What is consciousness? - Michael S. A. Graziano

1,503,210 views ・ 2019-02-11

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:06
Here are two images of a house.
0
6657
2420
Ось дві фотографії будинку.
00:09
There’s one obvious difference,
1
9077
2270
Тут одна очевидна відмінність,
00:11
but to this patient, P.S.,
2
11347
2460
але для цієї пацієнтки, П.С.,
00:13
they looked completely identical.
3
13807
2800
вони виглядають цілком однаково.
00:16
P.S. had suffered a stroke that damaged the right side of her brain,
4
16607
3760
П.С. постраждала від удару, який пошкодив праву сторону мозку,
00:20
leaving her unaware of everything on her left side.
5
20367
3650
повністю усунувши зі сприйняття її ліву сторону.
00:24
But though she could discern no difference between the houses,
6
24017
3540
Але хоча вона не мігла помітити різницю між будинками,
00:27
when researchers asked her which she would prefer to live in,
7
27557
3390
коли дослідники спитали її, де вона хоче жити,
00:30
she chose the house that wasn’t burning—
8
30947
2840
вона вибрала будинок, який не горів —
00:33
not once, but again and again.
9
33787
3110
не тільки раз, але знову і знову.
00:36
P.S.’s brain was still processing information
10
36897
3420
Та сторона мозку досі обробляла інформацію
00:40
from her whole field of vision.
11
40317
2120
з усього поля зору.
00:42
She could see both images
12
42437
1660
Вона могла бачити зображення
00:44
and tell the difference between them,
13
44097
1980
та розказати про різницю між ними,
00:46
she just didn’t know it.
14
46077
1760
однак вона сама цього не знала.
00:47
If someone threw a ball at her left side,
15
47837
2710
Якби хтось кинув м'ячик у її лівий бік,
00:50
she might duck.
16
50547
980
вона б відхилилася.
00:51
But she wouldn’t have any awareness of the ball,
17
51527
3250
Але вона б не усвідомлювала, що на неї летить м'яч
00:54
or any idea why she ducked.
18
54777
2680
і чому вона нахилилася.
00:57
P.S.’s condition,
19
57457
1420
Стан П.С.
00:58
known as hemispatial neglect,
20
58877
2270
відомий під назвою одностороннє просторове ігнорування,
01:01
reveals an important distinction between the brain’s processing of information
21
61147
4840
показує важливу відмінність між переробкою інформації
01:05
and our experience of that processing.
22
65987
3177
та нашим відчуттям цієї переробки.
01:09
That experience is what we call consciousness.
23
69164
3870
Це відчуття ми звемо свідомістю.
01:13
We are conscious of both the external world and our internal selves—
24
73034
5010
Ми усвідомлюємо як зовнішній світ, так і внутрішніх самих себе —
01:18
we are aware of an image
25
78044
1771
ми усвідомлюємо зображення,
01:19
in much the same way we are aware of ourselves looking at an image,
26
79815
3870
так само, як усвідомлюємо себе, коли дивимося на зображення
01:23
or our inner thoughts and emotions.
27
83685
2770
чи свої внутрішні думки та емоції.
01:26
But where does consciousness come from?
28
86455
2510
Але звідки береться свідомість?
01:28
Scientists, theologians, and philosophers
29
88965
2850
Науковці, теологи та філософи
01:31
have been trying to get to the bottom of this question for centuries—
30
91815
3810
намагалися дотягнутися до суті цього питання століттями —
01:35
without reaching any consensus.
31
95625
2600
так і не досягши жодного консенсусу.
01:38
One recent theory is that
32
98225
1710
Одна нещодавня теорія говорить,
01:39
consciousness is the brain’s imperfect picture of its own activity.
33
99935
4930
що свідомість це неідеальна картина мозку власної активності.
01:44
To understand this theory,
34
104865
1470
Для розуміння цієї теорії
01:46
it helps to have a clear idea
35
106335
1630
варто отримати чіткіше уявлення
01:47
of one important way the brain processes information from our senses.
36
107965
4830
про один зі способів, яким мозок обробляє інформацію від наших відчуттів.
01:52
Based on sensory input,
37
112795
1609
На основі сенсорних вхідних даних
01:54
it builds models,
38
114404
1360
він створює моделі,
01:55
which are continuously updating, simplified descriptions
39
115764
3400
які постійно оновлюються, спрощують описи
01:59
of objects and events in the world.
40
119164
2940
об'єктів та подій у світі.
02:02
Everything we know is based on these models.
41
122104
3350
Все, що ми знаємо, створене на основі цих моделей.
02:05
They never capture every detail of the things they describe,
42
125454
3590
Вони ніколи не охоплюють кожну деталь описуваної речі,
02:09
just enough for the brain to determine appropriate responses.
43
129044
4053
лише достатню кількість, щоб мозок визначився з відповідними сигналами.
02:13
For instance, one model built deep into the visual system
44
133397
3480
Наприклад, одна модель глибоко вбудована у систему зору,
02:16
codes white light as brightness without color.
45
136877
3260
яка кодує біле світло як яскравість без кольору.
02:20
In reality,
46
140137
1060
В реальності
02:21
white light includes wavelengths
47
141197
1790
біле світло має в собі хвилі,
02:22
that correspond to all the different colors we can see.
48
142987
3350
які відповідають всім кольорам, які ми можемо бачити.
02:26
Our perception of white light is wrong and oversimplified,
49
146337
3690
Наше сприйняття білого світла є неправильним та занадто спрощеним,
02:30
but good enough for us to function.
50
150027
2460
але достатнім для функціонування.
