile de guérir le cancer ?
00:10
We've harnessed electricity,
1
10579
1721
Nous avons réussi à maîtriser l’électricité,
00:12
sequenced the human genome,
2
12300
1829
séquencé le génome humain,
00:14
and eradicated small pox.
3
14129
2612
et éradiqué la variole.
00:16
But after billions of dollars in research,
4
16741
2199
Cependant, après des milliards de dollars dépensés dans la recherche,
00:18
we haven't found a solution for a disease that affects more than 14 million people
5
18940
4181
nous n'avons pas trouvé de solution
à une maladie qui touche plus de 14 millions de personnes
00:23
and their families at any given time.
6
23121
3940
et leurs familles à n'importe quel moment.
00:27
Cancer arises as normal cells accumulate mutations.
7
27061
4659
Le cancer survient lorsque les cellules normales accumulent des mutations.
00:31
Most of the time, cells can detect mutations or DNA damage
8
31720
3776
La plupart du temps, les cellules peuvent détecter les mutations
ou les dommages causés à l'ADN et les réparer ou bien s'autodétruire.
00:35
and either fix them or self destruct.
9
35496
3366
00:38
However, some mutations allow cancerous cells to grow unchecked
10
38862
4255
Cependant, certaines mutations permettent aux cellules cancéreuses
de se développer de façon incontrôlée et d'envahir les tissus voisins,
00:43
and invade nearby tissues,
11
43117
2056
00:45
or even metastasize to distant organs.
12
45173
3643
ou même de métastaser vers des organes éloignés.
00:48
Cancers become almost incurable once they metastasize.
13
48816
5266
Le cancer devient presque incurable une fois qu'il métastase.
00:54
And cancer is incredibly complex.
14
54082
2920
Le cancer est incroyablement complexe.
Ce n'est pas qu'une seule maladie.
00:57
It's not just one disease.
15
57002
1871
00:58
There are more than 100 different types
16
58873
1999
Il y a plus de 100 différentes sortes de cancer
01:00
and we don't have a magic bullet that can cure all of them.
17
60872
4491
et nous n'avons pas de solution miracle qui puisse tous les guérir.
01:05
For most cancers,
18
65363
1368
Pour la plupart des cancers,
01:06
treatments usually include a combination of surgery to remove tumors
19
66731
4202
les traitements combinent généralement la chirurgie pour enlever les tumeurs
01:10
and radiation and chemotherapy to kill any cancerous cells left behind.
20
70933
5314
et les radiations et la chimiothérapie
pour tuer les cellules cancéreuses restantes.
01:16
Hormone therapies,
21
76247
1260
Les hormonothérapies,
01:17
immunotherapy,
22
77507
1441
les immunothérapies,
01:18
and targeted treatments tailored for a specific type of cancer
23
78948
3422
et les traitements ciblés vers un type spécifique de cancer
01:22
are sometimes used, too.
24
82370
2849
sont également parfois utilisés.
01:25
In many cases, these treatments are effective
25
85219
2390
Dans beaucoup de cas, ces traitements sont efficaces
01:27
and the patient becomes cancer-free.
26
87609
2661
et le patient se retrouve guéri du cancer.
01:30
But they're very far from 100% effective 100% of the time.
27
90270
5539
Cependant, ils sont très loin d'être efficaces à 100% dans 100% des cas.
01:35
So what would we have to do to find cures for all the different forms of cancer?
28
95809
4731
Que faire alors pour trouver des remèdes à toutes les formes de cancer ?
01:40
We're beginning to understand a few of the problems
29
100540
2520
On commence à comprendre une partie des problèmes
01:43
scientists would have to solve.
30
103060
2770
que les chercheurs auraient besoin de résoudre.
01:45
First of all, we need new, better ways of studying cancer.
31
105830
4549
Tout d'abord, nous devons trouver des manières plus efficaces
d'étudier le cancer.
01:50
Most cancer treatments are developed using cell lines grown in labs
32
110379
3811
La plupart des traitements sont élaborés à partir de lignées cellulaires
obtenues dans les laboratoires à partir de la culture de tumeurs humaines.
01:54
from cultures of human tumors.
33
114190
2760
01:56
These cultured cells have given us critical insights
34
116950
2472
Ces cellules en culture nous ont offert un aperçu essentiel
01:59
about cancer genetics and biology,
35
119422
2318
sur la génétique et la biologie du cancer,
02:01
but they lack much of the complexity of a tumor in an actual living organism.
36
121740
4931
mais elles n'ont pas la complexité d'une tumeur dans un organisme vivant.
02:06
It's frequently the case that new drugs, which work on these lab-grown cells,
37
126671
4200
Souvent, de nouveaux médicaments,
qui fonctionnent sur ces cellules de laboratoire,
02:10
will fail in clinical trials with real patients.
38
130871
3631
échouent dans les essais cliniques avec de vrais patients.
02:14
One of the complexities of aggressive tumors
39
134502
2929
Un des aspects difficiles des tumeurs agressives
02:17
is that they can have multiple populations of slightly different cancerous cells.
40
137431
5865
est qu'elles peuvent contenir des populations multiples
de cellules cancéreuses légèrement différentes.
02:23
Over time, distinct genetic mutations accumulate in cells
41
143296
3771
Avec le temps, des mutations génétiques différentes s'accumulent dans les cellules
02:27
in different parts of the tumor, giving rise to unique subclones.
42
147067
5975
dans différentes parties de la tumeur, faisant émerger des sous-clones uniques.
