Camera or eye: Which sees better? - Michael Mauser

1,600,724 views ・ 2015-04-06

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Olia Lantavou Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:11
Watch the center of this disk.
0
11617
3632
Κοιτάξτε το κέντρο αυτού του δίσκου.
00:15
You are getting sleepy.
1
15249
2827
Αρχίζετε να νυστάζετε.
Όχι, απλώς αστειεύομαι.
00:18
No, just kidding.
2
18076
1608
00:19
I'm not going to hypnotize you.
3
19684
1834
Δεν πρόκειται να σας υπνωτίσω.
00:21
But are you starting to see colors in the rings?
4
21518
4041
Ξεκινήσατε όμως να βλέπετε χρώματα στους δίσκους;
00:25
If so, your eyes are playing tricks on you.
5
25559
3347
Εάν ναι, τα μάτια σας σάς ξεγελούν.
00:28
The disk was only ever black and white.
6
28906
3115
Βλέπετε τα μάτια σας δεν συλλαμβάνουν πάντα τον κόσμο όπως μια κάμερα.
00:32
You see, your eyes don't always capture the world as a video camera would.
7
32021
4722
00:36
In fact, there are quite a few differences,
8
36743
2792
00:39
owing to the anatomy of your eye
9
39535
2152
που οφείλονται στην ανατομία του ματιού σας,
00:41
and the processing that takes place in your brain
10
41687
2418
και στις διεργασίες του εγκεφάλου σας,
και στην υπόφυση, τον αμφιβληστροειδή χιτώνα.
00:44
and its outgrowth, the retina.
11
44105
4529
00:48
Let's start with some similarities.
12
48634
2113
Ας ξεκινήσουμε από κάποιες ομοιότητες.
00:50
Both have lenses to focus light and sensors to capture it,
13
50747
3951
Και οι δύο έχουν φακούς για την εστίαση κι αισθητήρες για την πρόσληψη του φωτός.
00:54
but even those things behave differently.
14
54698
2416
Αλλά κι αυτά συμπεριφέρονται διαφορετικά.
Ο φακός της κάμερας κινείται
00:57
The lens in a camera moves to stay focused on an object hurtling towards it,
15
57114
4824
για να παραμείνει εστιασμένος σε ένα αντικείμενο που έρχεται προς αυτό,
01:01
while the one in your eye responds by changing shape.
16
61938
4942
ενώ του ματιού σας αντιδρά αλλάζοντας σχήμα.
01:06
Most camera lenses are also achromatic,
17
66880
2992
Οι περισσότεροι φακοί κάμερας είναι επίσης αχρωματικοί.
01:09
meaning they focus both red and blue light to the same point.
18
69872
4274
Δηλαδή εστιάζουν το κόκκινο και το μπλε φως στο ίδιο σημείο.
Το μάτι σας είναι διαφορετικό.
01:14
Your eye is different.
19
74146
1795
01:15
When red light from an object is in focus, the blue light is out of focus.
20
75941
4953
Όταν εστιάζει το κόκκινο το μπλε φως είναι εκτός εστίασης.
01:20
So why don't things look partially out of focus all the time?
21
80894
3564
Τότε γιατί δεν φαίνονται συνεχώς όλα λίγο θαμπά;
01:24
To answer that question,
22
84458
1632
Για να απαντήσουμε την ερώτηση
πρέπει πρώτα να δούμε πώς το μάτι κι η κάμερα αιχμαλωτίζουν το φως:
01:26
we first need to look at how your eye and the camera capture light:
23
86090
4339
01:30
photoreceptors.
24
90429
2866
φωτοδέκτες.
01:33
The light-sensitive surface in a camera only has one kind of photoreceptor
25
93295
5357
Η φωτοευαίσθητη επιφάνεια της κάμερας έχει μόνο έναν είδος φωτοδέκτη,
01:38
that is evenly distributed throughout the focusing surface.
26
98652
3859
που κατανέμεται ομοιόμορφα σε όλη την επιφάνεια εστίασης.
