Camera or eye: Which sees better? - Michael Mauser

눈 대 카메라 - 마이클 마우저 (Michael Mauser)

1,604,487 views

2015-04-06 ・ TED-Ed


New videos

Camera or eye: Which sees better? - Michael Mauser

눈 대 카메라 - 마이클 마우저 (Michael Mauser)

1,604,487 views ・ 2015-04-06

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: seokjin kim 검토: Gemma Lee
00:11
Watch the center of this disk.
0
11617
3632
디스크의 중심을 보세요.
00:15
You are getting sleepy.
1
15249
2827
당신은 졸리기 시작합니다.
00:18
No, just kidding.
2
18076
1608
장난이에요.
00:19
I'm not going to hypnotize you.
3
19684
1834
최면을 걸려는건 아니에요.
00:21
But are you starting to see colors in the rings?
4
21518
4041
하지만 디스크에서 색이나 고리를 보았나요?
00:25
If so, your eyes are playing tricks on you.
5
25559
3347
그렇다면 눈이 여러분을 속이고 있습니다.
00:28
The disk was only ever black and white.
6
28906
3115
디스크는 처음부터 검정색과 하얀색 밖에 없었죠.
00:32
You see, your eyes don't always capture the world as a video camera would.
7
32021
4722
여러분의 눈은 비디오 카메라처럼 세상을 늘 있는 그대로 보여주지 않죠.
00:36
In fact, there are quite a few differences,
8
36743
2792
여러분의 눈을 해부학적으로 관찰하고
00:39
owing to the anatomy of your eye
9
39535
2152
뇌에서 어떤 과정이 일어나는지
00:41
and the processing that takes place in your brain
10
41687
2418
그리고 뇌에서 뻗어난 망막을 살펴본다면
00:44
and its outgrowth, the retina.
11
44105
4529
몇 가지 차이점을 발견할 수 있습니다.
00:48
Let's start with some similarities.
12
48634
2113
우선, 둘의 공통점부터 찾아봅시다.
00:50
Both have lenses to focus light and sensors to capture it,
13
50747
3951
둘다 렌즈를 통해서 빛을 집중시키고 센서를 통해 이를 수용합니다.
00:54
but even those things behave differently.
14
54698
2416
하지만 그 과정은 다르지요.
00:57
The lens in a camera moves to stay focused on an object hurtling towards it,
15
57114
4824
다가오는 물체를 찍을 때 카메라의 렌즈는 움직이지 않습니다.
01:01
while the one in your eye responds by changing shape.
16
61938
4942
하지만 여러분의 눈은 모양을 바꾸면서 이에 반응합니다.
01:06
Most camera lenses are also achromatic,
17
66880
2992
대부분의 카메라 렌즈는 무색렌즈입니다.
01:09
meaning they focus both red and blue light to the same point.
18
69872
4274
따라서 붉은 빛과 파란 빛을 같은 지점에서 집중시킵니다.
01:14
Your eye is different.
19
74146
1795
여러분의 눈은 다릅니다.
01:15
When red light from an object is in focus, the blue light is out of focus.
20
75941
4953
붉은 빛에 집중할 때, 파란 빛은 초점에서 벗어나지요.
01:20
So why don't things look partially out of focus all the time?
21
80894
3564
그렇다면 왜 사물이 늘 초점에서 벗어나 보이지 않는 걸까요?
01:24
To answer that question,
22
84458
1632
이 질문에 답하기 위해서
01:26
we first need to look at how your eye and the camera capture light:
23
86090
4339
우선, 우리는 눈과 카메라가 빛을 어떻게 감지하는지 이해해야 합니다.
01:30
photoreceptors.
24
90429
2866
바로 광수용기를 통해서지요.
01:33
The light-sensitive surface in a camera only has one kind of photoreceptor
25
93295
5357
카메라는 표면에 골고루 분산되어 있는 광수용기에서
01:38
that is evenly distributed throughout the focusing surface.
26
98652
3859
한 종류의 빛만 인식할 수 있습니다.
01:42
An array of red, green and blue filters on top of these photoreceptors
27
102511
4822
광수용기 위의 적색, 녹색, 청색 필터들이
01:47
causes them to respond selectively to long, medium and short wavelength light.
28
107333
7707
장파장, 중파장, 단파장 광선에 따라 선택적으로 반응하게 하지요.
01:55
Your eye's retinas, on the other hand, have several types of photoreceptors,
29
115040
4463
반면에 망막에는 몇 가지 종류의 광수용기가 있습니다.
01:59
usually three for normal light conditions, and only one type for lowlight,
30
119503
4752
일반적인 상황에서 반응하는 세 종류와 빛이 적을 때 반응하는 한 종류입니다.
02:04
which is why we're color blind in the dark.
31
124255
2703
그 때문에 어두울 때 우리는 색맹이 되지요.
02:06
In normal light, unlike the camera, we have no need for a color filter
32
126958
4695
카메라와 다르게 일반적인 상황에서 우리는 색깔 필터가 필요없습니다.
02:11
because our photoreceptors already respond selectively
33
131653
3822
우리 눈의 광수용기가 서로 다른 빛의 파장에
02:15
to different wavelengths of light.
34
135475
3633
알아서 반응하기 때문이죠.
02:19
Also in contrast to a camera,
35
139108
1988
또 카메라와 다르게
02:21
