Why is it so hard to cure cancer? - Kyuson Yun

6,811,365 views ・ 2017-10-10

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: EunJi JUNG 검토: Jihyeon J. Kim
00:07
Why is it so difficult to cure cancer?
0
7139
3440
암을 치료하기가 왜 이렇게 힘들까요?
00:10
We've harnessed electricity,
1
10579
1721
우리는 전기를 활용하고,
00:12
sequenced the human genome,
2
12300
1829
인간의 게놈을 완성하고
00:14
and eradicated small pox.
3
14129
2612
천연두를 근절했습니다.
00:16
But after billions of dollars in research,
4
16741
2199
연구에 몇 억 달러를 쏟아부은 뒤에도 우리는 아직까지
00:18
we haven't found a solution for a disease that affects more than 14 million people
5
18940
4181
140만이 넘는 사람들과 가족들에게 영향을 주는
00:23
and their families at any given time.
6
23121
3940
질병의 해답을 찾지 못했습니다.
00:27
Cancer arises as normal cells accumulate mutations.
7
27061
4659
암은 정상세포에서 발생한 뒤 변이가 계속 쌓입니다.
00:31
Most of the time, cells can detect mutations or DNA damage
8
31720
3776
세포들은 대부분의 DNA 손상이나 돌연변이를 찾아내고
00:35
and either fix them or self destruct.
9
35496
3366
직접 고치거나 잘라내어 버립니다.
00:38
However, some mutations allow cancerous cells to grow unchecked
10
38862
4255
하지만 어떠한 돌연변이들은 암에걸린 세포들이 자라는 것을 억제하지 않고
00:43
and invade nearby tissues,
11
43117
2056
본인들에게 가까운 조직을 공격하거나
00:45
or even metastasize to distant organs.
12
45173
3643
멀리 떨어져 있는 장기에 전이시키기도 합니다.
00:48
Cancers become almost incurable once they metastasize.
13
48816
5266
암은 한번 전이 되면 완벽한 치료가 거의 불가능 합니다.
00:54
And cancer is incredibly complex.
14
54082
2920
그리고 암은 매우 복잡합니다.
00:57
It's not just one disease.
15
57002
1871
그것은 그저 한가지 질병이 아닙니다.
00:58
There are more than 100 different types
16
58873
1999
세상에는 100가지 이상의 다른 종류의 암이 존재하고
01:00
and we don't have a magic bullet that can cure all of them.
17
60872
4491
그리고 그 모든 암을 치료할 특효약이 없습니다.
01:05
For most cancers,
18
65363
1368
대부분의 암의
01:06
treatments usually include a combination of surgery to remove tumors
19
66731
4202
치료법에는 종양제거를 위한 여러가지 수술이 포함되어있고,
01:10
and radiation and chemotherapy to kill any cancerous cells left behind.
20
70933
5314
방사선 및 화학요법을 통해 남아있을지도 모르는 암 세포를 제거해야합니다.
01:16
Hormone therapies,
21
76247
1260
호르몬 치료법,
01:17
immunotherapy,
22
77507
1441
면역요법
01:18
and targeted treatments tailored for a specific type of cancer
23
78948
3422
혹은 특정한 암을 위한 맞춤형 치료법도
01:22
are sometimes used, too.
24
82370
2849
가끔 쓰입니다.
01:25
In many cases, these treatments are effective
25
85219
2390
대부분의 경우에 이 치료법들은 매우 효과적이고
01:27
and the patient becomes cancer-free.
26
87609
2661
환자들은 암으로부터 벗어날 수 있게 됩니다.
01:30
But they're very far from 100% effective 100% of the time.
27
90270
5539
하지만 100% 완벽하게 효과적이지는 않습니다.
01:35
So what would we have to do to find cures for all the different forms of cancer?
28
95809
4731
그렇다면 모든 종류의 암을 위한 치료제를 찾기위해 뭘 해야할까요?