01:42
An array of red, green and blue filters on top of these photoreceptors
27
102511
4822
Μια σειρά κόκκινων, πράσινων και μπλε φίλτρων πάνω στους φωτοδέκτες
01:47
causes them to respond selectively to long, medium and short wavelength light.
28
107333
7707
τους κάνει να αντιδρούν επιλεκτικά
σε φως μεγάλου, μεσαίου και μικρού μήκους κύματος.
O αμφιβληστροειδής χιτώνας όμως, έχει διάφορα είδη φωτοδεκτών,
01:55
Your eye's retinas, on the other hand, have several types of photoreceptors,
29
115040
4463
01:59
usually three for normal light conditions, and only one type for lowlight,
30
119503
4752
συνήθως τρία για κανονικές συνθήκες και μόνο ένα για χαμηλό φωτισμό,
γι' αυτό και δεν διακρίνουμε χρώματα στο σκοτάδι.
02:04
which is why we're color blind in the dark.
31
124255
2703
02:06
In normal light, unlike the camera, we have no need for a color filter
32
126958
4695
Σε κανονικό φως, αντίθετα με την κάμερα, δεν χρειαζόμαστε φίλτρο χρώματος,
02:11
because our photoreceptors already respond selectively
33
131653
3822
γιατί οι φωτοδέκτες μας ήδη αντιδρούν επιλεκτικά
02:15
to different wavelengths of light.
34
135475
3633
στα διαφορετικά μήκη κύματος του φωτός.
Επίσης σε αντίθεση με μια κάμερα,
02:19
Also in contrast to a camera,
35
139108
1988
οι φωτοδέκτες σας είναι ανόμοια κατανεμημένοι,
02:21
your photoreceptors are unevenly distributed,
36
141096
2960
χωρίς δέκτες για ασθενές φως στο κέντρο.
02:24
with no receptors for dim light in the very center.
37
144056
3630
02:27
This is why faint stars seem to disappear when you look directly at them.
38
147686
5367
Γι' αυτό τα αχνά αστέρια χάνονται όταν τα κοιτάζετε απευθείας.
Στο κέντρο βρίσκονται επίσης μερικοί δέκτες που εντοπίζουν το μπλε φως,
02:33
The center also has very few receptors that can detect blue light,
39
153053
4497
02:37
which is why you don't notice the blurred blue image from earlier.
40
157550
4142
γι' αυτό δεν προσέξατε την θολή μπλε εικόνα νωρίτερα.
02:41
However, you still perceive blue there
41
161692
2859
Όμως αντιλαμβάνεστε το μπλε εκεί
02:44
because your brain fills it in from context.
42
164551
4020
γιατί ο εγκέφαλός σας το αναγνωρίζει σε αυτό το πλαίσιο.
02:48
Also, the edges of our retinas have relatively few receptors
43
168571
3949
Επίσης, στην άκρη του αμφιβληστροειδούς υπάρχουν σχετικά ελάχιστοι δέκτες,
02:52
for any wavelength light.
44
172520
2212
για φως οποιουδήποτε μήκους κύματος.
02:54
So our visual acuity and ability to see color
45
174732
2766
'Ετσι η οπτική μας οξύτητα και ικανότητα να βλέπουμε χρώματα
02:57
falls off rapidly from the center of our vision.
46
177498
4789
μειώνεται ραγδαία από το κέντρο της όρασης μας.
03:02
There is also an area in our eyes called the blind spot
47
182287
3659
Επίσης υπάρχει μια περιοχή στο μάτι μας, που λέγεται τυφλό σημείο,
03:05
where there are no photoreceptors of any kind.
48
185946
3272
όπου δεν υπάρχουν καθόλου φωτοδέκτες.
Δεν καταλαβαίνουμε έλλειψη όρασης εκεί,
03:09
We don't notice a lack of vision there
49
189218
1902
03:11
because once again, our brain fills in the gaps.
