Camera or eye: Which sees better? - Michael Mauser
眼睛 vs. 照相机 - Michael Mauser
1,600,724 views ・ 2015-04-06
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Doris Swiftie
校对人员: Cissy Yun
00:11
Watch the center of this disk.
0
11617
3632
盯着这个圆盘的中心看
00:15
You are getting sleepy.
1
15249
2827
你会感到昏昏欲睡
00:18
No, just kidding.
2
18076
1608
没有啦,开玩笑的
00:19
I'm not going to hypnotize you.
3
19684
1834
我不准备去催眠你
00:21
But are you starting
to see colors in the rings?
4
21518
4041
但是你开始看见这些环中间的颜色了吗?
00:25
If so, your eyes
are playing tricks on you.
5
25559
3347
如果是的话,你的眼睛在欺骗你
00:28
The disk was only ever black and white.
6
28906
3115
这个圆盘一直以来就是黑白的
00:32
You see, your eyes don't always
capture the world as a video camera would.
7
32021
4722
你看,你的眼睛不总是像摄影机那样
捕捉这个世界的
00:36
In fact, there are quite
a few differences,
8
36743
2792
实际上,它们之间有不少的区别
00:39
owing to the anatomy of your eye
9
39535
2152
在于眼睛的结构
00:41
and the processing
that takes place in your brain
10
41687
2418
在大脑中发生的处理过程
00:44
and its outgrowth, the retina.
11
44105
4529
还有它的副产物,视网膜
00:48
Let's start with some similarities.
12
48634
2113
让我们从一些相似点开始说起
00:50
Both have lenses to focus light
and sensors to capture it,
13
50747
3951
两者都有用于聚光的透镜和捕捉光的传感器
00:54
but even those things behave differently.
14
54698
2416
但是它们也会表现的不一样
00:57
The lens in a camera moves to stay
focused on an object hurtling towards it,
15
57114
4824
摄像机中的透镜移动
去聚焦一个向它急速运动的物体
01:01
while the one in your eye responds
by changing shape.
16
61938
4942
然而,眼睛中的透镜(水晶体)
会对于形状的改变有所反应
01:06
Most camera lenses are also achromatic,
17
66880
2992
大部分摄像头的镜头是无色的
01:09
meaning they focus both red
and blue light to the same point.
18
69872
4274
所以它们将红蓝光都聚焦在同一个点
01:14
Your eye is different.
19
74146
1795
你的眼睛则不一样
01:15
When red light from an object is in focus,
the blue light is out of focus.
20
75941
4953
当一个物体上的红光被聚焦了,蓝光就不受聚焦了
01:20
So why don't things look
partially out of focus all the time?
21
80894
3564
为什么事物不是永久的,部分不受聚焦呢?
01:24
To answer that question,
22
84458
1632
为了回答这个问题
01:26
we first need to look at how your eye
and the camera capture light:
23
86090
4339
我们先需要看一下你的眼睛和摄像头分别是如何捕捉光的
01:30
photoreceptors.
24
90429
2866
感光器
01:33
The light-sensitive surface in a camera
only has one kind of photoreceptor
25
93295
5357
在一个摄像头内,感光表面只有一种平均分布于
01:38
that is evenly distributed
throughout the focusing surface.
26
98652
3859
聚焦表面的感光器
01:42
An array of red, green and blue filters
on top of these photoreceptors
27
102511
4822
一束结合了红,绿,蓝的光束
在感光器上被过滤
01:47
causes them to respond selectively to
long, medium and short wavelength light.
28
107333
7707
造成它们有选择性地对长,中,短波长的光
作出反应
01:55
Your eye's retinas, on the other hand,
have several types of photoreceptors,
29
115040
4463
你眼睛的视网膜则有多种感光器
01:59
usually three for normal light conditions,
and only one type for lowlight,
30
119503
4752
通常有三种用于常光条件,只有一种用于低光
02:04
which is why we're color blind
in the dark.
31
124255
2703
这也是为什么我们在黑暗中会色盲
02:06
In normal light, unlike the camera,
we have no need for a color filter
32
126958
4695
在常光中,不像摄像头,
我们的眼睛不需要一个颜色过滤器
02:11
because our photoreceptors
already respond selectively
33
131653
3822
因为我们的感光器
已经选择性地对不同波长的光
02:15
to different wavelengths of light.
34
135475
3633
作出了反应
02:19
Also in contrast to a camera,
35
139108
1988
摄像头相反的还有
02:21
your photoreceptors
are unevenly distributed,
36
141096
2960
你的感光器是不平均地分布的
02:24
with no receptors for dim light
in the very center.
