Why is it so hard to cure cancer? - Kyuson Yun

6,811,365 views ・ 2017-10-10

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
Зашто је толико тешко излечити рак?
00:07
Why is it so difficult to cure cancer?
0
7139
3440
00:10
We've harnessed electricity,
1
10579
1721
Употребили смо електричну енергију,
00:12
sequenced the human genome,
2
12300
1829
поређали у низ људски геном
и искоренили велике богиње.
00:14
and eradicated small pox.
3
14129
2612
00:16
But after billions of dollars in research,
4
16741
2199
Међутим, након милијарди долара уложених у истраживања,
00:18
we haven't found a solution for a disease that affects more than 14 million people
5
18940
4181
нисмо пронашли решење за болест која погађа више од 14 милиона људи
00:23
and their families at any given time.
6
23121
3940
и њихове породице у сваком тренутку.
00:27
Cancer arises as normal cells accumulate mutations.
7
27061
4659
Рак се јавља када нормалне ћелије нагомилају мутације.
00:31
Most of the time, cells can detect mutations or DNA damage
8
31720
3776
У већини случајева, ћелије могу да открију мутације или оштећења у ДНК
00:35
and either fix them or self destruct.
9
35496
3366
и да их поправе или се самоуниште.
00:38
However, some mutations allow cancerous cells to grow unchecked
10
38862
4255
Међутим, неке мутације омогућавају ћелијама рака да неконтролисано расту
00:43
and invade nearby tissues,
11
43117
2056
и да нападну околна ткива
или да чак метастазирају на удаљеним органима.
00:45
or even metastasize to distant organs.
12
45173
3643
00:48
Cancers become almost incurable once they metastasize.
13
48816
5266
Рак постаје скоро неизлечив када једном метастазира.
А рак је невероватно сложен.
00:54
And cancer is incredibly complex.
14
54082
2920
То није само једна болест.
00:57
It's not just one disease.
15
57002
1871
00:58
There are more than 100 different types
16
58873
1999
Постоји више од 100 различитих врста,
01:00
and we don't have a magic bullet that can cure all of them.
17
60872
4491
а ми немамо чаробни штапић који их све може излечити.
01:05
For most cancers,
18
65363
1368
Код већине канцера,
01:06
treatments usually include a combination of surgery to remove tumors
19
66731
4202
лечења обично укључују комбинацију операције да се отклоне тумори
01:10
and radiation and chemotherapy to kill any cancerous cells left behind.
20
70933
5314
и радијацију и хемотерапију да би се уништиле преостале ћелије.
01:16
Hormone therapies,
21
76247
1260
Хормонске терапије,
01:17
immunotherapy,
22
77507
1441
имунотерапије
01:18
and targeted treatments tailored for a specific type of cancer
23
78948
3422
и циљано лечење прилагођено специфичном облику рака
01:22
are sometimes used, too.
24
82370
2849
такође се понекад користе.
01:25
In many cases, these treatments are effective
25
85219
2390
У многим случајевима су ова лечења ефикасна,
01:27
and the patient becomes cancer-free.
26
87609
2661
а пацијент нема више рак.
01:30
But they're very far from 100% effective 100% of the time.
27
90270
5539
Али, она су далеко од тога да су 100% ефикасна у 100% случајева.
01:35
So what would we have to do to find cures for all the different forms of cancer?
28
95809
4731
Па, шта бисмо морали да урадимо
да пронађемо лек за све различите облике рака?
01:40
We're beginning to understand a few of the problems
29
100540
2520
Почињемо да схватамо неколико проблема
које научници морају да реше.
01:43
scientists would have to solve.
30
103060
2770
01:45
First of all, we need new, better ways of studying cancer.
31
105830
4549
Као прво, потребни су нам нови, бољи начини за проучавање рака.
01:50
Most cancer treatments are developed using cell lines grown in labs
32
110379
3811
Махом се лечења рака развијају кроз узгој ћелијских линија у лабораторијама
01:54
from cultures of human tumors.
33
114190
2760
из култура људских тумора.
01:56
These cultured cells have given us critical insights
34
116950
2472
Ове узгојене ћелије су нам пружиле најзначајнији увид
01:59
about cancer genetics and biology,
35
119422
2318
у генетику и биологију канцера,
02:01
but they lack much of the complexity of a tumor in an actual living organism.
36
121740
4931
али им недостаје значајни део сложености тумора из правог живог организма.
02:06
It's frequently the case that new drugs, which work on these lab-grown cells,
37
126671
4200
Често се дешава да нови лекови који делују на ове ћелије из лабораторије
02:10
will fail in clinical trials with real patients.
38
130871
3631
не делују у клиничким испитивањима са правим пацијентима.
02:14
One of the complexities of aggressive tumors
39
134502
2929
Једна од сложених одлика агресивних тумора
02:17
is that they can have multiple populations of slightly different cancerous cells.
40
137431
5865
је да имају вишеструке групе незнатно различитих ћелија рака.
02:23
Over time, distinct genetic mutations accumulate in cells
41
143296
3771
Временом се јасне генетске мутације акумулирају у ћелијама
у различитим деловима тумора,
02:27
in different parts of the tumor, giving rise to unique subclones.
