Camera or eye: Which sees better? - Michael Mauser

1,600,724 views ・ 2015-04-06

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Lane Graciano Reviewer: Elizabeth Kwan
00:11
Watch the center of this disk.
0
11617
3632
Perhatikan pusat piringan ini.
00:15
You are getting sleepy.
1
15249
2827
Kamu mulai mengantuk.
00:18
No, just kidding.
2
18076
1608
Tidak, hanya bercanda.
00:19
I'm not going to hypnotize you.
3
19684
1834
Aku tidak akan menghipnotismu.
00:21
But are you starting to see colors in the rings?
4
21518
4041
Tetapi apakah kamu mulai melihat warna dalam lingkaran?
00:25
If so, your eyes are playing tricks on you.
5
25559
3347
Kalau begitu, matamu sedang menipumu.
00:28
The disk was only ever black and white.
6
28906
3115
Piringan itu hanya hitam dan putih.
00:32
You see, your eyes don't always capture the world as a video camera would.
7
32021
4722
Soalnya, matamu tak selalu menangkap dunia seperti kamera video.
00:36
In fact, there are quite a few differences,
8
36743
2792
Bahkan, ada beberapa perbedaan,
00:39
owing to the anatomy of your eye
9
39535
2152
dikarenakan oleh anatomi matamu
00:41
and the processing that takes place in your brain
10
41687
2418
serta pengolahan yang terjadi di dalam otak
00:44
and its outgrowth, the retina.
11
44105
4529
dan bagian dari mata yang disebut retina.
00:48
Let's start with some similarities.
12
48634
2113
Mari kita mulai dengan beberapa kesamaan.
00:50
Both have lenses to focus light and sensors to capture it,
13
50747
3951
Keduanya memiliki lensa untuk memfokuskan cahaya dan sensor untuk menangkap cahaya,
00:54
but even those things behave differently.
14
54698
2416
tapi keduanya berperilaku berbeda.
00:57
The lens in a camera moves to stay focused on an object hurtling towards it,
15
57114
4824
Lensa di kamera bergerak untuk tetap fokus pada benda yang bergerak,
01:01
while the one in your eye responds by changing shape.
16
61938
4942
sedangkan lensa di mata menanggapi dengan mengubah bentuk.
01:06
Most camera lenses are also achromatic,
17
66880
2992
Juga, kebanyakan lensa kamera adalah akromatik,
01:09
meaning they focus both red and blue light to the same point.
18
69872
4274
artinya mereka memfokuskan cahaya merah dan biru ke titik yang sama.
01:14
Your eye is different.
19
74146
1795
Tidak demikian dengan matamu.
01:15
When red light from an object is in focus, the blue light is out of focus.
20
75941
4953
Ketika cahaya merah dari sebuah benda ada di fokus, cahaya biru tidak di fokus.
01:20
So why don't things look partially out of focus all the time?
21
80894
3564
Jadi kenapa segala hal tidak selalu terlihat seperti setengah di luar fokus?
01:24
To answer that question,
22
84458
1632
Untuk menjawab pertanyaan itu,
01:26
we first need to look at how your eye and the camera capture light:
23
86090
4339
pertama kita perlu melihat bagaimana mata dan kamera menangkap cahaya:
01:30
photoreceptors.
24
90429
2866
sel fotoreseptor.
01:33
The light-sensitive surface in a camera only has one kind of photoreceptor
25
93295
5357
Permukaan peka cahaya di kamera hanya memiliki satu jenis fotoreseptor
01:38
that is evenly distributed throughout the focusing surface.
26
98652
3859
yang merata di seluruh permukaan fokus.
01:42
An array of red, green and blue filters on top of these photoreceptors
27
102511
4822
Serangkaian filter merah, hijau dan biru di atas fotoreseptor ini
01:47
causes them to respond selectively to long, medium and short wavelength light.
28
107333
7707
menyebabkan mereka menanggapi
gelombang cahaya panjang, menengah dan pendek secara selektif.
01:55
Your eye's retinas, on the other hand, have several types of photoreceptors,
29
115040
4463
Sebagai perbandingan, retina mata memiliki beberapa jenis fotoreseptor,
01:59
usually three for normal light conditions, and only one type for lowlight,
30
119503
4752
biasanya tiga untuk kondisi cahaya normal, dan hanya satu saja untuk cahaya rendah;
02:04
which is why we're color blind in the dark.
31
124255
2703
itulah sebabnya kita buta warna dalam gelap.
02:06
In normal light, unlike the camera, we have no need for a color filter
32
126958
4695
Dalam cahaya normal, tidak seperti kamera, kita tidak membutuhkan filter warna
02:11
because our photoreceptors already respond selectively
33
131653
3822
karena fotoreseptor dalam mata kita telah menanggapi secara selektif
02:15
to different wavelengths of light.
34
135475
3633
panjang gelombang cahaya yang berbeda
02:19
Also in contrast to a camera,
35
139108
1988
Juga berbeda dengan kamera,
02:21
your photoreceptors are unevenly distributed,
36
141096
2960
distribusi fotoreseptor di mata tidak merata,
02:24
with no receptors for dim light in the very center.