50
191120
3496
γιατί για άλλη μια φορά, ο εγκέφαλός μας συμπληρώνει τα κενά.
03:14
In a very real sense, we see with our brains, not our eyes.
51
194616
5337
Για την ακρίβεια βλέπουμε με το μυαλό μας, όχι με τα μάτια μας.
03:19
And because our brains, including the retinas,
52
199953
2314
Κι επειδή ο εγκέφαλός μας, μαζί με τον αμφιβληστροειδή,
03:22
are so involved in the process,
53
202267
2212
εμπλέκονται στη διαδικασία,
03:24
we are susceptible to visual illusions.
54
204479
3952
είμαστε ευάλωτοι στις οπτικές ψευδαισθήσεις.
03:28
Here's another illusion caused by the eye itself.
55
208431
3341
Ορίστε άλλη μια ψευδαίσθηση που προκαλείται από το ίδιο το μάτι.
03:31
Does the center of this image look like it's jittering around?
56
211772
3380
Φαίνεται το κέντρο αυτής της εικόνας να κινείται;
Αυτό συμβαίνει επειδή το μάτι κινείται σχεδόν συνέχεια.
03:35
That's because your eye actually jiggles most of the time.
57
215152
3496
03:38
If it didn't, your vision would eventually shut down
58
218648
3120
Εάν δεν το έκανε, η όραση σας θα σταματούσε,
03:41
because the nerves on the retina stop responding to a stationary image
59
221768
4467
γιατί τα νεύρα του αμφιβληστροειδούς δεν ανταποκρίνονται σε μια στατική εικόνα
03:46
of constant intensity.
60
226235
3783
διαρκούς εντάσεως.
Και αντίθετα με μια κάμερα,
03:50
And unlike a camera,
61
230018
1549
03:51
you briefly stop seeing whenever you make a larger movement with your eyes.
62
231567
4595
δεν βλέπετε στιγμιαία όταν κάνετε μεγαλύτερη κίνηση με τα μάτια σας.
Γι' αυτό δεν βλέπετε τα μάτια σας να αλλάζουν κατεύθυνση
03:56
That's why you can't see your own eyes shift
63
236162
2348
03:58
as you look from one to the other in a mirror.
64
238510
4296
όταν κοιτάζετε από το ένα στο άλλο σε έναν καθρέφτη.
04:02
Video cameras can capture details our eyes miss,
65
242806
3662
Οι κάμερες συλλαμβάνουν λεπτομέρειες που διαφεύγουν από τα μάτια μας,
04:06
magnify distant objects
66
246468
2179
μεγεθύνουν μακρινά αντικείμενα
04:08
and accurately record what they see.
67
248647
2670
και καταγράφουν με ακρίβεια αυτό που βλέπουν.
04:11
But our eyes are remarkably efficient adaptations,
68
251317
3599
Αλλά τα μάτια σας είναι πολύ αποτελεσματικές εφαρμογές,
04:14
the result of hundreds of millions of years
69
254916
2158
το αποτέλεσμα εκατοντάδων εκατομμυρίων ετών
04:17
of coevolution with our brains.
70
257074
4727
κοινής εξέλιξης με τον εγκέφαλό μας.
04:21
And so what if we don't always see the world exactly as it is.
71
261801
4167
Τι πειράζει λοιπόν αν δεν βλέπουμε πάντα τον κόσμο όπως ακριβώς είναι.
04:25
There's a certain joy to be found watching stationary leaves
72
265968
3669
Υπάρχει μια σχετική απόλαυση στο να βλέπεις ακίνητα φύλλα
04:29
waving on an illusive breeze,
73
269637
3476
να κυματίζουν σε ένα απατηλό αεράκι,
κι ίσως ένα πλεονέκτημα της εξέλιξης.
04:33
and maybe even an evolutionary advantage.
74
273113
5036
Αλλά αυτό είναι ένα μάθημα γι' άλλη μέρα.
04:38
But that's a lesson for another day.
75
278149
3045
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7