Why is it so hard to cure cancer? - Kyuson Yun

6,811,365 views ・ 2017-10-10

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
"A História repete-se, mas a ciência ecoa".
00:07
Why is it so difficult to cure cancer?
0
7139
3440
Porque é tão difícil curar o cancro?
00:10
We've harnessed electricity,
1
10579
1721
Dominámos a eletricidade,
00:12
sequenced the human genome,
2
12300
1829
sequenciámos o genoma humano
00:14
and eradicated small pox.
3
14129
2612
e erradicámos a varíola.
00:16
But after billions of dollars in research,
4
16741
2199
Mas, depois de milhares de milhões de dólares gastos em investigação,
00:18
we haven't found a solution for a disease that affects more than 14 million people
5
18940
4181
ainda não encontrámos solução para uma doença
que afeta mais de 14 milhões de pessoas e suas famílias, em determinada altura.
00:23
and their families at any given time.
6
23121
3940
00:27
Cancer arises as normal cells accumulate mutations.
7
27061
4659
O cancro aparece quando células normais acumulam mutações.
00:31
Most of the time, cells can detect mutations or DNA damage
8
31720
3776
Na maior parte das vezes, as células detetam mutações
ou danos no ADN e consertam-nas ou elas destroem-se.
00:35
and either fix them or self destruct.
9
35496
3366
00:38
However, some mutations allow cancerous cells to grow unchecked
10
38862
4255
Porém, algumas mutações permitem que as células cancerosas se desenvolvam
00:43
and invade nearby tissues,
11
43117
2056
e invadam os tecidos vizinhos
00:45
or even metastasize to distant organs.
12
45173
3643
ou se metastatizem em órgãos distantes.
00:48
Cancers become almost incurable once they metastasize.
13
48816
5266
Os cancros tornam-se quase incuráveis quando se metastatizam.
O cancro é extremamente complexo.
00:54
And cancer is incredibly complex.
14
54082
2920
Não é apenas uma doença.
00:57
It's not just one disease.
15
57002
1871
00:58
There are more than 100 different types
16
58873
1999
Há mais de 100 tipos diferentes
01:00
and we don't have a magic bullet that can cure all of them.
17
60872
4491
e não temos uma varinha mágica que os cure a todos eles.
01:05
For most cancers,
18
65363
1368
Para a maior parte dos cancros,
01:06
treatments usually include a combination of surgery to remove tumors
19
66731
4202
os tratamentos habituais combinam a cirurgia para remover tumores
01:10
and radiation and chemotherapy to kill any cancerous cells left behind.
20
70933
5314
e radiações e quimioterapia
para matar as restantes células cancerosas.
01:16
Hormone therapies,
21
76247
1260
As terapias hormonais,
01:17
immunotherapy,
22
77507
1441
a imunoterapia
01:18
and targeted treatments tailored for a specific type of cancer
23
78948
3422
e os tratamentos personalizados para um tipo especifico de cancro
01:22
are sometimes used, too.
24
82370
2849
também são, por vezes, utilizados.
Em muitos casos, estes tratamentos são eficazes
01:25
In many cases, these treatments are effective
25
85219
2390
01:27
and the patient becomes cancer-free.
26
87609
2661
e o doente fica livre do cancro.
Mas estão muito longe duma eficácia de 100% em 100% dos casos.
01:30
But they're very far from 100% effective 100% of the time.
27
90270
5539
01:35
So what would we have to do to find cures for all the different forms of cancer?
28
95809
4731
Que fazer então para encontrar a cura para todas as diferentes formas de cancro?
01:40
We're beginning to understand a few of the problems
29
100540
2520
Começamos a perceber alguns dos problemas
01:43
scientists would have to solve.
30
103060
2770
que os cientistas vão ter que resolver.
01:45
First of all, we need new, better ways of studying cancer.
31
105830
4549
Primeiro que tudo, precisamos de melhores formas de estudar o cancro.
01:50
Most cancer treatments are developed using cell lines grown in labs
32
110379
3811
A maior parte dos tratamentos do cancro
são estudados em laboratórios, com culturas de células
01:54
from cultures of human tumors.
33
114190
2760
a partir de tumores humanos.
01:56
These cultured cells have given us critical insights
34
116950
2472
Estas culturas de células deram-nos uma visão importante
01:59
about cancer genetics and biology,
35
119422
2318
sobre a genética e a biologia do cancro
02:01
but they lack much of the complexity of a tumor in an actual living organism.
36
121740
4931
mas não têm a complexidade de um tumor num organismo vivo.
02:06
It's frequently the case that new drugs, which work on these lab-grown cells,
37
126671
4200
Acontece frequentemente que novas drogas
que funcionam nestas células em culturas de laboratório,
02:10
will fail in clinical trials with real patients.
38
130871
3631
falham em experiências clínicas com doentes reais.
02:14
One of the complexities of aggressive tumors
39
134502
2929
Uma das complexidades dos tumores agressivos
02:17
is that they can have multiple populations of slightly different cancerous cells.
40
137431
5865
é que podem ter múltiplas populações
de células cancerosas ligeiramente diferentes.
02:23
Over time, distinct genetic mutations accumulate in cells
41
143296
3771
Com o tempo, mutações genéticas distintas acumulam-se nas células
02:27
in different parts of the tumor, giving rise to unique subclones.
