Camera or eye: Which sees better? - Michael Mauser

العين مقابل الكاميرا - ميشيل ماوزر

1,604,487 views

2015-04-06 ・ TED-Ed


New videos

Camera or eye: Which sees better? - Michael Mauser

العين مقابل الكاميرا - ميشيل ماوزر

1,604,487 views ・ 2015-04-06

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ghalia Turki المدقّق: Abd Al-Rahman Al-Azhurry
00:11
Watch the center of this disk.
0
11617
3632
شاهد مركز هذا القرص.
00:15
You are getting sleepy.
1
15249
2827
إنك تصاب بالنعاس.
00:18
No, just kidding.
2
18076
1608
لا، أنا أمزح فحسب.
00:19
I'm not going to hypnotize you.
3
19684
1834
لن أقوم بتنويمك مغناطيسياً.
00:21
But are you starting to see colors in the rings?
4
21518
4041
لكن هل بدأت برؤية الألوان داخل الحلقات؟
00:25
If so, your eyes are playing tricks on you.
5
25559
3347
إذا كنت كذلك، فإن عينيك تخدعانك.
00:28
The disk was only ever black and white.
6
28906
3115
لقد كان القرص أبيضاً وأسوداً طيلة الوقت.
00:32
You see, your eyes don't always capture the world as a video camera would.
7
32021
4722
لا تلتقط عيناك العالم كما قد تفعل كاميرا الفيديو دوماً.
00:36
In fact, there are quite a few differences,
8
36743
2792
في الحقيقة، هناك القليل من الاختلافات البسيطة،
00:39
owing to the anatomy of your eye
9
39535
2152
نظراً لتشريح عينك
00:41
and the processing that takes place in your brain
10
41687
2418
والمعالجة التي تحصل في الدماغ
00:44
and its outgrowth, the retina.
11
44105
4529
وناميته، شبكية العين.
00:48
Let's start with some similarities.
12
48634
2113
لنبدأ ببعض أوجه التشابه.
00:50
Both have lenses to focus light and sensors to capture it,
13
50747
3951
كلاهما يملك عدساتٍ لتركيز الضوء وحساساتٍ لالتقاطه،
00:54
but even those things behave differently.
14
54698
2416
لكن حتى هذه الأشياء تعمل بشكلٍ مختلف.
00:57
The lens in a camera moves to stay focused on an object hurtling towards it,
15
57114
4824
تتحرك العدسات في الكاميرا لتُبقي تركيزها على الأشياء المتّجهة نحوها،
01:01
while the one in your eye responds by changing shape.
16
61938
4942
بينما تستجيب العدسة في عينك من خلال تغيير شكلها.
01:06
Most camera lenses are also achromatic,
17
66880
2992
كما أن معظم عدسات الكاميرات مصابةٌ بعمى الألوان،
01:09
meaning they focus both red and blue light to the same point.
18
69872
4274
أي أنها تركز ضوءاً أحمر وأزرق على حدٍ سواء لنفس النقطة.
01:14
Your eye is different.
19
74146
1795
عينك مختلفة.
01:15
When red light from an object is in focus, the blue light is out of focus.
20
75941
4953
عندما يكون الضوء الأحمر لشيءٍ ما ضمن التركيز، يكون الضوء الأزرق خارجه.
01:20
So why don't things look partially out of focus all the time?
21
80894
3564
إذاً لماذا لا تبدو الأشياء خارج التركيز بشكل جزئيّ طيلة الوقت؟
01:24
To answer that question,
22
84458
1632
للإجابة عن هذا السؤال،
01:26
we first need to look at how your eye and the camera capture light:
23
86090
4339
نحتاج أولاً لرؤية كيفية قيام عينك والكاميرا بالتقاط الضوء:
01:30
photoreceptors.
24
90429
2866
المستقبلات.
01:33
The light-sensitive surface in a camera only has one kind of photoreceptor
25
93295
5357
يملك السطح الحساس للضوء في الكاميرا نوعاً واحداً فقط من المستقبلات
01:38
that is evenly distributed throughout the focusing surface.
26
98652
3859
التي يتم توزيعها بالتساوي في جميع أنحاء سطح التركيز.
01:42
An array of red, green and blue filters on top of these photoreceptors
27
102511
4822
تدفعهم مجموعة من المرشحّات الحمراء والخضراء والزرقاء في أعلى هذه المستقبلات
01:47
causes them to respond selectively to long, medium and short wavelength light.
28
107333
7707
للاستجابة بشكل انتقائيّ لأطوالٍ موجيّةٍ طويلةٍ ومتوسطةٍ وقصيرة المدى.
01:55
Your eye's retinas, on the other hand, have several types of photoreceptors,
29
115040
4463
من ناحيةٍ أخرى، تملك شبكية عينك عدة أنواع من المستقبلات،
01:59
usually three for normal light conditions, and only one type for lowlight,
30
119503
4752
غالباً 3 أنواع لظروف الإضاءة العادية، ونوعٌ واحدٌ فقط للإضاءة الخافتة،
02:04
which is why we're color blind in the dark.
31
124255
2703
ولهذا لا نرى الألوان في الظلام.
02:06
In normal light, unlike the camera, we have no need for a color filter
32
126958
4695
في الإضاءة العادية، بخلاف الكاميرا، لسنا بحاجة لمرشّح ٍ للون
02:11
because our photoreceptors already respond selectively
33
131653
3822
لأن مستقبلاتنا تستجيب بشكلٍ انتقائيّ بالفعل
02:15
to different wavelengths of light.
34
135475
3633
لأطوالٍ موجيّةٍ مختلفةٍ من الضوء.
02:19
Also in contrast to a camera,
35
139108
1988
بالمقارنة أيضاً مع الكاميرا،