42
147067
5975
због чега се јављају јединственe подврсте клонова.
02:33
For example, aggressive brain tumors called glioblastomas
43
153042
4019
На пример, агресивни мождани тумори под називом глиобластоми
могу имати чак до шест различитих подврста клонова код једног пацијента.
02:37
can have as many as six different subclones in a single patient.
44
157061
4652
02:41
This is called clonal heterogeneity,
45
161713
2724
Ово се назива клоналном хетерогеношћу,
02:44
and it makes treatment difficult because a drug that works on one subclone
46
164437
3795
а то отежава лечење јер лек који лечи једну подврсту клонова
02:48
may have no effect on another.
47
168232
2891
можда не утиче на другу.
Ево још једног проблема.
02:51
Here's another challenge.
48
171123
1800
02:52
A tumor is a dynamic interconnected ecosystem
49
172923
2861
Тумор је динамичан екосистем који је повезан изнутра,
02:55
where cancer cells constantly communicate with each other
50
175784
2759
а у ком ћелије рака константно комуницирају међусобно,
02:58
and with healthy cells nearby.
51
178543
2722
али и са оближњим здравим ћелијама.
03:01
They can induce normal cells to form blood vessels that feed the tumor
52
181265
3787
Оне могу да подстакну нормалне ћелије
да стварају крвне судове којима се тумор храни
03:05
and remove waste products.
53
185052
2851
и да отклоне отпадне производе.
03:07
They can also interact with the immune system
54
187903
2346
Могу и да остваре интеракцију са имуним системом
да би му умањиле функцију,
03:10
to actually suppress its function,
55
190249
1947
спречавајући га да препозна или уништи рак.
03:12
keeping it from recognizing or destroying the cancer.
56
192196
4069
03:16
If we could learn how to shut down these lines of communication,
57
196265
3150
Ако бисмо успели да схватимо
како да онемогућимо ове путеве комуникације,
03:19
we'd have a better shot at vanquishing a tumor permanently.
58
199415
4318
имали бисмо бољу шансу да остваримо трајну победу над тумором.
03:23
Additionally, mounting evidence suggests
59
203733
2291
Поред тога, све више доказа указује на то
03:26
we'll need to figure out how to eradicate cancer stem cells.
60
206024
4481
да треба да смислимо како да искоренимо матичне ћелије рака.
03:30
These are rare but seem to have special properties
61
210505
2521
Оне су ретке, али делује да имају посебна својства
која их чине отпорнима на хемотерапију и радијацију.
03:33
that make them resistant to chemotherapy and radiation.
62
213026
3722
03:36
In theory, even if the rest of the tumor shrinks beyond detection during treatment,
63
216748
4738
У теорији, чак и ако се остатак тумора смањи до неприметности током лечења,
03:41
a single residual cancer stem cell could seed the growth of a new tumor.
64
221486
6168
само једна преостала матична ћелија рака може да покрене раст новог тумора.
03:47
Figuring out how to target these stubborn cells
65
227654
2303
Проналажење начина да уништимо ове тврдоглаве ћелије
03:49
might help prevent cancers from coming back.
66
229957
4189
може нам помоћи да спречимо рак да се врати.
Чак и ако бисмо решили ове проблеме, могу се појавити нови.
03:54
Even if we solved those problems, we might face new ones.
67
234146
3390
03:57
Cancer cells are masters of adaptation,
68
237536
3131
Ћелије рака су мајстори у прилагођавању,
04:00
adjusting their molecular and cellular characteristics to survive under stress.
69
240667
5271
а прилагођавају своје молекуларне и ћелијске карактеристике
да преживе под стресом.
04:05
When they're bombarded by radiation or chemotherapy,
70
245938
2930
Када их бомбардујемо зрачењем или хемотерапијом,
04:08
some cancer cells can effectively switch on protective shields
71
248868
3911
неке ћелије рака могу да ефикасно покрену штит којим се бране
04:12
against whatever's attacking them by changing their gene expression.
72
252779
4918
против онога што их напада тако што мењају свој генетски израз.
04:17
Malignant cancers are complex systems that constantly evolve and adapt.
73
257697
4149
Малигни канцери су сложени системи
који се константно развијају и прилагођавају.
04:21
To defeat them, we need to find experimental systems
74
261846
3455
Да бисмо их поразили, треба да пронађемо експерименталне системе
04:25
that match their complexity,
75
265301
2032
који одговарају њиховој сложености,
04:27
and monitoring and treatment options that can adjust as the cancer changes.
76
267333
5434
као и опције праћења и лечења које се прилагођавају променама рака.
04:32
But the good news is we're making progress.
77
272767
3103
Али, добре вести су да напредујемо.
04:35
Even with all we don't know,
78
275870
1410
Чак и уз све ствари које не знамо,
04:37
the average mortality rate for most kinds of cancer
79
277280
2570
просечна стопа смртности за већину канцера
04:39
has dropped significantly since the 1970s and is still falling.
80
279850
5019
значајно је опала од 1970-их година и још увек опада.
04:44
We're learning more every day,
81
284869
1491
Сваким даном све више учимо,
04:46
and each new piece of information gives us one more tool to add to our arsenal.
82
286360
4369
а свака нова информација нам пружа још једно ново средство у арсеналу.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7