01:40
We're beginning to understand a few of the problems
29
100540
2520
우리는 과학자들이 해결해야 할 몇가지 문제들을
01:43
scientists would have to solve.
30
103060
2770
이해하기 시작했습니다.
01:45
First of all, we need new, better ways of studying cancer.
31
105830
4549
첫번째로, 우리는 새롭고 더 좋은 방법으로 암에 대해서 공부해야합니다.
01:50
Most cancer treatments are developed using cell lines grown in labs
32
110379
3811
대부분의 암 치료제는 실험실에서
01:54
from cultures of human tumors.
33
114190
2760
배양된 종양에서 나온 세포계를 사용하여 만들어집니다.
01:56
These cultured cells have given us critical insights
34
116950
2472
이러한 배양 세포들은 우리에게
01:59
about cancer genetics and biology,
35
119422
2318
암의 유전자 그리고 생물학에 관한 지식을 주지만
02:01
but they lack much of the complexity of a tumor in an actual living organism.
36
121740
4931
그들은 실제 유기체에 존재하는 종양의 복잡함을 갖고있지 않습니다.
02:06
It's frequently the case that new drugs, which work on these lab-grown cells,
37
126671
4200
새로운 약들이 실험실에서 배양된 세포에게는 효과적이지만
02:10
will fail in clinical trials with real patients.
38
130871
3631
실제 환자들과 함께 한 임상실험에서는 실패하는 경우가 자주 있습니다.
02:14
One of the complexities of aggressive tumors
39
134502
2929
악성종양의 복잡한 이유 중 한가지는
02:17
is that they can have multiple populations of slightly different cancerous cells.
40
137431
5865
그들이 여러가지 다른 종류의 암을 생성할 수 있다는 점입니다.
02:23
Over time, distinct genetic mutations accumulate in cells
41
143296
3771
시간이 지날수록 뚜렷한 유전적 돌연변이들이 세포와 다른 종양들에 축적되기 시작합니다
02:27
in different parts of the tumor, giving rise to unique subclones.
42
147067
5975
독특한 서브클론들을 생성하면서 말이죠.
02:33
For example, aggressive brain tumors called glioblastomas
43
153042
4019
예를 들자면, 교아종이라고 불리는 공격적인 뇌종양은
02:37
can have as many as six different subclones in a single patient.
44
157061
4652
한 환자에게 6가지 다른 종류의 서브클론을 생성할 수 있습니다.
02:41
This is called clonal heterogeneity,
45
161713
2724
이것은 복제적 이질성이라 불리고
02:44
and it makes treatment difficult because a drug that works on one subclone
46
164437
3795
치료를 어렵게 만듭니다. 한가지 서브클론에만 효과를 주는 약이
02:48
may have no effect on another.
47
168232
2891
다른 서브클론에서 아무 효과를 주지 못 할 수도 있기 때문입니다.
02:51
Here's another challenge.
48
171123
1800
여기 또 다른 도전거리가 있습니다.
02:52
A tumor is a dynamic interconnected ecosystem
49
172923
2861
종양은 암 세포들이 지속적으로 다른 암 세포들과
02:55
where cancer cells constantly communicate with each other
50
175784
2759
주위의 건강한 세포들에게도 영향을 주는
02:58
and with healthy cells nearby.
51
178543
2722
역동적인 상호 연결된 생태계입니다.
03:01
They can induce normal cells to form blood vessels that feed the tumor
52
181265
3787
그들은 종양을 먹이로 하고 노폐물을 제거하는 혈관을 형성하기 위해
03:05
and remove waste products.
53
185052
2851
정상 세포를 유도할 수 있습니다.
03:07
They can also interact with the immune system
54
187903
2346
그들은 면역 체계와도 관련이 있을 수 있고
03:10
to actually suppress its function,
55
190249
1947
그것을 진압하려면
03:12
keeping it from recognizing or destroying the cancer.
56
192196
4069
암의 존재를 알아차리거나 없애는 것을 계속 해야 합니다.
