Camera or eye: Which sees better? - Michael Mauser

1,600,724 views ・ 2015-04-06

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Дмитро Зубенко Утверджено: Khrystyna Romashko
00:11
Watch the center of this disk.
0
11617
3632
Дивіться в центр цього диска.
Вам хочеться спати.
00:15
You are getting sleepy.
1
15249
2827
Ні, жартую.
00:18
No, just kidding.
2
18076
1608
00:19
I'm not going to hypnotize you.
3
19684
1834
Я не збираюся загіпнотизувати вас.
00:21
But are you starting to see colors in the rings?
4
21518
4041
Але чи бачите ви кольори в кільцях?
00:25
If so, your eyes are playing tricks on you.
5
25559
3347
Якщо так, то ваші очі обманюють вас.
00:28
The disk was only ever black and white.
6
28906
3115
Цей диск чорно-білий.
Знаєте, ваші очі не завжди сприймають світ як відеокамера.
00:32
You see, your eyes don't always capture the world as a video camera would.
7
32021
4722
00:36
In fact, there are quite a few differences,
8
36743
2792
Насправді, існує чимало відмінностей,
00:39
owing to the anatomy of your eye
9
39535
2152
завдяки будові ока,
00:41
and the processing that takes place in your brain
10
41687
2418
обробці, що відбувається у вашому мозку
і результату цього на сітківці.
00:44
and its outgrowth, the retina.
11
44105
4529
00:48
Let's start with some similarities.
12
48634
2113
Почнемо з деяких подібностей.
00:50
Both have lenses to focus light and sensors to capture it,
13
50747
3951
Обидва предмети мають лінзи для фокусування світла і датчики, щоб захоплювати його,
00:54
but even those things behave differently.
14
54698
2416
але навіть тут все відбувається по-різному.
Об'єктив камери фокусується на об'єкті, який наближається до нього,
00:57
The lens in a camera moves to stay focused on an object hurtling towards it,
15
57114
4824
01:01
while the one in your eye responds by changing shape.
16
61938
4942
у той час, як ваше око реагує на зміну форми.
01:06
Most camera lenses are also achromatic,
17
66880
2992
Більшість об'єктивів ахроматичні,
01:09
meaning they focus both red and blue light to the same point.
18
69872
4274
тобто вони фокусують червоне і синє світло в одній точці.
Але ваше око робить це по-іншому.
01:14
Your eye is different.
19
74146
1795
01:15
When red light from an object is in focus, the blue light is out of focus.
20
75941
4953
Коли червоне світло знаходиться у фокусі, синє знаходиться поза ним.
01:20
So why don't things look partially out of focus all the time?
21
80894
3564
Так чому все не знаходиться у фокусі весь час?
01:24
To answer that question,
22
84458
1632
Щоб відповісти на це питання,
спочатку ми повинні подивитися на те, як ваші очі і камера захоплюють світло:
01:26
we first need to look at how your eye and the camera capture light:
23
86090
4339
01:30
photoreceptors.
24
90429
2866
на фоторецептори.
01:33
The light-sensitive surface in a camera only has one kind of photoreceptor
25
93295
5357
У світлочутливої поверхні камери є тільки один вид фоторецепторів,
01:38
that is evenly distributed throughout the focusing surface.
26
98652
3859
який рівномірно розподіляється по всій поверхні, що знаходиться у фокусі.
01:42
An array of red, green and blue filters on top of these photoreceptors
27
102511
4822
Кількість червоних, зелених і синіх фільтрів на поверхні цих фоторецепторів
01:47
causes them to respond selectively to long, medium and short wavelength light.
28
107333
7707
призводить до їх вибіркового реагування на довгі, середні і короткі хвилі світла.
Сітківка ока, з іншого боку, має кілька типів фоторецепторів,
01:55
Your eye's retinas, on the other hand, have several types of photoreceptors,
29
115040
4463
01:59
usually three for normal light conditions, and only one type for lowlight,
30
119503
4752
три для нормальних умов, і тільки один тип для низької освітленості,
ось чому ми не відрізняємо кольорів у темряві.
02:04
which is why we're color blind in the dark.
31
124255
2703
02:06
In normal light, unlike the camera, we have no need for a color filter
32
126958
4695
При денному світлі, на відміну від камери, нам не потрібні кольорові фільтри,
02:11
because our photoreceptors already respond selectively
33
131653
3822
тому що наші фоторецептори вже вибірково реагують
02:15
to different wavelengths of light.
34
135475
3633
на різну довжину хвиль світла.
Також, на відміну від камери,
02:19
Also in contrast to a camera,
35
139108
1988
ваші фоторецептори розподілені нерівномірно,
02:21
your photoreceptors are unevenly distributed,
36
141096
2960
без рецепторів тьмяне світло знаходиться в самому центрі.