your photoreceptors are unevenly distributed,
36
141096
2960
여러분의 광수용기는 약광을 위한 수용기 없이
02:24
with no receptors for dim light in the very center.
37
144056
3630
제일 중심에서 고르지 않게 퍼져있습니다.
02:27
This is why faint stars seem to disappear when you look directly at them.
38
147686
5367
그 때문에 미광성을 직접 볼 때 사라진 것처럼 보입니다.
02:33
The center also has very few receptors that can detect blue light,
39
153053
4497
그 중심 또한 청색광을 발견할 수 있는 수용기가 거의 없습니다.
02:37
which is why you don't notice the blurred blue image from earlier.
40
157550
4142
그 때문에 처음부터 흐린 청색을 알아채지 못합니다.
02:41
However, you still perceive blue there
41
161692
2859
하지만 여전히 청색이 있다고 인지하죠.
02:44
because your brain fills it in from context.
42
164551
4020
왜냐하면 뇌가 주변상황으로부터 정보를 채우기 때문입니다.
02:48
Also, the edges of our retinas have relatively few receptors
43
168571
3949
또한 망막의 가장자리도 어떠한 파장의 빛을 위해
02:52
for any wavelength light.
44
172520
2212
상대적으로 적은 수의 수용기를 가집니다.
02:54
So our visual acuity and ability to see color
45
174732
2766
그래서 우리의 시각적 예리함과 색깔을 보는 능력은
02:57
falls off rapidly from the center of our vision.
46
177498
4789
시력의 중심으로부터 빠르게 떨어집니다.
03:02
There is also an area in our eyes called the blind spot
47
182287
3659
또한 우리의 눈에는 사각지대라고 불리는 구역이 있습니다.
03:05
where there are no photoreceptors of any kind.
48
185946
3272
그곳에는 어떠한 광수용기도 없습니다.
03:09
We don't notice a lack of vision there
49
189218
1902
우리는 볼 수 없음을 알지 못합니다.
03:11
because once again, our brain fills in the gaps.
50
191120
3496
왜냐면 다시 말하지만 우리의 뇌는 빈틈을 채웁니다.
03:14
In a very real sense, we see with our brains, not our eyes.
51
194616
5337
실제로 우리는 눈이 아닌 뇌로 봅니다.
03:19
And because our brains, including the retinas,
52
199953
2314
망막을 포함한 우리의 뇌는
03:22
are so involved in the process,
53
202267
2212
그 과정에 깊이 관여되어 있어서
03:24
we are susceptible to visual illusions.
54
204479
3952
우리는 시각적 환각에 민감합니다.
03:28
Here's another illusion caused by the eye itself.
55
208431
3341
여기 눈에 의해 발생된 환각증상의 예가 있습니다.
03:31
Does the center of this image look like it's jittering around?
56
211772
3380
이미지의 중심이 떨리는 것처럼 보이나요?
03:35
That's because your eye actually jiggles most of the time.
57
215152
3496
실제로 그때 당신의 눈은 대부분 떨리고 있습니다.
03:38
If it didn't, your vision would eventually shut down
58
218648
3120
떨리고 있지 않다면 시력은 급격히 낮아질 것 입니다.
03:41
because the nerves on the retina stop responding to a stationary image
59
221768
4467
왜냐면 그 망막의 신경은 지속된 강도의 고정된 이미지에
03:46
of constant intensity.
60
226235
3783
반응하는 것을 멈추려 하기 때문입니다.
03:50
And unlike a camera,
61
230018
1549
그리고 카메라와 달리
03:51
you briefly stop seeing whenever you make a larger movement with your eyes.
62
231567
4595
눈은 더 큰 움직임이 보일 때마다 잠시 보는 것을 멈춥니다.
03:56
That's why you can't see your own eyes shift
63
236162
2348
거울 속에 비춰진 것을 보는 것처럼
03:58
as you look from one to the other in a mirror.
64
238510
4296
우린 눈의 이동을 볼 수 없으니까요.
04:02
Video cameras can capture details our eyes miss,
65
242806
3662
비디오 카메라는 눈이 놓친 세부적인 것들을 담아내고
04:06
magnify distant objects
66
246468
2179
멀리 떨어진 사물을 확대하고
04:08
and accurately record what they see.
67
248647
2670
본 것을 정확히 기록합니다.
04:11
But our eyes are remarkably efficient adaptations,
68
251317
3599
하지만 눈은 수 억년 동안 두뇌와 함께
04:14
the result of hundreds of millions of years
69
254916
2158
발전해왔기 때문에
04:17
of coevolution with our brains.
70
257074
4727
적응하는 데에 매우 효율적입니다.
04:21
And so what if we don't always see the world exactly as it is.
71
261801
4167
우리는 세상 그 자체를 정확하게 보지 못할 지도 모릅니다.
04:25
There's a certain joy to be found watching stationary leaves
72
265968
3669
환상적인 산들바람을 따라
04:29
waving on an illusive breeze,
73
269637
3476
움직이는 고정된 나뭇잎을 보는 즐거움,
04:33
and maybe even an evolutionary advantage.
74
273113
5036
심지어 진화의 장점이 있습니다.
04:38
But that's a lesson for another day.
75
278149
3045
하지만 그것은 또다른 강의입니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7