Camera or eye: Which sees better? - Michael Mauser

Ochi vs. cameră - Michael Mauser

1,604,487 views ・ 2015-04-06

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Lorena Ciutacu Corector: Alexandra Masgras
00:11
Watch the center of this disk.
0
11617
3632
Privește centrul acestui disc.
00:15
You are getting sleepy.
1
15249
2827
Adormi...
00:18
No, just kidding.
2
18076
1608
Glumesc. N-o să te hipnotizez.
00:19
I'm not going to hypnotize you.
3
19684
1834
00:21
But are you starting to see colors in the rings?
4
21518
4041
Dar începi să vezi culori în cercuri?
00:25
If so, your eyes are playing tricks on you.
5
25559
3347
Dacă da, ochii tăi îți joacă feste.
00:28
The disk was only ever black and white.
6
28906
3115
Discul era doar alb-negru.
00:32
You see, your eyes don't always capture the world as a video camera would.
7
32021
4722
Vezi, ochii tăi nu captează lumea întocmai ca o cameră video.
00:36
In fact, there are quite a few differences,
8
36743
2792
De fapt, există câteva diferențe,
00:39
owing to the anatomy of your eye
9
39535
2152
datorate anatomiei ochiului
00:41
and the processing that takes place in your brain
10
41687
2418
și procesării care are loc în creier și pe retină.
00:44
and its outgrowth, the retina.
11
44105
4529
Să începem cu asemănările.
00:48
Let's start with some similarities.
12
48634
2113
00:50
Both have lenses to focus light and sensors to capture it,
13
50747
3951
Ambele au lentile care focalizează lumina și senzori care o captează,
00:54
but even those things behave differently.
14
54698
2416
dar chiar și astea se comportă diferit.
00:57
The lens in a camera moves to stay focused on an object hurtling towards it,
15
57114
4824
Lentila camerei se mișcă ca să rămână focalizată pe un obiect îndreaptat spre ea
01:01
while the one in your eye responds by changing shape.
16
61938
4942
în timp ce aceea din ochi răspunde schimbându-și forma.
01:06
Most camera lenses are also achromatic,
17
66880
2992
Majoritatea lentilelor camerelor sunt acromatice,
01:09
meaning they focus both red and blue light to the same point.
18
69872
4274
adică focalizează în același punct lumina roșie și albastră.
01:14
Your eye is different.
19
74146
1795
Ochiul este diferit.
01:15
When red light from an object is in focus, the blue light is out of focus.
20
75941
4953
Când lumina roșie a unui obiect e în focus cea albastră e nefocalizată.
01:20
So why don't things look partially out of focus all the time?
21
80894
3564
Deci cum de lucrurile nu par mereu parțial nefocalizate?
01:24
To answer that question,
22
84458
1632
Pentru a răspunde,
01:26
we first need to look at how your eye and the camera capture light:
23
86090
4339
trebuie să vedem întâi cum ochiul și camera captează lumina:
01:30
photoreceptors.
24
90429
2866
fotoreceptorii.
01:33
The light-sensitive surface in a camera only has one kind of photoreceptor
25
93295
5357
Suprafața camerei sensibilă la lumină are doar un fel de fotoreceptor
01:38
that is evenly distributed throughout the focusing surface.
26
98652
3859
care e distribuit egal pe toată suprafața de focalizare.
01:42
An array of red, green and blue filters on top of these photoreceptors
27
102511
4822
O serie de filtre roșii, verzi și albastre deasupra fotoreceptorilor
01:47
causes them to respond selectively to long, medium and short wavelength light.
28
107333
7707
îi face să răspundă selectiv la lumină de lungime de undă lungă, medie și scurtă.
01:55
Your eye's retinas, on the other hand, have several types of photoreceptors,
29
115040
4463
Retina ochiului, pe de altă parte, are mai multe feluri de fotoreceptori,
01:59
usually three for normal light conditions, and only one type for lowlight,
30
119503
4752
de obicei trei pentru condiții normale de lumină și unul pentru lumină slabă,
02:04
which is why we're color blind in the dark.
31
124255
2703
de aceea nu percepem culori pe întuneric.
02:06
In normal light, unlike the camera, we have no need for a color filter
32
126958
4695
Spre deosebire de cameră, la lumină normală nu avem nevoie de filtru colorat
02:11
because our photoreceptors already respond selectively
33
131653
3822
deoarece fotoreceptorii noștri deja răspund selectiv
02:15
to different wavelengths of light.
34
135475
3633
la diferite lungimi de undă ale luminii.
02:19
Also in contrast to a camera,
35
139108
1988
Tot spre deosebire de cameră,
02:21
your photoreceptors are unevenly distributed,
36
141096
2960
fotoreceptorii sunt distribuiți inegal,
