Camera or eye: Which sees better? - Michael Mauser

1,600,724 views ・ 2015-04-06

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Elisabet Delgado Mas Reviewer: Anna Comas-Quinn
00:11
Watch the center of this disk.
0
11617
3632
Mira el centre d'aquest disc.
00:15
You are getting sleepy.
1
15249
2827
Se't tanquen els ulls...
00:18
No, just kidding.
2
18076
1608
No, només feia broma.
00:19
I'm not going to hypnotize you.
3
19684
1834
No t'hipnotitzaré.
00:21
But are you starting to see colors in the rings?
4
21518
4041
Però, comences a veure colors als anells?
00:25
If so, your eyes are playing tricks on you.
5
25559
3347
Doncs els ulls t'enganyen.
00:28
The disk was only ever black and white.
6
28906
3115
El disc ha sigut sempre blanc i negre.
00:32
You see, your eyes don't always capture the world as a video camera would.
7
32021
4722
Ja ho veus, els ulls no sempre capten el món com una càmera.
00:36
In fact, there are quite a few differences,
8
36743
2792
De fet, hi ha força diferències
00:39
owing to the anatomy of your eye
9
39535
2152
degut a l'anatomia de l'ull
00:41
and the processing that takes place in your brain
10
41687
2418
i com processa el que veiem el cervell
00:44
and its outgrowth, the retina.
11
44105
4529
i la seva extensió, la retina.
00:48
Let's start with some similarities.
12
48634
2113
Comencem amb algunes semblances.
00:50
Both have lenses to focus light and sensors to capture it,
13
50747
3951
Ambdós tenen lents per enfocar la llum i sensors que la capturen,
00:54
but even those things behave differently.
14
54698
2416
però es comporten diferent.
00:57
The lens in a camera moves to stay focused on an object hurtling towards it,
15
57114
4824
La lent d'una càmera es mou per enfocar un objecte que s'apropa,
01:01
while the one in your eye responds by changing shape.
16
61938
4942
mentre que l'ull respon alterant la seva forma.
01:06
Most camera lenses are also achromatic,
17
66880
2992
La majoria de lents de les càmeres són també acromàtiques,
01:09
meaning they focus both red and blue light to the same point.
18
69872
4274
i per tant enfoquen vermell i blau en un mateix punt.
01:14
Your eye is different.
19
74146
1795
L'ull és diferent.
01:15
When red light from an object is in focus, the blue light is out of focus.
20
75941
4953
Quan la llum vermella d'un objecte està enfocada,
la llum blava està desenfocada.
01:20
So why don't things look partially out of focus all the time?
21
80894
3564
Llavors, per què no ho veiem sempre tot parcialment desenfocat?
01:24
To answer that question,
22
84458
1632
Per contestar aquesta pregunta,
primer necessitem veure com l'ull i la càmera capturen la llum:
01:26
we first need to look at how your eye and the camera capture light:
23
86090
4339
01:30
photoreceptors.
24
90429
2866
fotoreceptors.
01:33
The light-sensitive surface in a camera only has one kind of photoreceptor
25
93295
5357
La superfície sensible a la llum de la càmera
només té un tipus de fotoreceptor
01:38
that is evenly distributed throughout the focusing surface.
26
98652
3859
distribuït uniformement sobre la superfície d'enfocament.
01:42
An array of red, green and blue filters on top of these photoreceptors
27
102511
4822
Una sèrie de filtres vermells, verds i blaus
sobre aquests fotoreceptors
01:47
causes them to respond selectively to long, medium and short wavelength light.
28
107333
7707
fan que responguin selectivament
a les ones amb longituds diferents.
01:55
Your eye's retinas, on the other hand, have several types of photoreceptors,
29
115040
4463
Les retines dels ulls, d'altra banda, tenen diversos fotoreceptors.
01:59
usually three for normal light conditions, and only one type for lowlight,
30
119503
4752
En fem servir tres en condicions de llum normal
i només un quan hi ha poca llum.
02:04
which is why we're color blind in the dark.
31
124255
2703
Per això, quan és fosc no veiem els colors de les coses.
02:06
In normal light, unlike the camera, we have no need for a color filter
32
126958
4695
En condicions habituals, a diferència de la càmera,
no necessitem filtres de color
02:11
because our photoreceptors already respond selectively
33
131653
3822
perquè els fotoreceptors ja responen selectivament
02:15
to different wavelengths of light.
34
135475
3633
a les diferents longituds d'ona.
02:19
Also in contrast to a camera,
35
139108
1988
Contràriament als de la càmera,
els teus fotoreceptors no estan uniformement repartits,
02:21
your photoreceptors are unevenly distributed,
36
141096
2960
02:24
with no receptors for dim light in the very center.
