Camera or eye: Which sees better? - Michael Mauser

Mắt và máy ảnh - Michael Mauser

1,600,724 views ・ 2015-04-06

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hang Phan Reviewer: Ann Jing
00:11
Watch the center of this disk.
0
11617
3632
Hãy nhìn vào tâm của chiếc đĩa
00:15
You are getting sleepy.
1
15249
2827
Bạn sẽ cảm thấy buồn ngủ...
00:18
No, just kidding.
2
18076
1608
Không phải đâu, tôi đùa đấy!
00:19
I'm not going to hypnotize you.
3
19684
1834
Tôi không thôi miên bạn đâu
00:21
But are you starting to see colors in the rings?
4
21518
4041
Nhưng có phải bạn đang bắt đầu nhận thấy màu ở trong vòng tròn?
00:25
If so, your eyes are playing tricks on you.
5
25559
3347
Nếu vậy, mắt bạn đang đùa bạn đấy.
00:28
The disk was only ever black and white.
6
28906
3115
Bởi vì chiếc đĩa hoàn toàn chỉ có 2 màu đen trắng thôi.
00:32
You see, your eyes don't always capture the world as a video camera would.
7
32021
4722
Mắt bạn ko phải lúc nào cũng "chụp" lại thế giới như máy ảnh đâu.
00:36
In fact, there are quite a few differences,
8
36743
2792
Thực ra là cũng có vài điếm khác biệt,
00:39
owing to the anatomy of your eye
9
39535
2152
lý do nằm ở cấu trúc giải phẫu của đôi mắt
00:41
and the processing that takes place in your brain
10
41687
2418
và quá trình xảy ra trong não bộ
00:44
and its outgrowth, the retina.
11
44105
4529
và cái phần lồi ra của con mắt, võng mạc.
00:48
Let's start with some similarities.
12
48634
2113
Nào, những điểm giống nhau trước nhé!
00:50
Both have lenses to focus light and sensors to capture it,
13
50747
3951
Mắt và máy ảnh đều có ống kính để tập trung ánh sáng và cảm biến để chụp lại ánh sáng,
00:54
but even those things behave differently.
14
54698
2416
nhưng chúng lại phản ứng khác nhau.
00:57
The lens in a camera moves to stay focused on an object hurtling towards it,
15
57114
4824
Ống kính của máy ảnh di chuyển để nhìn rõ vật hướng gần về nó,
01:01
while the one in your eye responds by changing shape.
16
61938
4942
trong khi thủy tinh thể của mắt lại phản ứng bằng cách thay đổi hình dạng.
01:06
Most camera lenses are also achromatic,
17
66880
2992
Phần lớn ống kính máy ảnh đều tiêu sắc,
01:09
meaning they focus both red and blue light to the same point.
18
69872
4274
tức là chúng hội tụ cả tia sáng đỏ và xanh tại cùng 1 điểm.
01:14
Your eye is different.
19
74146
1795
Nhưng đôi mắt thì khác.
01:15
When red light from an object is in focus, the blue light is out of focus.
20
75941
4953
Tia đỏ từ vật thì nằm trong tiêu cự, còn tia xanh thì nằm ngoài.
01:20
So why don't things look partially out of focus all the time?
21
80894
3564
Vậy tại sao không phải lúc nào ta nhìn vật cũng bị mờ mờ một phần?
01:24
To answer that question,
22
84458
1632
Để trả lời cho câu hỏi này,
01:26
we first need to look at how your eye and the camera capture light:
23
86090
4339
đầu tiên ta phải tìm hiểu camera và mắt chụp ánh sáng thế nào:
01:30
photoreceptors.
24
90429
2866
nhờ các tế bào cảm quang (TBCQ)
01:33
The light-sensitive surface in a camera only has one kind of photoreceptor
25
93295
5357
Bề mặt nhạy ánh sáng trong máy ảnh chỉ có một loại TBCQ
01:38
that is evenly distributed throughout the focusing surface.
26
98652
3859
được phân bố đồng đều khắp bề mặt tiêu cự.
01:42
An array of red, green and blue filters on top of these photoreceptors
27
102511
4822
Có hàng loạt bộ lọc các tia đỏ, lục và lam ở trên những TBCQ này
01:47
causes them to respond selectively to long, medium and short wavelength light.
28
107333
7707
khiến chúng phản hồi có chọn lọc tới tia sáng có bước sóng dài, vừa và ngắn.
01:55
Your eye's retinas, on the other hand, have several types of photoreceptors,
29
115040
4463
Mặt khác, võng mạc lại có nhiều loại tế bào cảm quang,
01:59
usually three for normal light conditions, and only one type for lowlight,
30
119503
4752
3 loại trong điều kiện ánh sáng thường, và 1 loại trong điều kiện thiếu ánh sáng,
02:04
which is why we're color blind in the dark.
31
124255
2703
đó là lý do vì sao chúng ta bị mù màu trong bóng tối.
02:06
In normal light, unlike the camera, we have no need for a color filter
32
126958
4695
Trong điều kiện thường, khác với máy ảnh, chúng ta không cần bộ lọc màu
02:11
because our photoreceptors already respond selectively
33
131653
3822
bởi vì TBCQ của chúng ta đã phản ứng có chọn lọc
02:15
to different wavelengths of light.
34
135475
3633
với những bước sóng khác nhau rồi.
02:19
Also in contrast to a camera,
35
139108
1988
Cũng đối lập với máy ảnh,
02:21
your photoreceptors are unevenly distributed,
36
141096
2960