02:21
your photoreceptors are unevenly distributed,
36
141096
2960
فإن مستقبلاتك تتوزع بشكلٍ غير متساوٍ،
02:24
with no receptors for dim light in the very center.
37
144056
3630
بالإضافة إلى عدم وجود مستقبلاتٍ للضوء الخافت في المركز بالتحديد.
02:27
This is why faint stars seem to disappear when you look directly at them.
38
147686
5367
لهذا تبدو النجوم الخافتة وكأنها تختفي عندما تنظر إليها مباشرةً.
02:33
The center also has very few receptors that can detect blue light,
39
153053
4497
يملك المركز القليل من المستقبلات التي تستطيع اكتشاف الضوء الأزرق كذلك،
02:37
which is why you don't notice the blurred blue image from earlier.
40
157550
4142
وهذا هو سبب عدم رؤيتك للصورة الزرقاء الضبابية في بادئ الأمر.
02:41
However, you still perceive blue there
41
161692
2859
على أي حال، فإنك لا زلت تدرك الأزرق هنا
02:44
because your brain fills it in from context.
42
164551
4020
لأن دماغك يملؤها وفقاً لسياق المشهد.
02:48
Also, the edges of our retinas have relatively few receptors
43
168571
3949
تمتلك حواف شبكية العين عدداً قليلاً نسبياً من المستقبلات
02:52
for any wavelength light.
44
172520
2212
لأي طول موجيّ للضوء كذلك.
02:54
So our visual acuity and ability to see color
45
174732
2766
لذا تقل حدة بصرنا وقدرتنا على رؤية اللون
02:57
falls off rapidly from the center of our vision.
46
177498
4789
بسرعةٍ كبيرةٍ بالابتعاد عن مركز رؤيتنا.
03:02
There is also an area in our eyes called the blind spot
47
182287
3659
هناك أيضاً منطقةٌ في أعيننا تدعى النقطة العمياء
03:05
where there are no photoreceptors of any kind.
48
185946
3272
حيث لا يوجد أي نوع من المستقبلات.
03:09
We don't notice a lack of vision there
49
189218
1902
إننا لا ندرك فقدان البصر هناك
03:11
because once again, our brain fills in the gaps.
50
191120
3496
لأن دماغنا يقوم بملأ الفراغات مجدداً.
03:14
In a very real sense, we see with our brains, not our eyes.
51
194616
5337
بمعنى حقيقي للغاية، إننا نرى بأدمغتنا لا بأعيننا.
03:19
And because our brains, including the retinas,
52
199953
2314
ولأن أدمغتنا، بما في ذلك شبكية العين،
03:22
are so involved in the process,
53
202267
2212
تشارك فعليّاً في هذه العملية،
03:24
we are susceptible to visual illusions.
54
204479
3952
فإننا معرضين للخدع البصرية.
03:28
Here's another illusion caused by the eye itself.
55
208431
3341
إليك خدعةٌ أخرى ناجمةٌ عن العين نفسها.
03:31
Does the center of this image look like it's jittering around?
56
211772
3380
هل يبدو مركز هذه الصورة وكأنه مشوش؟
03:35
That's because your eye actually jiggles most of the time.
57
215152
3496
هذا لأن عينك تهتزّ معظم الوقت.
03:38
If it didn't, your vision would eventually shut down
58
218648
3120
إذا لم تكن كذلك، فستتوقف رؤيتك في النهاية
03:41
because the nerves on the retina stop responding to a stationary image
59
221768
4467
بسبب توقف أعصاب شبكية العين عن الاستجابة لصورة ثابتة
03:46
of constant intensity.
60
226235
3783
من الكثافات المختلفة.
03:50
And unlike a camera,
61
230018
1549
وعلى عكس الكاميرا،
03:51
you briefly stop seeing whenever you make a larger movement with your eyes.
62
231567
4595
فإنك تتوقف عن الرؤيا لفترة قصيرة كلما قمت بإجراء حركة أكبر في عينيك.
03:56
That's why you can't see your own eyes shift
63
236162
2348
لهذا لا تستطيع رؤية عينيك تتحركان
03:58
as you look from one to the other in a mirror.
64
238510
4296
عندما تنظر من واحدةٍ إلى الأخرى في المرآة.
04:02
Video cameras can capture details our eyes miss,
65
242806
3662
تستطيع كاميرات الفيديو التقاط تفاصيل تفوّتها أعيننا،
04:06
magnify distant objects
66
246468
2179
وتكبير الأشياء البعيدة،
04:08
and accurately record what they see.
67
248647
2670
وتسجيل ما تراه بدقة.
04:11
But our eyes are remarkably efficient adaptations,
68
251317
3599
إلا أن أعيننا أعضاءٌ متكيّفةٌ بشكل مذهل،
04:14
the result of hundreds of millions of years
69
254916
2158
نتيجة مئات ملايين السنين
04:17
of coevolution with our brains.
70
257074
4727
لتطورها المشترك مع دماغنا.
04:21
And so what if we don't always see the world exactly as it is.
71
261801
4167
وحتى إذا لم نكن نرى العالم تماماً كما هو.
04:25
There's a certain joy to be found watching stationary leaves
72
265968
3669
فهناك متعةٌ في تأمّل أوراق شجرٍ ثابتة
04:29
waving on an illusive breeze,
73
269637
3476
تتموّج في نسيم وهميّ،
04:33
and maybe even an evolutionary advantage.
74
273113
5036
حتى أنها قد تكون ميزةً تطوريّة.
ولكنّه درسٌ ليومٍ آخر.
04:38
But that's a lesson for another day.
75
278149
3045
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7