Camera or eye: Which sees better? - Michael Mauser

1,600,724 views ・ 2015-04-06

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Nevena Peric Lektor: Mile Živković
00:11
Watch the center of this disk.
0
11617
3632
Gledajte u centar ovog diska.
00:15
You are getting sleepy.
1
15249
2827
Počinje da vam se spava.
00:18
No, just kidding.
2
18076
1608
Samo se šalim.
00:19
I'm not going to hypnotize you.
3
19684
1834
Neću vas hipnotisati.
00:21
But are you starting to see colors in the rings?
4
21518
4041
Vidite li boje u krugovima?
00:25
If so, your eyes are playing tricks on you.
5
25559
3347
Ako je tako, oči vas varaju.
00:28
The disk was only ever black and white.
6
28906
3115
Prisutne su samo crna i bela.
00:32
You see, your eyes don't always capture the world as a video camera would.
7
32021
4722
Vidite, vaše oči ne vide svet kao što ga vidi video kamera.
00:36
In fact, there are quite a few differences,
8
36743
2792
Postoje razlike,
00:39
owing to the anatomy of your eye
9
39535
2152
zahvaljujući građi oka
00:41
and the processing that takes place in your brain
10
41687
2418
i procesima koji se odvijaju u vašem mozgu
00:44
and its outgrowth, the retina.
11
44105
4529
koji započinju na mrežnjači.
00:48
Let's start with some similarities.
12
48634
2113
Razmotrimo prvo sličnosti.
00:50
Both have lenses to focus light and sensors to capture it,
13
50747
3951
Oba imaju sočivo za prikupljanje svetlosti i senzore na koje ona pada,
00:54
but even those things behave differently.
14
54698
2416
ali čak i ovde ima razlike.
00:57
The lens in a camera moves to stay focused on an object hurtling towards it,
15
57114
4824
Sočivo na kameri se pomera ne bi li ono što nam se približava bilo u fokusu,
01:01
while the one in your eye responds by changing shape.
16
61938
4942
dok kod oka ono reaguje menjajući oblik.
01:06
Most camera lenses are also achromatic,
17
66880
2992
Sočiva kod kamera su, uglavnom, ahromatska,
01:09
meaning they focus both red and blue light to the same point.
18
69872
4274
što znači da fokusiraju crveno i plavo svetlo u jednoj tački.
01:14
Your eye is different.
19
74146
1795
Vaše oko je drugačije.
01:15
When red light from an object is in focus, the blue light is out of focus.
20
75941
4953
Kada je crveno svetlo reflektovano od objekta u fokusu, plavo je van fokusa.
01:20
So why don't things look partially out of focus all the time?
21
80894
3564
Zašto nam onda stvari ne deluju delimično van fokusa sve vreme?
01:24
To answer that question,
22
84458
1632
Da bismo na to odgovorili,
01:26
we first need to look at how your eye and the camera capture light:
23
86090
4339
moramo prvo razmotriti kako oko i kamera "hvataju" svetlo:
01:30
photoreceptors.
24
90429
2866
fotoreceptori.
01:33
The light-sensitive surface in a camera only has one kind of photoreceptor
25
93295
5357
Foto-osetljiva površina kamere ima samo jedan tip fotoreceptora
01:38
that is evenly distributed throughout the focusing surface.
26
98652
3859
koji je jednako raspoređen po celoj površini senzora.
01:42
An array of red, green and blue filters on top of these photoreceptors
27
102511
4822
Sloj od tri filtera: crveni, zeleni i plavi prekriva fotoreceptore
01:47
causes them to respond selectively to long, medium and short wavelength light.
28
107333
7707
što im omogućuje da selektivno reaguju duge, srednje i kratke talasne dužine.
01:55
Your eye's retinas, on the other hand, have several types of photoreceptors,
29
115040
4463
Nasuprot tome, vaša mrežnjača ima nekoliko tipova fotoreceptora,
01:59
usually three for normal light conditions, and only one type for lowlight,
30
119503
4752
obično tri za dnevno svetlo i jedan za uslove slabog svetla,
02:04
which is why we're color blind in the dark.
31
124255
2703
to je razlog zašto u mraku ne vidimo boje.
02:06
In normal light, unlike the camera, we have no need for a color filter
32
126958
4695
Za razliku od kamere, nama nisu potrebni nikakvi filteri na dnevnom svetlu
02:11
because our photoreceptors already respond selectively
33
131653
3822
Jer naši fotoreceptori već reaguju selektivno
02:15
to different wavelengths of light.
34
135475
3633
na različite talasne dužine svetlosti.
02:19
Also in contrast to a camera,
35
139108
1988
Za razliku od kamere,
02:21
your photoreceptors are unevenly distributed,
36
141096
2960
naši fotoreceptori su neravnomerno raspoređeni,
02:24
with no receptors for dim light in the very center.