37
144056
3630
i al centre de la retina no en tens per a llum tènue.
02:27
This is why faint stars seem to disappear when you look directly at them.
38
147686
5367
Aquest és el motiu pel qual ens sembla
que una estrella fugaç desapareix quan la mirem fixament.
El centre també té molt pocs receptors que puguin detectar llum blava,
02:33
The center also has very few receptors that can detect blue light,
39
153053
4497
i per això no t'has adonat de la imatge borrosa d'abans.
02:37
which is why you don't notice the blurred blue image from earlier.
40
157550
4142
Tanmateix, encara en perceps el blau
02:41
However, you still perceive blue there
41
161692
2859
02:44
because your brain fills it in from context.
42
164551
4020
perquè el cervell l'omple a partir del context.
02:48
Also, the edges of our retinas have relatively few receptors
43
168571
3949
A més, les vores de la retina tenen pocs receptors
per a qualsevol longitud d'ona.
02:52
for any wavelength light.
44
172520
2212
02:54
So our visual acuity and ability to see color
45
174732
2766
Per tant, la nostra agudesa visual i capacitat per veure colors
02:57
falls off rapidly from the center of our vision.
46
177498
4789
decau ràpidament com més ens allunyem del nostre centre de visió.
03:02
There is also an area in our eyes called the blind spot
47
182287
3659
Hi ha també una àrea als teus ulls que es diu "punt cec"
03:05
where there are no photoreceptors of any kind.
48
185946
3272
on no hi ha fotoreceptors de cap tipus.
03:09
We don't notice a lack of vision there
49
189218
1902
No ens adonem que no hi veiem
03:11
because once again, our brain fills in the gaps.
50
191120
3496
perquè, altre cop, el cervell omple els buits.
03:14
In a very real sense, we see with our brains, not our eyes.
51
194616
5337
En realitat, veiem a través del cervell
i no dels ulls.
03:19
And because our brains, including the retinas,
52
199953
2314
Com que el cervell, incloent les retines,
03:22
are so involved in the process,
53
202267
2212
està tan involucrat en la visió,
03:24
we are susceptible to visual illusions.
54
204479
3952
som vulnerables a les il·lusions òptiques.
03:28
Here's another illusion caused by the eye itself.
55
208431
3341
Aquí n'hi ha una altra causada pel mateix ull.
03:31
Does the center of this image look like it's jittering around?
56
211772
3380
Sembla que el centre de la imatge es desplaci?
03:35
That's because your eye actually jiggles most of the time.
57
215152
3496
Això és perquè l'ull es mou tota l'estona.
03:38
If it didn't, your vision would eventually shut down
58
218648
3120
Si no ho fes, el sentit de la vista acabaria fallant
03:41
because the nerves on the retina stop responding to a stationary image
59
221768
4467
perquè els nervis de la retina deixen de respondre
a una imatge fixa d'intensitat constant.
03:46
of constant intensity.
60
226235
3783
I, al contrari que una càmera,
03:50
And unlike a camera,
61
230018
1549
03:51
you briefly stop seeing whenever you make a larger movement with your eyes.
62
231567
4595
deixes de veure momentàniament
quan fas un moviment ampli amb els ulls.
03:56
That's why you can't see your own eyes shift
63
236162
2348
Per això no pots veure el moviment dels teus propis ulls
03:58
as you look from one to the other in a mirror.
64
238510
4296
quan mires de l'un a l'altre en un mirall.
04:02
Video cameras can capture details our eyes miss,
65
242806
3662
Les càmeres poden capturar detalls que s'escapen a la vista,
04:06
magnify distant objects
66
246468
2179
ampliar objectes distants
04:08
and accurately record what they see.
67
248647
2670
i gravar-ho amb precisió.
04:11
But our eyes are remarkably efficient adaptations,
68
251317
3599
Però els nostres ulls són adaptacions increïblement eficients,
04:14
the result of hundreds of millions of years
69
254916
2158
el resultat de centenars de milions d'anys
04:17
of coevolution with our brains.
70
257074
4727
de coevolució amb el cervell.
04:21
And so what if we don't always see the world exactly as it is.
71
261801
4167
I què, si no veiem el món exactament com és?
04:25
There's a certain joy to be found watching stationary leaves
72
265968
3669
Hi ha una cert gaudi en veure moure's les fulles
04:29
waving on an illusive breeze,
73
269637
3476
gràcies a una brisa il·lusòria
04:33
and maybe even an evolutionary advantage.
74
273113
5036
i potser fins i tot un avantatge evolutiu.
04:38
But that's a lesson for another day.
75
278149
3045
Però això ja és un altre tema.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7