TBCQ của ta không phân bố đều,
02:24
with no receptors for dim light in the very center.
37
144056
3630
không có TBCQ cho ánh sáng mờ ở chính giữa
02:27
This is why faint stars seem to disappear when you look directly at them.
38
147686
5367
Cũng vì thế mà những ngôi sao mờ có vẻ biến mất khi ta nhìn thằng vào chúng.
02:33
The center also has very few receptors that can detect blue light,
39
153053
4497
Vùng trung tâm cũng có rất ít thụ thể để nhận biết tia sáng lục,
02:37
which is why you don't notice the blurred blue image from earlier.
40
157550
4142
đó là lý do vì sao mà ta không để ý thấy ảnh màu lục bị nhạt từ trước đó.
02:41
However, you still perceive blue there
41
161692
2859
Tuy nhiên, ta vẫn nhận thức được là có màu lục
02:44
because your brain fills it in from context.
42
164551
4020
bởi vì não bộ nhận thức màu lục theo ngữ cảnh.
02:48
Also, the edges of our retinas have relatively few receptors
43
168571
3949
Cạnh của võng mạc cũng có rất ít các thụ thể
02:52
for any wavelength light.
44
172520
2212
cho mọi loại bước sóng.
02:54
So our visual acuity and ability to see color
45
174732
2766
Nên chúng ta có thể nhìn thấy màu sắc
02:57
falls off rapidly from the center of our vision.
46
177498
4789
giảm rất nhanh từ trung tâm của tầm nhìn.
03:02
There is also an area in our eyes called the blind spot
47
182287
3659
Có một vùng ở trong mắt gọi là điểm mù
03:05
where there are no photoreceptors of any kind.
48
185946
3272
nơi mà không có một TBCQ nào cả.
03:09
We don't notice a lack of vision there
49
189218
1902
Ta không nhận thấy là thị lực bị mất
03:11
because once again, our brain fills in the gaps.
50
191120
3496
vì một lần nữa, não bộ đã hoàn thiện những thiếu sót này.
03:14
In a very real sense, we see with our brains, not our eyes.
51
194616
5337
Vậy là trong thực tế, ta nhìn với não bộ, ko phải với đôi mắt.
03:19
And because our brains, including the retinas,
52
199953
2314
Và bởi vì não bộ, bao gồm cả võng mạc,
03:22
are so involved in the process,
53
202267
2212
đều góp phần trong quá trình này,
03:24
we are susceptible to visual illusions.
54
204479
3952
ta dễ bị ảo tưởng thị giác.
03:28
Here's another illusion caused by the eye itself.
55
208431
3341
Đây là một ảo giác khác gây ra bởi chính đôi mắt.
03:31
Does the center of this image look like it's jittering around?
56
211772
3380
Có phải trung tâm của hình ảnh nhìn giống như đang xoay ?
03:35
That's because your eye actually jiggles most of the time.
57
215152
3496
Bởi vì thực sự thì đôi mắt lúc nào cũng lắc nhẹ.
03:38
If it didn't, your vision would eventually shut down
58
218648
3120
Nếu không, thị lực của bạn cuối cùng sẽ mất
03:41
because the nerves on the retina stop responding to a stationary image
59
221768
4467
bởi vì dây thần kinh của võng mạc dừng phản ứng với hình tĩnh
03:46
of constant intensity.
60
226235
3783
với cường độ không đổi.
03:50
And unlike a camera,
61
230018
1549
Và không như máy ảnh,
03:51
you briefly stop seeing whenever you make a larger movement with your eyes.
62
231567
4595
bạn tạm thời không nhìn thấy được khi ở mắt có sự chuyển động lớn.
03:56
That's why you can't see your own eyes shift
63
236162
2348
Vì thế, bạn không thể thấy mắt mình thay đổi
03:58
as you look from one to the other in a mirror.
64
238510
4296
khi mà bạn đảo mắt từ hướng này sang hướng khác trong gương.
04:02
Video cameras can capture details our eyes miss,
65
242806
3662
Máy quay có thể chụp lại những chi tiết mà mắt bạn bỏ lỡ,
04:06
magnify distant objects
66
246468
2179
phóng đại các vật ở xa
04:08
and accurately record what they see.
67
248647
2670
và ghi lại chính xác những gì nó thấy.
04:11
But our eyes are remarkably efficient adaptations,
68
251317
3599
Nhưng đôi mắt là sự thích nghi hiệu quả đến kinh ngạc,
04:14
the result of hundreds of millions of years
69
254916
2158
kết quả của hàng trăm triệu năm
04:17
of coevolution with our brains.
70
257074
4727
cùng tiến hóa với não bộ.
04:21
And so what if we don't always see the world exactly as it is.
71
261801
4167
Vậy, nếu như không phải lúc nào ta cũng thấy thế giới như nó vốn có thì sao?
04:25
There's a certain joy to be found watching stationary leaves
72
265968
3669
Cũng vui đấy khi ta thấy những chiếc lá đứng yên
04:29
waving on an illusive breeze,
73
269637
3476
lại đu đưa trong làn gió hão huyền,
04:33
and maybe even an evolutionary advantage.
74
273113
5036
hay thậm chí, một lợi thế tiến hóa.
04:38
But that's a lesson for another day.
75
278149
3045
Nhưng đó sẽ là bài học của hôm khác.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7