37
144056
3630
在中心,不存在接收暗光的感光器器
02:27
This is why faint stars seem to disappear
when you look directly at them.
38
147686
5367
这也是为什么晕星在当你直视它们的时候
似乎消失了
02:33
The center also has very few receptors
that can detect blue light,
39
153053
4497
中心有少数可以探测蓝光的接收器
02:37
which is why you don't notice the blurred
blue image from earlier.
40
157550
4142
这也是为什么你不会注意到早前模糊的蓝光
02:41
However, you still perceive blue there
41
161692
2859
然而,你仍旧会感知到蓝色
02:44
because your brain
fills it in from context.
42
164551
4020
因为你的脑子将它从环境中填进
02:48
Also, the edges of our retinas
have relatively few receptors
43
168571
3949
同时,我们视网膜的边缘也有较少的
02:52
for any wavelength light.
44
172520
2212
针对任何波长光的接收器
02:54
So our visual acuity
and ability to see color
45
174732
2766
所以我们对看见颜色的灵敏度和能力
02:57
falls off rapidly
from the center of our vision.
46
177498
4789
从我们视觉中心快速地下降
03:02
There is also an area in our eyes
called the blind spot
47
182287
3659
在我们的眼睛中
还有一个叫做盲点的区域
03:05
where there are no
photoreceptors of any kind.
48
185946
3272
那里没有任何的感光器
03:09
We don't notice a lack of vision there
49
189218
1902
在那,我们无法察觉到视力的缺乏
03:11
because once again,
our brain fills in the gaps.
50
191120
3496
因为,我们的大脑再一次地填充的之间的空白
03:14
In a very real sense,
we see with our brains, not our eyes.
51
194616
5337
就此而言,我们用我们的大脑看,并不是眼睛
03:19
And because our brains,
including the retinas,
52
199953
2314
而且因为大脑,包括视网膜
03:22
are so involved in the process,
53
202267
2212
在这个过程中涉入了太多,
03:24
we are susceptible to visual illusions.
54
204479
3952
我们是易受视觉错觉影响的
03:28
Here's another illusion
caused by the eye itself.
55
208431
3341
这是另一个由眼睛自身产生的错觉
03:31
Does the center of this image
look like it's jittering around?
56
211772
3380
这个图像的中心看起来像是在抖动吗?
03:35
That's because your eye actually
jiggles most of the time.
57
215152
3496
这是因为眼睛其实在大多数时间都在抖动
03:38
If it didn't, your vision
would eventually shut down
58
218648
3120
如果你看到的不是这样,说明你的视力会最终消失
03:41
because the nerves on the retina
stop responding to a stationary image
59
221768
4467
因为视网膜上的神经会停止向
一个有着恒定强度的静止图像
03:46
of constant intensity.
60
226235
3783
作出反应
03:50
And unlike a camera,
61
230018
1549
不像摄像头,
03:51
you briefly stop seeing whenever you make
a larger movement with your eyes.
62
231567
4595
当你用你的眼睛做出一个很大的移动时,你的视力会短暂的消失
03:56
That's why you can't see
your own eyes shift
63
236162
2348
这就是为什么
在镜子中你无法看到
03:58
as you look from
one to the other in a mirror.
64
238510
4296
自己眼球的移动
04:02
Video cameras can
capture details our eyes miss,
65
242806
3662
摄像机可以捕捉我们眼睛所错过的细节
04:06
magnify distant objects
66
246468
2179
可以放大远处物体
04:08
and accurately record what they see.
67
248647
2670
并精确地纪录它们所见
04:11
But our eyes are remarkably
efficient adaptations,
68
251317
3599
但是我们的眼睛有着十分有效的适应能力
04:14
the result of hundreds
of millions of years
69
254916
2158
这是经过了上亿年
04:17
of coevolution with our brains.
70
257074
4727
与大脑共同进化的结果
04:21
And so what if we don't always see
the world exactly as it is.
71
261801
4167
我们不能总是精准地看这个世界,
但又怎样呢?
04:25
There's a certain joy to be found
watching stationary leaves
72
265968
3669
看着静止的树叶在错觉形成的风中飘动
04:29
waving on an illusive breeze,
73
269637
3476
也是很有趣的
这甚至也许是一个进化的优势
04:33
and maybe even an evolutionary advantage.
74
273113
5036
但是这就改日在谈了
04:38
But that's a lesson for another day.
75
278149
3045
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。