02:24
with no receptors for dim light in the very center.
37
144056
3630
nu au receptori pentru lumină slabă în centru.
02:27
This is why faint stars seem to disappear when you look directly at them.
38
147686
5367
De aceea stelele par să dispară când le privești.
02:33
The center also has very few receptors that can detect blue light,
39
153053
4497
Centrul are puțini receptori care detectează lumina albastră,
02:37
which is why you don't notice the blurred blue image from earlier.
40
157550
4142
de aceea nu ai remarcat imaginea albastră de dinainte.
02:41
However, you still perceive blue there
41
161692
2859
Totuși, percepi albastrul din imagine
02:44
because your brain fills it in from context.
42
164551
4020
deoarece creierul îl completează din context.
02:48
Also, the edges of our retinas have relatively few receptors
43
168571
3949
De asemenea, marginile retinei au puțini receptori
02:52
for any wavelength light.
44
172520
2212
pentru orice lungime de undă a luminii.
02:54
So our visual acuity and ability to see color
45
174732
2766
Acuitatea noastră vizuală și abilitatea de a vedea culori
02:57
falls off rapidly from the center of our vision.
46
177498
4789
scade rapid din centrul nostru vizual.
03:02
There is also an area in our eyes called the blind spot
47
182287
3659
Există o regiune în ochi numită pată oarbă
03:05
where there are no photoreceptors of any kind.
48
185946
3272
unde nu există niciun fotoreceptor.
03:09
We don't notice a lack of vision there
49
189218
1902
Nu remarcăm lipsa viziunii acolo
03:11
because once again, our brain fills in the gaps.
50
191120
3496
deoarece creierul umple golurile.
03:14
In a very real sense, we see with our brains, not our eyes.
51
194616
5337
Practic, vedem cu creierul, nu cu ochii.
03:19
And because our brains, including the retinas,
52
199953
2314
Deoarece creierul și inclusiv retinele
03:22
are so involved in the process,
53
202267
2212
sunt antrenate în proces,
03:24
we are susceptible to visual illusions.
54
204479
3952
putem avea iluzii vizuale.
03:28
Here's another illusion caused by the eye itself.
55
208431
3341
Iată o iluzie creată chiar de ochi.
03:31
Does the center of this image look like it's jittering around?
56
211772
3380
Centrul acestei imagini pare că tremură?
03:35
That's because your eye actually jiggles most of the time.
57
215152
3496
Asta e deoarece ochiul chiar tremură mai mereu.
03:38
If it didn't, your vision would eventually shut down
58
218648
3120
Dacă n-ar fi așa, vederea ne-ar dispărea
03:41
because the nerves on the retina stop responding to a stationary image
59
221768
4467
deoarece nervii de pe retină nu mai răspund la o imagine statică
03:46
of constant intensity.
60
226235
3783
de intensitate constantă.
03:50
And unlike a camera,
61
230018
1549
Spre deosebire de o cameră,
03:51
you briefly stop seeing whenever you make a larger movement with your eyes.
62
231567
4595
tu încetezi brusc să mai vezi când îți rotești ochii.
03:56
That's why you can't see your own eyes shift
63
236162
2348
De aceea nu îți poți vedea ochii mișcându-se
03:58
as you look from one to the other in a mirror.
64
238510
4296
când te uiți de la unul la altul în oglindă.
04:02
Video cameras can capture details our eyes miss,
65
242806
3662
Camerele video pot capta detalii care le scapă ochilor,
04:06
magnify distant objects
66
246468
2179
pot mări obiecte îndepărtate
04:08
and accurately record what they see.
67
248647
2670
și pot înregistra cu precizie ceea ce văd.
04:11
But our eyes are remarkably efficient adaptations,
68
251317
3599
Dar ochii noștri sunt adaptări incredibil de eficiente,
04:14
the result of hundreds of millions of years
69
254916
2158
rezultatul unei co-evoluții cu creierul timp de sute de milioane de ani.
04:17
of coevolution with our brains.
70
257074
4727
04:21
And so what if we don't always see the world exactly as it is.
71
261801
4167
Și ce dacă nu vedem mereu lumea întocmai așa cum este?
04:25
There's a certain joy to be found watching stationary leaves
72
265968
3669
Există o anumită bucurie în observarea frunzelor statice
04:29
waving on an illusive breeze,
73
269637
3476
clătinându-se în bătaia unei adieri iluzorii
04:33
and maybe even an evolutionary advantage.
74
273113
5036
și poate chiar un avantaj evoluționar.
04:38
But that's a lesson for another day.
75
278149
3045
Dar asta e o lecție pentru altă dată.

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7