02:33
For example, aggressive brain tumors called glioblastomas
43
153042
4019
Par exemple, des tumeurs agressives du cerveau appelées glioblastomes
02:37
can have as many as six different subclones in a single patient.
44
157061
4652
peuvent présenter jusqu'à six différents sous-clones chez un même patient.
02:41
This is called clonal heterogeneity,
45
161713
2724
Cela s'appelle l'hétérogénéité clonale,
02:44
and it makes treatment difficult because a drug that works on one subclone
46
164437
3795
et rend le traitement compliqué car un médicament qui marche sur un sous-clone
02:48
may have no effect on another.
47
168232
2891
peut ne pas être efficace sur un autre sous-clone.
02:51
Here's another challenge.
48
171123
1800
Voici un autre défi :
02:52
A tumor is a dynamic interconnected ecosystem
49
172923
2861
Une tumeur est un écosystème interconnecté et dynamique
02:55
where cancer cells constantly communicate with each other
50
175784
2759
où les cellules cancereuses communiquent constamment entre elles
02:58
and with healthy cells nearby.
51
178543
2722
et avec les cellules saines voisines.
Elles peuvent inciter les cellules normales
03:01
They can induce normal cells to form blood vessels that feed the tumor
52
181265
3787
à former des vaisseaux sanguins qui nourrissent la tumeur
03:05
and remove waste products.
53
185052
2851
et enlèvent les déchêts.
03:07
They can also interact with the immune system
54
187903
2346
Elles peuvent aussi interagir avec le système immunitaire
03:10
to actually suppress its function,
55
190249
1947
pour l'empêcher de fonctionner,
03:12
keeping it from recognizing or destroying the cancer.
56
192196
4069
en l'empêchant de reconnaître ou de détruire le cancer.
03:16
If we could learn how to shut down these lines of communication,
57
196265
3150
Si on pouvait découvrir comment fermer ces lignes de communication,
03:19
we'd have a better shot at vanquishing a tumor permanently.
58
199415
4318
on augmenterait les chances de vaincre une tumeur de façon permanente.
03:23
Additionally, mounting evidence suggests
59
203733
2291
De plus, un nombre grandissant de preuves suggère
03:26
we'll need to figure out how to eradicate cancer stem cells.
60
206024
4481
qu'il faut découvrir comment éradiquer les cellules souches du cancer.
Celles-ci sont rares mais semblent posséder des propriétés particulières
03:30
These are rare but seem to have special properties
61
210505
2521
03:33
that make them resistant to chemotherapy and radiation.
62
213026
3722
qui les rendent résistantes à la chimiothérapie et aux radiations.
03:36
In theory, even if the rest of the tumor shrinks beyond detection during treatment,
63
216748
4738
En théorie, même si le reste de la tumeur se réduit
et n'est plus détectable durant le traitement,
03:41
a single residual cancer stem cell could seed the growth of a new tumor.
64
221486
6168
une cellule souche cancéreuse restante
pourrait donner croissance à une nouvelle tumeur.
03:47
Figuring out how to target these stubborn cells
65
227654
2303
Comprendre comment cibler ces cellules tenaces
03:49
might help prevent cancers from coming back.
66
229957
4189
pourrait aider à empêcher le cancer de revenir.
03:54
Even if we solved those problems, we might face new ones.
67
234146
3390
Même si l'on réglait ces problèmes, d'autres pourraient apparaître.
03:57
Cancer cells are masters of adaptation,
68
237536
3131
Les cellules cancéreuses sont expertes dans l'art de s'adapter,
04:00
adjusting their molecular and cellular characteristics to survive under stress.
69
240667
5271
elles ajustent leurs caractéristiques moléculaires et cellulaires
pour survivre en situation de stress.
04:05
When they're bombarded by radiation or chemotherapy,
70
245938
2930
Lorsqu'elles sont attaquées par des radiations ou la chimiothérapie,
04:08
some cancer cells can effectively switch on protective shields
71
248868
3911
certaines cellules cancéreuses peuvent en effet activer des boucliers protecteurs
04:12
against whatever's attacking them by changing their gene expression.
72
252779
4918
contre tout ce qui pourrait être en train de les attaquer
en changeant leur expression génétique.
04:17
Malignant cancers are complex systems that constantly evolve and adapt.
73
257697
4149
Les tumeurs malignes sont des systèmes complexes
qui évoluent et s'adaptent constamment.
04:21
To defeat them, we need to find experimental systems
74
261846
3455
Pour les vaincre, nous devons trouver des systèmes expérimentaux
04:25
that match their complexity,
75
265301
2032
à la hauteur de leur complexité,
04:27
and monitoring and treatment options that can adjust as the cancer changes.
76
267333
5434
une surveillance et des options de traitement
qui s'ajustent aux changements du cancer.
04:32
But the good news is we're making progress.
77
272767
3103
Mais la bonne nouvelle est que nous faisons des progrès.
04:35
Even with all we don't know,
78
275870
1410
Même avec tout ce que nous ne savons pas,
04:37
the average mortality rate for most kinds of cancer
79
277280
2570
le taux de mortalité moyen pour la plupart des cancers
04:39
has dropped significantly since the 1970s and is still falling.
80
279850
5019
s'est réduit considérablement depuis les années 1970 et continue de baisser.
04:44
We're learning more every day,
81
284869
1491
Nous en apprenons plus chaque jour,
04:46
and each new piece of information gives us one more tool to add to our arsenal.
82
286360
4369
et chaque nouvelle information ajoute un outil supplémentaire à notre arsenal.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7