37
144056
3630
dan di pusatnya tidak ada reseptor untuk cahaya redup.
02:27
This is why faint stars seem to disappear when you look directly at them.
38
147686
5367
Inilah sebabnya kenapa bintang redup menghilang ketika dilihat langsung.
02:33
The center also has very few receptors that can detect blue light,
39
153053
4497
Pusat ini juga memiliki sedikit reseptor yang dapat mendeteksi cahaya biru;
02:37
which is why you don't notice the blurred blue image from earlier.
40
157550
4142
itulah sebabnya kamu tidak melihat gambar biru yang kabur sebelum ini.
02:41
However, you still perceive blue there
41
161692
2859
Namun, kamu masih melihat warna biru
02:44
because your brain fills it in from context.
42
164551
4020
karena otakmu menambahkan warna itu dari konteks.
02:48
Also, the edges of our retinas have relatively few receptors
43
168571
3949
Juga, di tepi retina kita tidak banyak reseptor
02:52
for any wavelength light.
44
172520
2212
untuk cahaya dengan panjang gelombang apapun.
02:54
So our visual acuity and ability to see color
45
174732
2766
Jadi ketajaman visual kita dan kemampuan kita untuk melihat warna
02:57
falls off rapidly from the center of our vision.
46
177498
4789
menurun dengan cepat dari pusat penglihatan kita.
03:02
There is also an area in our eyes called the blind spot
47
182287
3659
Ada juga daerah di mata kita yang disebut "blind spot"
03:05
where there are no photoreceptors of any kind.
48
185946
3272
di mana tidak ada fotoreseptor apapun.
03:09
We don't notice a lack of vision there
49
189218
1902
Kita tidak menyadari kekurangan penglihatan disana
03:11
because once again, our brain fills in the gaps.
50
191120
3496
karena sekali lagi, otak kita mengisi kekosongan.
03:14
In a very real sense, we see with our brains, not our eyes.
51
194616
5337
Sebenarnya, kita melihat dengan otak kita, bukan mata kita.
03:19
And because our brains, including the retinas,
52
199953
2314
Dan karena otak kita, termasuk retina,
03:22
are so involved in the process,
53
202267
2212
begitu terlibat dalam proses ini,
03:24
we are susceptible to visual illusions.
54
204479
3952
kita mudah terpengaruh oleh ilusi visual.
03:28
Here's another illusion caused by the eye itself.
55
208431
3341
Inilah ilusi lain yang disebabkan oleh mata kita sendiri.
03:31
Does the center of this image look like it's jittering around?
56
211772
3380
Apakah pusat gambar ini berguncang?
03:35
That's because your eye actually jiggles most of the time.
57
215152
3496
Itu karena matamu sebenarnya hampir selalu berguncang.
03:38
If it didn't, your vision would eventually shut down
58
218648
3120
Jika tidak, penglihatanmu akhirnya akan berhenti
03:41
because the nerves on the retina stop responding to a stationary image
59
221768
4467
karena saraf pada retina tidak akan terus menanggapi gambar diam
03:46
of constant intensity.
60
226235
3783
dengan intensitas kuat.
03:50
And unlike a camera,
61
230018
1549
Dan tidak seperti kamera,
03:51
you briefly stop seeing whenever you make a larger movement with your eyes.
62
231567
4595
kamu berhenti melihat setiap kali matamu membuat gerakan
yang lebih besar.
03:56
That's why you can't see your own eyes shift
63
236162
2348
Itulah sebabnya kamu tak dapat melihat matamu sendiri bergerak
03:58
as you look from one to the other in a mirror.
64
238510
4296
ketika tatapanmu bergeser dari satu mata ke mata lainnya di cermin.
04:02
Video cameras can capture details our eyes miss,
65
242806
3662
Kamera video dapat menangkap rincian yang dilewatkan oleh mata kita,
04:06
magnify distant objects
66
246468
2179
memperbesar objek yang jauh
04:08
and accurately record what they see.
67
248647
2670
dan merekam secara tepat apa yang dilihat.
04:11
But our eyes are remarkably efficient adaptations,
68
251317
3599
Tetapi mata kita adalah adaptasi yang sungguh efisien,
04:14
the result of hundreds of millions of years
69
254916
2158
hasil dari ratusan juta tahun
04:17
of coevolution with our brains.
70
257074
4727
evolusi bersama dengan otak kita.
04:21
And so what if we don't always see the world exactly as it is.
71
261801
4167
Lalau kenapa kalau kita tidak selalu melihat dunia tepat seperti adanya?
04:25
There's a certain joy to be found watching stationary leaves
72
265968
3669
Ada sukacita tertentu ketika melihat daun yang tidak bergerak
04:29
waving on an illusive breeze,
73
269637
3476
melambai pada angin ilusi,
04:33
and maybe even an evolutionary advantage.
74
273113
5036
dan mungkin bahkan ada keuntungan evolusioner.
04:38
But that's a lesson for another day.
75
278149
3045
Tapi itu adalah pelajaran untuk hari lain.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7