02:24
with no receptors for dim light in the very center.
37
144056
3630
02:27
This is why faint stars seem to disappear when you look directly at them.
38
147686
5367
Ось чому тьмяні зірки зникають, коли ви на них дивитеся.
В центрі знаходиться мало рецепторів, які можуть виявити синє світло,
02:33
The center also has very few receptors that can detect blue light,
39
153053
4497
02:37
which is why you don't notice the blurred blue image from earlier.
40
157550
4142
ось чому раніше ви не помічали розмиті сині зображення.
02:41
However, you still perceive blue there
41
161692
2859
Тим не менш, ви все ще сприймаєте синій,
02:44
because your brain fills it in from context.
42
164551
4020
тому що ваш мозок бере його з контексту.
02:48
Also, the edges of our retinas have relatively few receptors
43
168571
3949
Крім того, на краях нашої сітківки відносно мало рецепторів
02:52
for any wavelength light.
44
172520
2212
для будь-якої довжини хвилі світла.
02:54
So our visual acuity and ability to see color
45
174732
2766
Тому наша гострота зору і здатність бачити колір
02:57
falls off rapidly from the center of our vision.
46
177498
4789
швидко випадає з центру нашої уваги.
В наших очах існує зона, яка зветься сліпою плямою,
03:02
There is also an area in our eyes called the blind spot
47
182287
3659
03:05
where there are no photoreceptors of any kind.
48
185946
3272
де немає жодних фоторецепторів.
03:09
We don't notice a lack of vision there
49
189218
1902
Ми не помічаємо цього тому,
03:11
because once again, our brain fills in the gaps.
50
191120
3496
що, в черговий раз, наш мозок заповнює ці лакуни.
03:14
In a very real sense, we see with our brains, not our eyes.
51
194616
5337
Якщо бути відвертими, то ми бачимо нашим мозком, а не очима.
03:19
And because our brains, including the retinas,
52
199953
2314
І тому, що наш мозок, в тому числі сітківка,
настільки зайняті,
03:22
are so involved in the process,
53
202267
2212
03:24
we are susceptible to visual illusions.
54
204479
3952
що ми піддаємося зоровим ілюзіям.
03:28
Here's another illusion caused by the eye itself.
55
208431
3341
Ось ще одна ілюзія, яку створюють очі.
03:31
Does the center of this image look like it's jittering around?
56
211772
3380
Чи справді центр цього зображення виглядає наче шум?
Це тому, що ваші очі, насправді, рухаються більшу частину часу.
03:35
That's because your eye actually jiggles most of the time.
57
215152
3496
03:38
If it didn't, your vision would eventually shut down
58
218648
3120
Якщо б цього не було, ваш зір, зрештою, пропав би,
03:41
because the nerves on the retina stop responding to a stationary image
59
221768
4467
тому що нерви на сітківці перестають відповідати на нерухомий об'єкт
03:46
of constant intensity.
60
226235
3783
незмінною інтенсивністю.
І на відміну від камери,
03:50
And unlike a camera,
61
230018
1549
03:51
you briefly stop seeing whenever you make a larger movement with your eyes.
62
231567
4595
ви б ненадовго переставали бачити, якби робили більше рухів очима.
Ось чому ви не можете бачити зміну своїх очей,
03:56
That's why you can't see your own eyes shift
63
236162
2348
03:58
as you look from one to the other in a mirror.
64
238510
4296
переводячи погляд з одного ока на інше у дзеркалі.
04:02
Video cameras can capture details our eyes miss,
65
242806
3662
Відеокамери можуть фіксувати зміну положення наших очей,
04:06
magnify distant objects
66
246468
2179
збільшувати віддалені об'єкти
04:08
and accurately record what they see.
67
248647
2670
і точно записувати те, на що скеровані.
04:11
But our eyes are remarkably efficient adaptations,
68
251317
3599
Але наші очі надзвичайно ефективно пристосувалися
04:14
the result of hundreds of millions of years
69
254916
2158
за сотні мільйонів років
04:17
of coevolution with our brains.
70
257074
4727
коеволюції з нашим мозком.
04:21
And so what if we don't always see the world exactly as it is.
71
261801
4167
То й що, що ми не завжди бачимо світ саме таким, який він є.
04:25
There's a certain joy to be found watching stationary leaves
72
265968
3669
Є певна насолода у спостереженні за нерухомим листям,
04:29
waving on an illusive breeze,
73
269637
3476
яке гойдається від примарного вітру,
і, можливо, навіть еволюційна перевага.
04:33
and maybe even an evolutionary advantage.
74
273113
5036
Але про це вже іншого разу.
04:38
But that's a lesson for another day.
75
278149
3045
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7