03:16
If we could learn how to shut down these lines of communication,
57
196265
3150
만약 우리가 그러한 상호작용을 끊을 수 있는 우리는 방법을 안다면
03:19
we'd have a better shot at vanquishing a tumor permanently.
58
199415
4318
우리는 영구적으로 종양 하나를 없애는 것을 더 발전시킬 수 있습니다.
03:23
Additionally, mounting evidence suggests
59
203733
2291
게다가 많은 증거가 보여주듯
03:26
we'll need to figure out how to eradicate cancer stem cells.
60
206024
4481
암세포 줄기를 뿌리뽑는 방법을 찾아내야 합니다.
03:30
These are rare but seem to have special properties
61
210505
2521
그것들은 흔치 않지만 특별한 성질이 있는 것 같습니다.
03:33
that make them resistant to chemotherapy and radiation.
62
213026
3722
화학 요법과 방사선에 저항할 수 있게 만들어주는 성질 말입니다.
03:36
In theory, even if the rest of the tumor shrinks beyond detection during treatment,
63
216748
4738
이론적으로, 다른 종양들이 치료과정에서 감지할 수 없을 정도로 축소해도
03:41
a single residual cancer stem cell could seed the growth of a new tumor.
64
221486
6168
하나 남은 암세포 줄기가 새로운 종양을 만들어 낼 수도 있습니다.
03:47
Figuring out how to target these stubborn cells
65
227654
2303
쉽게 없어지지 않는 그러한 세포들을 골라내는 방법을 찾아낸다면
03:49
might help prevent cancers from coming back.
66
229957
4189
암의 재발을 막을 수 있을 것입니다.
03:54
Even if we solved those problems, we might face new ones.
67
234146
3390
이러한 문제점들을 해결한다고 해도 새로운 문제점이 생겨날 수 있습니다.
03:57
Cancer cells are masters of adaptation,
68
237536
3131
암세포들은 적응력이 뛰어나며
04:00
adjusting their molecular and cellular characteristics to survive under stress.
69
240667
5271
분자와 세포를 조절하는 특성은 암세포가 스트레스 아래서도 살아남을 수 있도록 합니다.
04:05
When they're bombarded by radiation or chemotherapy,
70
245938
2930
세포들이 방사선과 화학요법으로 인해 충격을 받을 때
04:08
some cancer cells can effectively switch on protective shields
71
248868
3911
몇몇의 암 세포들은 그 유전자 발현을 변형시켜서
04:12
against whatever's attacking them by changing their gene expression.
72
252779
4918
보호막을 켜고 효과적으로 공격에 대응합니다.
04:17
Malignant cancers are complex systems that constantly evolve and adapt.
73
257697
4149
악성종양은 지속적으로 발전하고 적응합니다.
04:21
To defeat them, we need to find experimental systems
74
261846
3455
그들과 싸우기 위해서는 우리는 그들의 복합성에 맞는
04:25
that match their complexity,
75
265301
2032
실험 시스템을 찾아내고
04:27
and monitoring and treatment options that can adjust as the cancer changes.
76
267333
5434
암이 변할때 적응 할 수 있는 감시 방법과 치료법을 알아내야 합니다.
04:32
But the good news is we're making progress.
77
272767
3103
좋은 뉴스는, 저희가 지금 진보하고 있다는 것입니다.
04:35
Even with all we don't know,
78
275870
1410
우리가 모르는 사이에
04:37
the average mortality rate for most kinds of cancer
79
277280
2570
대부분의 암 발병률은
04:39
has dropped significantly since the 1970s and is still falling.
80
279850
5019
70년대 이후로 확연히 떨어졌고, 아직도 떨어지고 있다는 점입니다.
04:44
We're learning more every day,
81
284869
1491
우리는 매일 매일 새로 배워나가며
04:46
and each new piece of information gives us one more tool to add to our arsenal.
82
286360
4369
각각의 새로운 정보는 우리의 무기고에 추가할 수 있는 도구들을 제공합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7