Why is it so hard to cure cancer? - Kyuson Yun

چرا درمان سرطان این‌قدر سخت است؟ - کیوسان یون

6,811,365 views

2017-10-10 ・ TED-Ed


New videos

Why is it so hard to cure cancer? - Kyuson Yun

چرا درمان سرطان این‌قدر سخت است؟ - کیوسان یون

6,811,365 views ・ 2017-10-10

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: masoud paktinat
00:07
Why is it so difficult to cure cancer?
0
7139
3440
چرا درمان سرطان این‌قدر سخت است؟
00:10
We've harnessed electricity,
1
10579
1721
ما برق را به کار گرفتیم،
00:12
sequenced the human genome,
2
12300
1829
ژنوم انسان را مرتب کردیم،
00:14
and eradicated small pox.
3
14129
2612
و آبله را ریشه‌کن کردیم.
00:16
But after billions of dollars in research,
4
16741
2199
اما بعد از میلیاردها دلار هزینه تحقیق،
00:18
we haven't found a solution for a disease that affects more than 14 million people
5
18940
4181
هنوز درمانی برای بیماری که در هر زمان بیش از ۱۴ میلیون نفر و خانواده‌هایشان را
00:23
and their families at any given time.
6
23121
3940
تحت تاثیر قرار داده است درمانی پیدا نکرده‌ایم.
00:27
Cancer arises as normal cells accumulate mutations.
7
27061
4659
سرطان وقتی به وجود می‌آید که جهش‌های سلول‌های معمولی روی هم انباشته شوند.
00:31
Most of the time, cells can detect mutations or DNA damage
8
31720
3776
بیشتر اوقات، سلول‌ها می‌توانند جهش یا آسیب DNA را تشخیص داده
00:35
and either fix them or self destruct.
9
35496
3366
و آن را ترمیم یا خود را نابود کنند.
00:38
However, some mutations allow cancerous cells to grow unchecked
10
38862
4255
اما بعضی جهش‌ها سلول‌های سرطانی را قادر می‌سازند تا بدون بررسی رشد کنند
00:43
and invade nearby tissues,
11
43117
2056
و به بافت‌های مجاور حمله کنند،
00:45
or even metastasize to distant organs.
12
45173
3643
یا حتی به اندام‌های دور سرایت کنند.
00:48
Cancers become almost incurable once they metastasize.
13
48816
5266
وقتی که سرطان پخش شد درمان آن تقریباً غیر ممکن است.
00:54
And cancer is incredibly complex.
14
54082
2920
و سرطان بسیار پیچیده است.
00:57
It's not just one disease.
15
57002
1871
این تنها یک بیماری نیست.
00:58
There are more than 100 different types
16
58873
1999
بیش از ۱۰۰ گونه مختلف از آن هست
01:00
and we don't have a magic bullet that can cure all of them.
17
60872
4491
و ما هم تیر جادویی نداریم که بتوانیم همه آنها را درمان کنیم.
01:05
For most cancers,
18
65363
1368
برای بیشتر سرطان‌ها،
01:06
treatments usually include a combination of surgery to remove tumors
19
66731
4202
درمان معمولاً شامل ترکیبی از عمل جراحی برای برداشتن تومور
01:10
and radiation and chemotherapy to kill any cancerous cells left behind.
20
70933
5314
و پرتودرمانی و شیمی‌درمانی برای ازبین بردن تمام سلول‌های سرطانی باقی‌مانده است.
01:16
Hormone therapies,
21
76247
1260
گاهی از هورمون درمانی،
01:17
immunotherapy,
22
77507
1441
ایمن درمانی،
01:18
and targeted treatments tailored for a specific type of cancer
23
78948
3422
و درمان‌های هدفمند هم
01:22
are sometimes used, too.
24
82370
2849
برای درمان گونه‌های خاصی از سرطان استفاده می‌شود.
01:25
In many cases, these treatments are effective
25
85219
2390
در بسیاری از موارد، این درمان‌ها موثر بوده
01:27
and the patient becomes cancer-free.
26
87609
2661
و بیمار از سرطان رها می‌شود.
01:30
But they're very far from 100% effective 100% of the time.
27
90270
5539
اما با ۱۰۰٪ موثر بودن در ۱۰۰٪ موارد خیلی فاصله داریم.
01:35
So what would we have to do to find cures for all the different forms of cancer?
28
95809
4731
خوب پس برای پیدا کردن راه درمان تمام گونه‌های مختلف سرطان چه باید بکنیم؟
01:40