37
144056
3630
bez receptora za slabo svetlo u samom centru mrežnjače.
02:27
This is why faint stars seem to disappear when you look directly at them.
38
147686
5367
Zato zvezde na noćnom nebu nestanu pred našim očima kad gledamo u njih.
02:33
The center also has very few receptors that can detect blue light,
39
153053
4497
Takođe, u centru se nalazi mali broj ćeija koje reaguju na plavo svetlo,
02:37
which is why you don't notice the blurred blue image from earlier.
40
157550
4142
zbog čega ne primećujemo zamućenu plavu sliku od malopre.
02:41
However, you still perceive blue there
41
161692
2859
Ipak, i dalje primećujemo prisustvo plave
02:44
because your brain fills it in from context.
42
164551
4020
jer naš mozak nadomešta taj nedostatak.
02:48
Also, the edges of our retinas have relatively few receptors
43
168571
3949
Takođe, krajevi naše mrežnjače sadrže malo receptora
02:52
for any wavelength light.
44
172520
2212
bilo kog tipa.
02:54
So our visual acuity and ability to see color
45
174732
2766
Oštrina i osetljivost na boje
02:57
falls off rapidly from the center of our vision.
46
177498
4789
opada ka perifernom vidu.
03:02
There is also an area in our eyes called the blind spot
47
182287
3659
U našoj mrežnjači se nalazi i slepa mrlja,
03:05
where there are no photoreceptors of any kind.
48
185946
3272
deo gde ne postoje fotoreceptori,
03:09
We don't notice a lack of vision there
49
189218
1902
ali mi to ne primećujemo
03:11
because once again, our brain fills in the gaps.
50
191120
3496
zato što naš mozak nadomešta taj nedostatak.
03:14
In a very real sense, we see with our brains, not our eyes.
51
194616
5337
U stvari, mi bukvalno vidimo mozgom, a ne očima.
03:19
And because our brains, including the retinas,
52
199953
2314
I zato što je naš mozak, uključujući i mrežnjaču,
03:22
are so involved in the process,
53
202267
2212
odgovoran za ovaj proces,
03:24
we are susceptible to visual illusions.
54
204479
3952
podložni smo optičkim varkama.
03:28
Here's another illusion caused by the eye itself.
55
208431
3341
Evo još jedne varke za koju je zaslužno oko.
03:31
Does the center of this image look like it's jittering around?
56
211772
3380
Da li vam deluje da centar ove slike podrhtava?
03:35
That's because your eye actually jiggles most of the time.
57
215152
3496
To je zato što se vaše oko pomera većinu vremena.
03:38
If it didn't, your vision would eventually shut down
58
218648
3120
Da nije tako, vaš vid bi se prosto ugasio,
03:41
because the nerves on the retina stop responding to a stationary image
59
221768
4467
jer nervi na mrežnjači posle nekog vremena prestaju da reaguju na nepomične slike
03:46
of constant intensity.
60
226235
3783
istog intenziteta.
03:50
And unlike a camera,
61
230018
1549
Za razliku od kamere,
03:51
you briefly stop seeing whenever you make a larger movement with your eyes.
62
231567
4595
na kratko prestajete da vidite, pri svakom većem pomeranju oka.
03:56
That's why you can't see your own eyes shift
63
236162
2348
Zato ne vidimo pomeranje sopstvenog oka
03:58
as you look from one to the other in a mirror.
64
238510
4296
kada gledamo iz jednog, pa drugog u ogledalu.
04:02
Video cameras can capture details our eyes miss,
65
242806
3662
Kamera može zabeležiti detalje koji promaknu našem oku,
04:06
magnify distant objects
66
246468
2179
uveličati udaljene predmete
04:08
and accurately record what they see.
67
248647
2670
i precizno zabeležiti ono što vidi.
04:11
But our eyes are remarkably efficient adaptations,
68
251317
3599
Ali naše oči su neverovatno prilagodljive,
04:14
the result of hundreds of millions of years
69
254916
2158
što je rezultat stotina miliona godina
04:17
of coevolution with our brains.
70
257074
4727
razvijanja uporedo sa našim mozgom.
04:21
And so what if we don't always see the world exactly as it is.
71
261801
4167
Pa šta i ako uvek ne vidimo svet onakvim kakav jeste.
04:25
There's a certain joy to be found watching stationary leaves
72
265968
3669
Uvek je zadovoljstvo gledati nepomično lišće
04:29
waving on an illusive breeze,
73
269637
3476
kako se njiše na nepostojećem povetarcu,
04:33
and maybe even an evolutionary advantage.
74
273113
5036
a to je možda i prednost koju nam je podarila evolucija.
04:38
But that's a lesson for another day.
75
278149
3045
Ali to je već neka druga priča.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7