02:32
Likewise, the brain’s model of the physical body
51
152487
2640
Так само модель мозку фізичного тіла
02:35
keeps track of the configuration of our limbs,
52
155127
2670
слідкує за конфігурацією наших кінцівок,
02:37
but not of individual cells or even muscles,
53
157797
3190
але не окремих клітин чи навіть м'язів,
02:40
because that level of information isn’t needed to plan movement.
54
160987
3980
оскільки такий рівень інформації не потрібен, щоб планувати рухи.
02:44
If it didn’t have the model keeping track of the body’s size, shape,
55
164967
3740
Якби у нього не було моделі, яка б слідкувала за розмірами тіла, його формою,
02:48
and how it is moving at any moment,
56
168707
1970
як воно рухається у даний момент,
02:50
we would quickly injure ourselves.
57
170677
2410
ми б швидко поранилися.
02:53
The brain also needs models of itself.
58
173087
2710
Мозку також потрібна власна модель.
02:55
For example,
59
175797
870
Наприклад,
02:56
the brain has the ability to pay attention to specific objects and events.
60
176667
4520
мозок має здатність звертати увагу на особливі об'єкти та події.
03:01
It also controls that focus,
61
181187
2171
Він контролює фокус,
03:03
shifting it from one thing to another,
62
183358
1910
переводячи його з одного об'єкта на інший,
03:05
internal and external,
63
185268
1490
внутрішній чи зовнішній,
03:06
according to our needs.
64
186758
1610
відповідно до наших потреб.
03:08
Without the ability to direct our focus,
65
188368
2210
Без здатності контролювати фокус
03:10
we wouldn’t be able to assess threats, finish a meal, or function at all.
66
190578
4740
ми б не змогли оцінити загрози, з'їсти страву чи взагалі функціонувати.
03:15
To control focus effectively,
67
195318
2179
Щоб ефективно функціонувати,
03:17
the brain has to construct a model of its own attention.
68
197497
3410
мозок має сконструювати модель власної уваги.
03:20
With 86 billion neurons constantly interacting with each other,
69
200907
3960
Із 86-ма мільйонами нейронів, постійно взаємодіючих один з одним,
03:24
there’s no way the brain’s model of its own information processing
70
204867
3790
немає жодних шансів, щоб ця модель обробки власної інформації
03:28
can be perfectly self-descriptive.
71
208657
2460
була ідеально самоописуючою.
03:31
But like the model of the body,
72
211117
1670
Але так, як і модель тіла
03:32
or our conception of white light,
73
212787
2110
чи наша концепція білого світла,
03:34
it doesn’t have to be.
74
214897
1630
вона не має такою бути.
03:36
Our certainty that we have a metaphysical, subjective experience
75
216527
3810
Наша впевненість, що ми маємо метафізичні суб'єктивні відчуття,
03:40
may come from one of the brain’s models,
76
220337
2310
може походити від однієї з моделей мозку,
03:42
a cut-corner description of what it means to process information
77
222647
3730
нестандартного опису того, що означає, обробляти інформацію
03:46
in a focused and deep manner.
78
226377
2820
сфокусовано та глибоко.
03:49
Scientists have already begun trying to figure out
79
229197
2670
Науковці вже починають намагатися зрозуміти,
03:51
how the brain creates that self model.
80
231867
2920
як мозок створює власну модель.
03:54
MRI studies are a promising avenue for pinpointing the networks involved.
81
234787
4730
Дослідження МРТ — перспективний шлях для визначення залучених мереж.
03:59
These studies compare patterns of neural activation
82
239517
2980
Ці дослідження порівнюють зразки нейронної активності,
04:02
when someone is and isn’t conscious of a sensory stimulus, like an image.
83
242497
5010
коли хтось усвідомлює і не усвідомлює сенсорні стимули, такі як зображення.
04:07
The results show that the areas needed for visual processing
84
247507
3440
Результати показують, що зони, потрібні для візуальної обробки,
04:10
are activated whether or not the participant is aware of the image,
85
250947
3969
активуються незалежно від того, чи усвідомлює учасник зображення чи ні,
04:14
but a whole additional network lights up
86
254916
2761
але цілі додаткові мережі засвічуються
04:17
only when they are conscious of seeing the image.
87
257677
3710
лише тоді, коли вони усвідомлюють, що бачать зображення.
04:21
Patients with hemispatial neglect, like P.S.,
88
261387
2850
Пацієнти з одностороннім просторовим ігноруванням як П.С.
04:24
typically have damage to one particular part of this network.
89
264237
4230
зазвичай мають пошкодження однієї особливої частини мережі.
04:28
More extensive damage to the network can sometimes lead to a vegetative state,
90
268467
4322
Більш сильне пошкодження мережі може іноді призвести до вегетативного стану,
04:32
with no sign of consciousness.
91
272789
2930
без жодного сигналу свідомості.
04:35
Evidence like this brings us closer to understanding
92
275719
2780
Такі свідчення приводять нас до кращого розуміння,
04:38
how consciousness is built into the brain,
93
278499
2750
як свідомість вбудована в мозок,
04:41
but there’s still much more to learn.
94
281249
1900
але нам ще багато потрібно дізнатися.
04:43
For instance,
95
283149
860
Наприклад,
04:44
the way neurons in the networks related to consciousness
96
284009
2850
те, як нейрони в мережах, пов'язаних зі свідомістю,
04:46
compute specific pieces of information
97
286859
2540
обробляють особливі шматочки інформації,
04:49
is outside the scope of our current technology.
98
289399
2970
лежить за межами можливостей сучасної технології.
04:52
As we approach questions of consciousness with science,
99
292369
3080
Вивчаючи питання свідомості з точки зору науки
04:55
we’ll open new lines of inquiry into human identity.
100
295449
3530
ми відкриємо нові траєкторії дослідження людської ідентичності.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7