We're beginning to understand a few of the problems
29
100540
2520
بعضی از مسائلی که دانشمندان باید حل کنند را
01:43
scientists would have to solve.
30
103060
2770
اخیراً درک کرده‌ایم.
01:45
First of all, we need new, better ways of studying cancer.
31
105830
4549
اول از همه، ما به روش‌های جدید و بهتر برای مطالعه سرطان نیاز داریم.
01:50
Most cancer treatments are developed using cell lines grown in labs
32
110379
3811
بیشتر درمان‌های سرطان با استفاده از خطوط سلولی
01:54
from cultures of human tumors.
33
114190
2760
کشت شده تومور انسان‌ها در آزمایشگاه توسعه پیدا کرده است.
01:56
These cultured cells have given us critical insights
34
116950
2472
این سلول‌های کشت شده، به ما درکی بحرانی
01:59
about cancer genetics and biology,
35
119422
2318
درباره ژنتیک و بیولوژی سرطان داده‌اند،
02:01
but they lack much of the complexity of a tumor in an actual living organism.
36
121740
4931
اما فاقد بیشتر پیچیدگی یک تومور در یک ارگانیزم زنده واقعی هستند.
02:06
It's frequently the case that new drugs, which work on these lab-grown cells,
37
126671
4200
بسیار است داروهای جدیدی که روی این سلول‌های در آزمایشگاه کشت شده کارگر هستند،
02:10
will fail in clinical trials with real patients.
38
130871
3631
ولی در موارد بیمارستانی روی بیماران واقعی جواب نمی‌دهند.
02:14
One of the complexities of aggressive tumors
39
134502
2929
یکی از پیچیدگی‌های تومورهای مهاجم
02:17
is that they can have multiple populations of slightly different cancerous cells.
40
137431
5865
این است که آنها می‌توانند شامل چندین توده سرطانی کمی متفاوت با هم باشند.
02:23
Over time, distinct genetic mutations accumulate in cells
41
143296
3771
با گذشت زمان، جهش‌های ژنتیکی متمایز در سلول‌ها به وجود آمده
02:27
in different parts of the tumor, giving rise to unique subclones.
42
147067
5975
و در بخش‌های مختلف تومور باعث بروز زیرتوده‌های منحصر به فرد می‌شوند.
02:33
For example, aggressive brain tumors called glioblastomas
43
153042
4019
برای مثال، تومورهای مهاجم مغزی که گلیوبلاستوما نام دارند
02:37
can have as many as six different subclones in a single patient.
44
157061
4652
می‌توانند در هر بیمار تا شش زیرتوده متفاوت داشته باشند.
02:41
This is called clonal heterogeneity,
45
161713
2724
به این ناهمگونی کلونال می‌گویند،
02:44
and it makes treatment difficult because a drug that works on one subclone
46
164437
3795
و باعث سخت شدن درمان می‌شود چون دارویی که یک زیرتوده را درمان می‌کند
02:48
may have no effect on another.
47
168232
2891
ممکن است بر دیگری هیچ اثری نداشته باشد.
02:51
Here's another challenge.
48
171123
1800
حالا یک چالش دیگر.
02:52
A tumor is a dynamic interconnected ecosystem
49
172923
2861
تومور یک اکوسیستم از درون پیوسته و پویا است
02:55
where cancer cells constantly communicate with each other
50
175784
2759
که در آن سلول‌ها دائماً با هم
02:58
and with healthy cells nearby.
51
178543
2722
و با سلول‌های سالم مجاور در تماس هستند.
03:01
They can induce normal cells to form blood vessels that feed the tumor
52
181265
3787
آنها می‌توانند سلول‌های معمولی را وادارکنند تا برای تغذیه و دفع ضایعات تومور
03:05
and remove waste products.
53
185052
2851
عروق خونی بسازند.
03:07
They can also interact with the immune system
54
187903
2346
آنها همچنین می‌توانند با سیستم ایمنی تداخل کرده
03:10
to actually suppress its function,
55
190249
1947
و عملکرد آن را مختل کنند،
03:12
keeping it from recognizing or destroying the cancer.
56
192196
4069
و از تشخیص و انهدام سرطان جلوگیری کنند.
03:16
If we could learn how to shut down these lines of communication,
57
196265
3150