42
147067
5975
em diversas partes do tumor, dando origem a subclones únicos.
Por exemplo, tumores cerebrais agressivos chamados glioblastomas
02:33
For example, aggressive brain tumors called glioblastomas
43
153042
4019
02:37
can have as many as six different subclones in a single patient.
44
157061
4652
podem ter até seis subclones diferentes num mesmo doente.
02:41
This is called clonal heterogeneity,
45
161713
2724
Chama-se a isto heterogeneidade clonal
02:44
and it makes treatment difficult because a drug that works on one subclone
46
164437
3795
e dificulta o tratamento porque uma droga que funciona num subclone
02:48
may have no effect on another.
47
168232
2891
pode não ter efeito noutro.
Há um outro problema.
02:51
Here's another challenge.
48
171123
1800
02:52
A tumor is a dynamic interconnected ecosystem
49
172923
2861
Um tumor é um ecossistema dinâmico interligado
02:55
where cancer cells constantly communicate with each other
50
175784
2759
em que as células cancerosas comunicam permanentemente entre si
02:58
and with healthy cells nearby.
51
178543
2722
e com as células saudáveis vizinhas.
03:01
They can induce normal cells to form blood vessels that feed the tumor
52
181265
3787
Podem induzir células normais
a formar vasos sanguíneos que alimentam o tumor
03:05
and remove waste products.
53
185052
2851
e removem os desperdícios.
03:07
They can also interact with the immune system
54
187903
2346
Também podem interagir com o sistema imunitário
03:10
to actually suppress its function,
55
190249
1947
para suprimir a sua função,
03:12
keeping it from recognizing or destroying the cancer.
56
192196
4069
impedindo-o de reconhecer ou de destruir o cancro.
03:16
If we could learn how to shut down these lines of communication,
57
196265
3150
Se aprendermos a fechar estas linhas de comunicação,
03:19
we'd have a better shot at vanquishing a tumor permanently.
58
199415
4318
teremos maiores hipóteses de vencer permanentemente um tumor.
03:23
Additionally, mounting evidence suggests
59
203733
2291
Para além disso, crescentes indícios sugerem
que temos que perceber como erradicar as células estaminais do cancro.
03:26
we'll need to figure out how to eradicate cancer stem cells.
60
206024
4481
03:30
These are rare but seem to have special properties
61
210505
2521
Estas são raras mas. segundo parece, têm propriedades especiais
03:33
that make them resistant to chemotherapy and radiation.
62
213026
3722
que as tornam resistentes à quimioterapia e às radiações.
03:36
In theory, even if the rest of the tumor shrinks beyond detection during treatment,
63
216748
4738
Em teoria, mesmo que o resto do tumor se reduza durante o tratamento,
a ponto de deixar de ser detetado,
03:41
a single residual cancer stem cell could seed the growth of a new tumor.
64
221486
6168
uma única célula estaminal residual
pode ser origem para o crescimento de um novo tumor.
03:47
Figuring out how to target these stubborn cells
65
227654
2303
Perceber como atingir estas células teimosas
03:49
might help prevent cancers from coming back.
66
229957
4189
pode ajudar a impedir que os cancros voltem a aparecer.
03:54
Even if we solved those problems, we might face new ones.
67
234146
3390
Mas, mesmo que resolvemos estes problemas, podem aparecer outros.
03:57
Cancer cells are masters of adaptation,
68
237536
3131
As células cancerosas são especialistas em adaptação,
04:00
adjusting their molecular and cellular characteristics to survive under stress.
69
240667
5271
ajustando as suas características moleculares e celulares
para sobreviverem sob tensão.
04:05
When they're bombarded by radiation or chemotherapy,
70
245938
2930
Quando são bombardeadas por radiações ou quimioterapia,
04:08
some cancer cells can effectively switch on protective shields
71
248868
3911
algumas células cancerosas podem ativar eficazes escudos protetores
04:12
against whatever's attacking them by changing their gene expression.
72
252779
4918
contra o que as ataca, mudando a sua expressão genética.
04:17
Malignant cancers are complex systems that constantly evolve and adapt.
73
257697
4149
Os cancros malignos são sistemas complexos que estão sempre a evoluir e a adaptar-se.
04:21
To defeat them, we need to find experimental systems
74
261846
3455
Para os vencer, precisamos de encontrar sistemas experimentais
04:25
that match their complexity,
75
265301
2032
de complexidade equivalente
04:27
and monitoring and treatment options that can adjust as the cancer changes.
76
267333
5434
de monitorizar, de opções de tratamento
que se ajustem à medida que o cancro se modifica.
04:32
But the good news is we're making progress.
77
272767
3103
Felizmente, estamos a fazer progressos.
04:35
Even with all we don't know,
78
275870
1410
Apesar de tudo aquilo que não sabemos,
04:37
the average mortality rate for most kinds of cancer
79
277280
2570
a taxa média de mortalidade para muitos tipos de cancro
04:39
has dropped significantly since the 1970s and is still falling.
80
279850
5019
tem diminuído significativamente desde os anos 70 e continua a diminuir.
04:44
We're learning more every day,
81
284869
1491
Todos os dias vamos aprendendo mais,
04:46
and each new piece of information gives us one more tool to add to our arsenal.
82
286360
4369
e cada nova peça de informação dá-nos mais uma ferramenta
para juntar ao nosso arsenal.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7