اگر می‌توانستیم بفهمیم چطور این خطوط ارتباطی خاموش می‌شوند،
03:19
we'd have a better shot at vanquishing a tumor permanently.
58
199415
4318
شانس بهتری برای انهدام همیشگی یک تومور داشتیم.
03:23
Additionally, mounting evidence suggests
59
203733
2291
علاوه بر آن، آن طور که از شواهد برمی‌آید،
03:26
we'll need to figure out how to eradicate cancer stem cells.
60
206024
4481
باید راه ریشه‌کن کردن سلول‌های بنیادی سرطان را یاد بگیریم.
03:30
These are rare but seem to have special properties
61
210505
2521
این موارد نادر هستند اما ویژگی‌های به خصوصی دارند
03:33
that make them resistant to chemotherapy and radiation.
62
213026
3722
که آنها را در برابر شیمی‌درمانی و پرتودرمانی مقاوم می‌سازد.
03:36
In theory, even if the rest of the tumor shrinks beyond detection during treatment,
63
216748
4738
از نظر تئوری، در طول درمان
اگر حتی همه تومور هم آن‌قدر کوچک شود که قابل تشخیص نباشد،
03:41
a single residual cancer stem cell could seed the growth of a new tumor.
64
221486
6168
یک سلول بنیادی باقی‌مانده می‌تواند تخم به وجود آمدن تومور دیگری را بکارد.
03:47
Figuring out how to target these stubborn cells
65
227654
2303
یافتن راهی برای هدف قرار دادن این سلول‌های لجباز
03:49
might help prevent cancers from coming back.
66
229957
4189
می‌تواند به پیشگیری از بازگشت سرطان کمک کند.
03:54
Even if we solved those problems, we might face new ones.
67
234146
3390
حتی اگر آن مشکلات را هم حل کنیم با مشکلات جدیدی مواجه می‌شویم.
03:57
Cancer cells are masters of adaptation,
68
237536
3131
سلول‌های سرطانی استاد سازگاری هستند،
04:00
adjusting their molecular and cellular characteristics to survive under stress.
69
240667
5271
و برای بقا تحت فشار، ویژگی‌های مولکولی و سلولی خود را تنظیم می‌کنند.
04:05
When they're bombarded by radiation or chemotherapy,
70
245938
2930
بعضی سلول‌های سرطانی وقتی با پرتودرمانی یا شیمی‌درمانی بمباران می‌شوند،
04:08
some cancer cells can effectively switch on protective shields
71
248868
3911
با تغییر صورت ژنتیکی می‌توانند به شکلی موثر
04:12
against whatever's attacking them by changing their gene expression.
72
252779
4918
در برابر هرچیزی که به آنها حمله کرده است سپر محافظی ایجاد کنند.
04:17
Malignant cancers are complex systems that constantly evolve and adapt.
73
257697
4149
سرطان‌های بدخیم سیستم‌های پیچیده‌ای هستند که دائماً درحال تکامل و سازگار شدن هستند.
04:21
To defeat them, we need to find experimental systems
74
261846
3455
برای مقابله با آنها، باید سیستم‌های آزمایشگاهی پیدا کنیم
04:25
that match their complexity,
75
265301
2032
که با پیچیدگی آنها هماهنگ باشد،
04:27
and monitoring and treatment options that can adjust as the cancer changes.
76
267333
5434
و امکانات نظارت و درمانی فراهم کنیم که با تغییر پیدا کردن سرطان بتوانند تنظیم شوند.
04:32
But the good news is we're making progress.
77
272767
3103
اما خبر خوب اینکه در حال پیشرفت هستیم.
04:35
Even with all we don't know,
78
275870
1410
حتی با وجود همه چیزهایی که نمی‌دانیم،
04:37
the average mortality rate for most kinds of cancer
79
277280
2570
نرخ میانگین مرگ و میر ناشی از بیشتر سرطان‌ها
04:39
has dropped significantly since the 1970s and is still falling.
80
279850
5019
از سال ۱۹۷۰ تا کنون افت محسوسی داشته و همچنان در حال پایین آمدن است.
04:44
We're learning more every day,
81
284869
1491
هر روز داریم بیشتر یاد می‌گیریم،
04:46
and each new piece of information gives us one more tool to add to our arsenal.
82
286360
4369
و هر اطلاعات جدید ابزار جدیدی در اختیار ما می‌گذارد تا به زرادخانه‌مان اضافه کنیم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7